 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
1 P& j' H- Y+ x( B I* \) I( n8 ~$ l+ n0 d+ S+ i& a
我最讨厌跟别人要钱得人了。5 J. f. h- E' Q
, ]1 ~0 D0 [! q
I feel sick of those who mooch off others.4 ]3 z# Y. @$ l% ]
5 J# Y" ~2 V9 B4 w2. 钱挣海了 coin money
9 N R+ J6 c) s8 h# U4 _! f& H# q) f/ ^/ `: X0 U
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
7 M; S {7 D I: J% l
* n) ^8 t V7 YLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
# W3 v- \$ K, k9 u) h. t5 W% E9 d9 F, B- E/ j0 \0 N7 G
3. 钱多得花不完 have money to burn! T0 c2 ^; W! Q3 |2 U
$ S. x- d# i" n0 N2 C! W老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?" z4 J' k& ~/ [& F n
. ?' h3 t/ \1 O" b1 ]% G! A
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
' @; n. Q4 j" c1 r1 K. ?. N- Q: E4 N: W6 V2 P0 H+ q; n8 k4 p9 g
4. 钱能生钱 money begets money, r4 C: L- r# H* z0 S: T9 T
$ n( j7 Q: w' W
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
5 R( i) q# e1 Y5 v& t5 `( r4 Q) ^
% S% V; G' L+ w1 \$ S2 zMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
. z) Y8 w6 b- j/ Q( p- e" ?6 N/ G& ] q
5. 没钱 be broke ' Y$ v$ [% K) }+ A$ n1 U/ v
$ s8 }5 W0 e( B3 Z1 \+ }( Q7 ~! u我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
0 x* T7 A3 o* p* s' N2 r' G4 Q9 z% I% s
7 v$ \1 K4 k& u9 S# j& m$ dI don’t want to eat out today. I’m broke.' B, q) x i7 R( Y
) ~3 d7 h. G- H# s" \6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees% `' h: u$ g( w" `
! N# I/ ^* }( V/ r7 |. y9 R你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
% } }: t" v2 y$ S1 d& w/ W& F+ T% m$ t r) c/ w& B( d; B
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
9 F$ e9 W8 X% l. k+ h6 U& C5 b+ p& g- }
7. 敲竹杠 a clip joint
6 g' j7 m8 m4 G4 \6 k5 ~
0 [# ]6 h9 O- H( w8 u/ T. a9 {5 ~那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿6 m6 j" g- v$ L
0 N; v# d& w, Q* _, L& k: l8 TThat shop is plain a clip joint!
6 e6 h7 w p7 q5 g' D3 R
; E h/ T! B- w8. 生活很富裕be well fixed" h; s" w( H( W3 F& e
! {8 d- X# x5 F! [9 l* @; n自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
^% f8 C j: i# Q2 |- e ?; K' p3 E; h w( B' F
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.5 I7 e1 Q- e4 I" T4 w; V
4 E4 u( b+ ~/ e o2 D1 p" G9 m9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes' j0 p+ M5 X2 u' I0 U
8 t' L( Y* C! G2 B8 N* N& t5 V, g
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
/ d+ j) |6 F; j: p4 Z
7 p& U3 \# v& E# S8 r |9 oIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
( H g) x% L/ x) I& ~2 d
$ k4 {9 j9 `# |: J; m- M10. 发财 rake it in+ b+ `: f( u: }/ p" P% v2 ~% Y1 |
" V; T0 G0 z c+ y9 ^. U9 v+ m
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
, `$ a1 c4 K$ C3 j+ p# U- ?5 K' y' u; D- a1 }
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.. q* v9 i' W" q4 D3 U) Y$ T
