 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
; _$ U2 u3 f/ ] O. H
1 i8 `6 @5 C0 @( c) E( k4 H我最讨厌跟别人要钱得人了。 v0 e, g/ i% e( \- X! a
0 J3 p0 G A: @; VI feel sick of those who mooch off others.
& P6 |/ B: w3 ?- t' ~
% G# e& X, g2 b2. 钱挣海了 coin money
, F$ C9 m( L2 k b8 S
9 l6 J2 o- H9 K/ e这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
/ @+ N o* H! W. D
0 z2 s7 V/ S- i1 m% [3 s- I% ~Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
: d) B* T- ?6 _, e! g+ n% Q# b/ D5 d4 K2 s3 b
3. 钱多得花不完 have money to burn
1 A$ h7 K: d h% s7 x3 c8 U5 v) e
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
$ |% b% l$ p) _& Q- t
9 D: u1 o7 z& G ?9 G- j2 T- iLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?3 e: D1 S& t/ V' p4 \0 V
3 z4 f! U5 _ m/ X
4. 钱能生钱 money begets money9 @ T ?5 {9 K9 L$ R. |4 ~
4 R0 R% |% I! x1 J% X钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?+ n1 V6 j! h& l; q7 T9 ?
+ a3 y* M0 k W( p4 b3 Z
Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
- w3 S% F( k& T) R; P3 b) Z9 v! J+ a) K
5. 没钱 be broke 5 y z: R+ n8 j0 P! i& G' m
, U- g# |* S7 P+ G5 I6 f我手头没钱了,咱们别到外面去吃了 C( {( l, p! r
* s/ ?. [; x1 W4 Y1 @% EI don’t want to eat out today. I’m broke.' v$ ?6 w- M5 E+ H
9 ^$ R4 i# b2 K7 S2 |3 p6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
8 @" o6 u6 z# ` z0 F$ a. E2 S) F+ S. t, ?
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿! v" @0 c5 g! m+ \6 ]9 K
" [% h" A, d" j3 e& F! L
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
5 j; C& d& c% R: l
& s" ]& s) Q/ ]9 ]7. 敲竹杠 a clip joint " @0 n+ J" X r. _* f
$ b" e: r6 Y$ Z' F8 z2 T
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
& G _: l- I$ V! z, J R6 k, A' ~* q, i7 b p! c+ E. \: r5 L
That shop is plain a clip joint!6 K# J- {. Q1 Y* t4 f2 x
8 h/ r. N3 x+ R3 I9 f% G6 B8. 生活很富裕be well fixed
4 [- X F- ~2 \# A1 ?
) R" }- w+ V, ]7 Q F' Y5 c% n+ |自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。' z. }% {& C3 Y2 y; O
' P% N! x" L" _' s4 h
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.5 U' I+ _: Q7 Y% S! [6 e9 H
# v/ J# Q; d/ N2 \% D! k
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes: {8 n$ U3 j; Z2 r) T/ Q
7 B p! W2 q- x* z6 u( e6 a虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿 W4 ~: X: @4 M5 e1 t
: L1 w) y5 k% g5 Z, L' S0 V# |In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
' L+ h! L2 f& N6 r" i/ {" D- h5 F T7 ?% ]! ~. i0 o
10. 发财 rake it in
9 Q8 T( d# d5 h& O( B1 g
; q( J3 J/ o, s* X它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
# ?0 q* G9 t, ^5 R) R- q( y2 O1 p6 x6 |8 P% x- U
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
" f! r8 {/ r& Z* {7 v H7 e- B7 g" B! Q8 B0 ~, A
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
" {3 [# {$ y1 ] i; u& o. T. S. f" Y3 T6 l
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。. j# ^' r+ a7 P4 u
' \3 |% e$ x; y, GEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd0 P, y/ `$ w1 }4 I0 z& P
# G3 E) _4 d1 T9 {, q; Q12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
b9 X) }: M$ t3 v: H; G
0 T: ~& G" s/ a8 ]9 E/ f2 j我可不像你,老是和别人比阔
' l0 s, g1 X+ m2 @: _* @' |( H# l/ j' P( v
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses. Q6 P% k" K( k2 \2 ]: O8 J$ R7 D* R
" Q# f" S! ?, g- h' U- U8 \/ v. Z5 B1 D; ^
13. 养家糊口bring home the bacon
- h( I, g: w- V y: e1 L
8 u: j8 v# R+ v4 W+ o一个家里总得有个养家糊口的人
/ p5 q& V4 L; L" t& j) S$ K% y: D9 R( @& R# x8 I$ [5 u7 f' t" Q
Some one has to bring home the bacon in the family.