: z, b8 T: \! _: b% z* d8 q
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
: t5 o4 X- n# B: q1 r- D, O
5 T& t% `+ z1 S# _- M6 b这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。+ S U7 }/ u; I' J
( k+ x' s9 i& ]7 J- `9 E
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
6 W! a% m0 @" t, B$ X- R Z& ]5 K8 X) o' O6 U
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses) R6 j& w! r0 D$ O+ t2 g: Y
; V3 [8 I/ y/ h: ?: h, ?我可不像你,老是和别人比阔6 `1 H0 H- l4 Q* C+ E
* Y8 x2 S& Z( q' f9 z+ J* x
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
/ ~- k1 @! Q( X+ l7 M; n1 u
# x2 }2 E; Q- K$ l- w y5 W l$ l) a13. 养家糊口bring home the bacon
2 F m3 A( I2 Z, t; r6 B2 I `# m# m5 K' @+ C! |& c) \
一个家里总得有个养家糊口的人( _6 t" r9 R$ u8 v! L, g2 t+ k1 F
" s% O' o1 {7 TSome one has to bring home the bacon in the family. \$ T1 Z+ C6 j: G- G# M
2 b% \6 B7 q+ g4 T$ @5 K14. 与……私通 have an illicit love affair with
& H$ `& L7 C0 t5 D! k. C& G0 w: G- ^3 C* n2 }# D* T: \! {
据说那个法官与一个电影明星私通。
$ x( Q) F/ X% g; `
8 U6 `8 o$ M) K7 R. r" [# Y# O1 LThe judge is said to have an illicit love affair with a film star., ^8 H6 r5 B; \5 T& I& e
/ f4 j) x" K8 x/ z. h15. 婚外恋 a double life8 Z, S$ f& p1 f6 o1 }
, K- z" j! e- A* P 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
8 l3 U+ m0 \6 J+ M: L' d; ]& k3 i' M3 I7 |3 p0 y" l
People around here all feel that he’s leading a double life.
* `# h2 E/ g: ^7 {' ^' ?
* x1 X; g& L5 b2 {7 z! m# X" ?16. 深深爱上be head over heels in love with
5 Y3 O) T1 @. p8 D8 }: E* A6 k' t+ M
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
) z! }. P& G8 |
. i( v- R8 f: l; l4 KI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.5 M! s; i, a" X' N
7 K/ c4 ^$ ~6 O" J/ ?
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
/ i) m: s( [( j% d5 M, d" F" N p
. z$ J& Z! V0 c7 s7 S8 C/ V5 c皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了* ]2 b. n, q" e6 ^# ]/ N* {
5 F# }5 N: W5 s3 j7 J4 R" jThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
/ z8 R: i7 Y5 t7 q. `- x+ J0 N: V" k
3 H7 [1 p+ K3 }, M* D18. 嫁妆marriage portion
. @. D" N; d2 N6 [( c/ X. [8 G" C T
! C5 D# A7 o% u0 w {$ }离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
) B: T9 B- t3 T8 b4 B: m5 x7 G) i; h3 ^$ H
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion., o! T7 B. K: X% W
/ l7 A% W6 U' r3 R1 J. M3 c6 _19. 外快side money
9 m" @; H* }, H+ S+ q; }' \9 k/ Z* \6 d
在过去的几年中老张挣了一大笔外快
: t: ]( |9 f% I" d" @% J ?4 h
" `; a( t3 g6 J- aLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years. L* ?* B! n# |
2 }' C) s4 L( v5 j) _' L: J, t20.买得便宜 buy something on the cheap' v1 i8 V% N5 B2 q1 }+ w. f* ^
% m. u. |- |$ a. L他的那部车买得可真便宜
9 c% \; ]* O) i. h0 Y; u$ X# u* A, L7 u# [
He bought that car on the cheap.