P' L& E( y( X& ]+ Q$ v2 m B. ?3 y' b4 r6 C8 |- j V
14. 与……私通 have an illicit love affair with8 c" w2 F+ L- P% ]6 i! x i
5 q+ [7 E# P/ |' `$ ^据说那个法官与一个电影明星私通。8 O7 ~, V% H) U m7 P0 E# E
% \; a2 { u. [2 S3 |. p- uThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.
8 L6 Z' Y& p/ i4 R
. Z* i, |3 M6 C% ^15. 婚外恋 a double life
/ v" X. C: X7 U$ l' I; V0 }5 t
% N* x, l4 Y2 { ~! u. \5 B 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋) b& L/ M) T* d3 m3 K0 C" a: V, C/ _
- x/ B5 A6 q/ q+ s; N" HPeople around here all feel that he’s leading a double life.
2 V5 Y: l, X! e- C# M% o' g6 a8 O
( J% V* ]5 F* y* @# {/ ]4 }16. 深深爱上be head over heels in love with, D+ m( l- K) E# @; l
0 A; ^! W* q% q" @; I. j
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
R2 p K) `# O8 y6 a0 t" j" Z+ u$ e
# p2 ?+ W+ W" I# \4 F- UI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery. M, A- ]+ w/ f5 d7 W: t
- O" m0 k0 t( a' S17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
* r8 P, a+ W% R/ u% c* M
# b4 q. Q2 i9 [+ {, _- I' F皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
* s" c, ]6 {: z* x; v3 }( k+ \0 y9 ~) \- s A: X
The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
/ J/ H) `$ [7 Q- k+ \8 w( p; }- C2 z. A, ^3 t+ H7 K9 a
18. 嫁妆marriage portion
1 ]: Y' O6 k0 D: b
" k+ o( e& S ]离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
, z# e p/ q5 E/ q N5 j/ P! h( x& F( w, U( v$ i$ M
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
' l, H0 a% L& r+ ?
U; _% R B! d' o2 p% e6 }19. 外快side money
r' r8 C N, E4 ~! U# K( M% E7 P8 S
在过去的几年中老张挣了一大笔外快0 p/ s9 }/ r8 y* `. ?" x c
5 M. T8 W1 d* G
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
* |0 \5 A- p, [6 w8 y7 N7 E: f% N; n! {2 r4 q4 {- g" N
20.买得便宜 buy something on the cheap6 t/ \ F0 v O
+ ]' D: P# S4 v% J/ m他的那部车买得可真便宜( k# j) W$ P6 s% b
4 M. |6 V/ i P5 L- z( oHe bought that car on the cheap.
+ h9 D4 r7 G/ s* L5 O# Z5 y3 I9 J* t0 ~+ W, ]2 l! t6 k& ^
21.输得精光be taken to the cleaners
5 @; _: t6 \0 Q: N# F1 X- W5 E+ ~$ Q! R! A! @: V) x$ d' k, I4 ~
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
' o7 z/ A: y. L% ^
9 ~( I" a) D) ^) Q7 C6 h5 R6 A, oThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
- o# g/ W% X6 i2 Y- ]& M- Y- R% K/ M q( y% }9 |9 J9 R3 {
22.调情 make a pass at someone+ ^% }6 B: U% X
5 M& H' m. S* g8 \
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。" L$ n& u8 u' U1 t
3 ^( e: m1 c. V0 e0 R( u' SWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.9 [/ K2 n- i- G2 l2 T4 x: {$ ]
' \" w O6 S2 [- E& Q1 [4 p23.花费 outgoings
3 n. t5 t. j0 R! H0 u. w$ s6 [# w2 }8 ^3 z$ e/ P, D
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?2 \4 V" h; z+ ]9 J# E, d
8 K: |1 b$ ~' PHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?* e C- q' e1 y/ b* f; m% g4 R
. J; {# M/ \ F1 U0 w2 L24.重要约会a heavy date' x9 x2 [- Y: W0 y2 Y
) ]3 c% ~% g; ~* B+ R+ z
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。9 g+ q' g4 f9 j3 @4 a4 n( M
* D+ I i- x4 {) yShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.# D8 n7 p" u7 d- G+ v: c9 C
, o9 T/ N: x! |' c! f! Z25.向……求婚pop the question to ! W9 F* e# |( d% y, }
: {$ m- E, t+ z9 r U
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。2 S3 j8 h6 s" s3 r& n
; L" r1 {& n0 R5 F4 vWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
! ]- X) }/ S; {& r' g, ?) |* S4 W- m# b+ n4 e4 c' t' A
26.把……给甩了give somebody the air
7 p& s1 f1 u6 `8 D9 c- i, X6 v0 D- M- d: C
最后她还是把他给甩了。
' x+ X; q4 t- b5 U L6 J. A9 d$ X; j2 s) t. d
She had as supposed given him the air at last.