5 R5 v" Q1 [- m& T. i1 R8 C6 q6 i- @) l+ _9 S3 m* b" u; v2 ?- N
21.输得精光be taken to the cleaners
5 e8 y* v9 \- Z5 q1 u) m
* m9 }+ j# B6 z' A那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
. q/ s$ G( t7 B9 \# x( x
6 ~! e' O% p9 b) M+ @& K4 _The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.0 o+ ^6 t2 U% n0 ]. r0 @3 w
) L+ F% F# K0 o22.调情 make a pass at someone4 W' k5 R: B2 n1 i
9 Y) B5 }: B- s+ A, |" B+ y0 W) C当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。& w( ?5 l' c8 D1 W
2 g: y0 Y0 j/ b5 A$ tWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.$ Z; I: A% e3 m% Z/ K
' ~/ u$ u2 w: F7 h2 n3 h; b23.花费 outgoings
: w- b7 l& g# m- Z `3 O E, p" p# Z0 C4 V
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
% i( P! r2 Q5 l: ?' n8 I6 o8 K. }3 @) E; Q$ v7 m! U& k
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?, v' r) A$ ?3 v; J5 K3 u- `- x5 f7 Y
2 o, c+ Q7 t) q" h5 G
24.重要约会a heavy date
& h3 q& C7 F. g' |( d9 f, I2 @7 F7 a8 ^ c7 ^6 y: N
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
5 |5 y2 ?3 E8 z% n, w$ q
7 e/ z8 }9 H/ Z" D$ N. }9 }She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.8 E# n6 s' e' B+ s' b
& |5 j; J) g9 C: O3 H8 x3 b8 E8 v
25.向……求婚pop the question to ; Z4 f* C* t- R
! f( w7 ]) K( x! r( b6 ?
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。+ U4 P, {2 e7 B+ d- Y0 t
- _& z% a ?8 C* o! R& ^- \
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
4 V# k0 @3 w9 C j+ l& j! d' C- z) G; h/ X
26.把……给甩了give somebody the air4 [; ^2 G( @# d+ X
. X+ }+ i2 T F最后她还是把他给甩了。
; \7 }* L$ X% O+ g4 S; W0 ]1 W* _$ c2 }% M3 M7 Y9 E
She had as supposed given him the air at last.6 y% ]# u/ V) m% {( p
. T, R6 P( t/ }8 C) Z, b; [: }: |' k
27.怀孕了 be heavy with child! F" D3 _* c3 a* m$ e
* n1 R* f6 V. l! y, O8 }& z
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?6 t! J3 @- m3 U% z
; l+ i- P# b4 P3 @$ L9 Y
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job? e' q- t$ y& F
- E1 S( e3 \ `8 }+ z0 p5 ]% t# Z28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth& P' [' \" O$ V9 p' h* t% J
$ l: E3 I: Z4 M6 L9 J1 ]3 @
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
9 E9 |" l5 ^8 x2 z
1 d4 {5 Y- @, @: v- W3 @Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.6 q, y8 M8 u3 x% Q5 g. O$ G( P
9 z4 L: A% S( P+ K7 V
29.开价 make a price
5 m4 b7 W. m w
$ i5 X. U, R$ |" l我看过你的那部车了,现在你开个价吧。: V* v* ~+ i8 k* o' m1 F* ?
3 f% Z( R. n0 [" ^# {" j- |+ U
I’ve seen your car and now you can make a price.2 ?& P; ?9 s! d @1 \
4 g- |! {: H& I; i/ z# E z5 {, D7 s" c30.卖个好价钱 fetch a good price
3 e+ J) b; w4 I" V0 L$ F6 V# r2 P; e' @8 q1 i' ^" y. Q
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
2 S$ d) J2 Q; }6 h# a6 {
; `" x% [7 S1 [! Q% l$ N! yHis car is certain to fetch a good price at the auction.