H5 V3 V, Q5 i& \ _; _, d9 w2 O5 Y& y% X8 I) v) I3 G u
27.怀孕了 be heavy with child
8 U; Q. u" u/ [; V/ i+ @/ V' P7 `
/ ^1 H: ~) E' ]8 I8 b* u% q你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?1 l& q1 z5 U' \- b
6 ^, }) h' Z0 |) s t1 f& p. ?4 iHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?3 W& \1 @1 z1 H+ B; U( ]3 e$ I
* l5 g& K' @$ c) e28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
, j4 i) z! X6 {9 q; s* E* N
; K; U; D% G- W% }1 `+ P' U/ E一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,6 ~% U4 C, \8 A3 t8 Z- g0 }6 v
0 n" i+ Y- d/ tGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark./ r/ {) i1 {1 @$ k9 C% p4 _
; N* y; W# }# Q6 W9 n6 \+ T& D7 K: r29.开价 make a price8 a. c1 x5 R8 J0 C; i" j
/ m9 S2 P( n4 O7 V+ t8 R) {; X
我看过你的那部车了,现在你开个价吧。3 v5 I: B) r: D& _
# S# I0 Y6 l& E% i. J; L
I’ve seen your car and now you can make a price.! I" O# [& {7 R* G8 }/ C+ j/ q
& B' R$ k+ q) ?3 x1 z
30.卖个好价钱 fetch a good price
2 {8 ]! q$ s- _3 N& ?' V2 r* _" C) V6 u6 ?* P$ Y3 I ]
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。2 p( s. f. F4 ? E, E# [7 a
# c7 W- I; x' m$ a$ S7 J
His car is certain to fetch a good price at the auction.( C: Q$ X; s! \0 N( L) U
+ Y5 L# }7 F$ a; G
31.搂搂抱抱play kossy-poo
% W6 u+ Q! g. g& i: ?2 T$ m0 W& J' e% q# b1 F9 Y1 y! @; h' S
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去7 @5 ]% }( O3 m/ z1 h
) N/ ~) I5 F3 t
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.2 r$ P; X: e" [
: `( r* M/ ~( h; l32.正经人家 a respectable family6 @: N4 N- H0 u- t3 m
+ ?# `/ Y" p8 a* Y) v
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。+ N; g0 d7 U4 ?) f( A( m& K& ]' _
2 ]4 @! Q4 x' RShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
: b% k4 x7 U( h7 z( e0 i" ~/ L& k# {% v3 Q) B* n
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
# ~$ \) R* N/ f/ ^
4 ]. j" L, d3 [& ~5 k5 d4 @据说他经常勾引别人的女朋友7 C) X# h7 }; @; i' O: g/ r& F
& y- x6 v# J7 N8 e
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.- E' b% z9 s: j: V3 f
" A, Q1 a8 S* a' F0 S% Q* d34.零花钱 pocket money
9 t) p N1 u5 D p) S
9 S% W) b1 T4 {) R6 F$ o. {我不赞同给孩子们很多零花钱
. ^! f6 [8 M3 `9 ], l3 x2 h$ d- d6 s$ E, R
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.; @8 L& D4 n* [$ C! v! m4 K7 L4 G+ Z
% C) x! m. J; J2 X g" L0 u9 |
35.向某人作媚眼 make eyes at
9 f; ]" N# o7 O: `+ p: _9 g9 H# C8 \$ k0 U9 C* [% c& j& X9 i; v
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
R; |8 E' {% B
4 ]. {/ q; g" h; w# B/ XFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .) K3 j5 h4 y& x' F
2 a# k) S0 K& W! j5 a. \( Q: z36.一见钟情 take a shine to someone
& h& f! @2 k, i- n
0 P, Y0 ~4 B e( b" m6 }他和她一见钟情。$ q" b9 J7 h) B8 ], S& k
$ j5 s( }, r& `& P) L
She took shine to him on their blind date.$ T. D1 z5 I9 a, w$ o2 T$ f
8 e' P! a% s1 ~3 {0 k7 ]; g, o37.家丑 a skeleton in the closet
# |. b5 f$ d( q* O% t& V4 q- Z6 ~; Y+ G6 n+ W- T- B! t
许多家庭都有不可外扬的家丑
1 i- p F- }3 e. r7 A2 B' ?# a6 O E. u. n: Z: }
Many families have a skeleton in the closet.6 P' D8 M2 ?5 [1 ^/ J1 y
$ g" c& X( \: v, l' L6 t2 Z2 J38. 婚姻破裂 marriage on the rocks/ F: s6 a3 I) y
3 w% S* r% c! ]/ _9 d6 \据说他们的婚姻已经濒于破裂。
) N' V, z2 ?+ W! k( @: Z, W
7 `: b9 y( y9 p- w1 T) h6 W8 VIt’s said that their marriage is on the rocks.
2 ?( f) b; N* Q; k, D6 {5 s7 _; {9 p
39.旧情人an old flame
0 }( r# ]$ d, X N9 Q
! {" \, z) y) N; O3 w. A" t3 Z; s昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
; w& m7 h+ R+ i ~3 v7 y& ~1 a2 h' u2 C! h$ ?
The one you were dinning with last night must be your old flame. b" L8 s; }# G0 G
7 H4 l5 _8 l3 @; x) s( D
40.装修房子spruce up( _" H% ~' ~) F1 ^# v. x
: S* } [6 Y5 w0 Q' X. V2 V0 k这次我们装修房子花了近30,000元。: u; [: R; Q: O3 }6 @# @% r1 v/ O
0 X& F" }) s! o3 l: O+ P9 s
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.; U; D; R' i/ ]7 S ~( ]
+ ~% V- Y& ^! G- z7 G. R0 i6 T# I- J
41.生活优裕 live high off the hog1 r" w' }+ W0 p8 p% T
/ Q( V. _4 r) U/ b近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
' p3 q$ Y- y: w: A2 D9 s u7 h8 k! x
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.3 t: q* E* O: ?0 y* O" r
4 \3 \; k1 }, J; \0 f" X42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
& q) B& x3 g& t* N: ?0 F
7 d- f8 j* F. {. w有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
" B1 _: k% ]: T) W5 o* M# ]
" ]6 {3 O+ t+ R1 _1 p: [+ ZIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
9 F; h% W; f" n3 N2 p
+ @1 v4 t# D1 W* W43.有家室的人 a man of family5 B2 F8 Y8 ~& P* F& S
2 p ]4 j2 {2 Y他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?( D h& Z% A+ F- S
0 Q. D/ L6 h& a- a6 p( n
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?3 e n0 R, J1 l! k }4 w. y
8 u) g) Y7 ^. @% P9 I# ?& L5 |44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
* @: x" c) F! R% q1 } m- u; p7 W; h+ d
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
8 d/ |$ U4 D5 k; f( @
( ^: U3 z' A6 A. o H% fXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts. r( k1 L6 i) o- D0 p, N% l( s
* g+ f0 ]6 R8 ?0 ]+ W
45.钱花得值 get one’s money’s worth , [$ N. f8 x: k8 f) {/ n2 ?
6 @6 f4 O( ?4 E3 s$ e# G, e8 f虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
3 z& A% c0 K3 J* {0 ]: L/ G1 _6 I5 u0 M" A3 X; f
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
! h+ x( i- A- l
+ S3 n& [* {! u8 Z1 G46.没有儿女拖累 without encumbrance
, g( H* S9 _0 _" Y7 b6 K( J9 s' W
* r" ~# V- J" U她是个没有儿女拖累的自由女人。
( h4 d: \/ d- |4 Y1 t/ Q- T E& Q4 s: o" Y1 d
She is a lady without encumbrance. |
|