! Z( S% d# u3 I& k. D1 k8 T; G7 j
31.搂搂抱抱play kossy-poo$ V6 b# J/ ~% s' i
. K/ q3 x/ `* a& O; ?' [- @: f
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
% \6 d0 @/ B# b" n1 x6 X5 k: k9 J9 G# N: B9 u& j
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.5 P+ U6 g }1 }' ~% P$ [! X
. C5 A. E) J6 U/ V& d |* m' {2 y1 M32.正经人家 a respectable family
' y- Z# }6 [* i, s; v9 g1 p1 a# H$ ^
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。/ `3 z1 J1 K$ P; |7 l3 \+ y4 J
1 ]1 t/ l% K7 S6 H/ k& \1 |
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
! B* y9 v- N& \8 j; w( O
& i r2 Y: W% N33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone7 h$ c. m# g* _. q; X
# a! H, b) c, N& v据说他经常勾引别人的女朋友
- x5 K" x+ y; f
& P5 y& D$ X* I* c' @It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.* A- |1 l7 ^9 s, }* u% j
9 A q8 _) p+ G0 u
34.零花钱 pocket money
4 L- S! `/ D3 k; g6 N2 L8 s1 ]' ?. W4 c7 H8 T: c
我不赞同给孩子们很多零花钱
5 h- n/ k2 ? D9 y2 M7 u1 n5 W2 F9 I. {$ u0 P: x
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.9 R8 W+ ?7 n8 n# K
+ h' P x$ T. g: Z! T! \35.向某人作媚眼 make eyes at
, w5 P4 v6 v1 m9 B2 B& v+ n8 p
: o) l& l1 |& U( C$ ]从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。/ d5 A; E# Z) d
/ X0 |% b, G- @+ AFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is ./ Q1 @/ M3 S: H- }
7 ?6 _8 f# w5 Y
36.一见钟情 take a shine to someone
8 s/ h( q$ v6 L1 E4 e5 k3 ?% t( P( u3 x; @9 J
他和她一见钟情。# T/ p: s7 E, \. s3 U1 l
" T3 t3 t5 Z+ e" m3 H* X1 lShe took shine to him on their blind date.
+ B8 V& i+ E, f' O3 V% p1 b* U: j: P4 U" I: m9 L& [2 b
37.家丑 a skeleton in the closet8 ~6 V: z# x4 {% |: \
, @$ S9 T' U; t9 K# ^( |$ \* J
许多家庭都有不可外扬的家丑: F. L4 J/ N" G8 d# k
) M2 ]2 n- |2 e
Many families have a skeleton in the closet.
0 }, \# c; L) b8 L6 _3 M, U; ]6 E4 Y3 a5 V
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
; d! o, i7 Z7 b+ C( }7 b/ }- U3 H8 G; t& O; r9 x( C, O6 C+ T
据说他们的婚姻已经濒于破裂。2 U& K! F0 W4 `2 `9 c
! Z O- Q( `# G: aIt’s said that their marriage is on the rocks.# m: c/ ^" u1 l# p; E
, L9 C6 p0 H. b. |
39.旧情人an old flame4 m o! u) h* j
2 b% B/ X: z _ _- _$ ~6 b# B
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
1 w5 G5 W0 m3 t
- j, I5 b, y: @# f& K' j) J) NThe one you were dinning with last night must be your old flame.
% O/ l: g3 m% V9 S6 |8 ~. x- P' W0 y. `! `$ d# s
40.装修房子spruce up& ?6 E. K) Q; a% S( j) u- A; P
# R3 v/ L e; U o% G! ]. {+ d. u
这次我们装修房子花了近30,000元。
# W1 p# Z- R5 X* [0 }; V3 w2 z- x/ [, T6 M
We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.' W d" o4 p8 W
( I5 o$ b0 ]6 m( M41.生活优裕 live high off the hog
* k8 J9 `3 Z) p; f9 G8 I* q- l/ p9 d; a, N# E
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了) U" e4 Y& a' t' M( a( R, ^" \
L! } K% l+ P3 [
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog." b# v( W' Q7 {1 {3 n1 Y- C8 f3 o
& r7 t6 j+ H# a4 w( d/ p
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers+ x$ w4 U! X. u
$ f1 G; N6 d8 \有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
, e6 Q, F& h" T( [1 B* f! B
7 ]! ?: B2 ~7 ?7 P1 ?, IIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
2 q3 g) _1 P: }5 u4 K& X
. k* @% `1 g4 I* v43.有家室的人 a man of family8 r' d0 ]8 o" p$ y! b
1 M8 @& ?( e) a* |" P他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
; t- C" ?5 _0 b# n1 ^) m+ I
5 t( e* ?" y5 X% q/ \5 k5 ^) r( yHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?4 C' V! v6 \0 T# E/ g
9 y4 n: P4 P) \" R4 M" K# F- y44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts, C# B* x% {* p; A
6 O- j: m& d" ]* f/ ` h6 y
小陈和她结婚了?真是好汉无好妻- z( c2 F& ^, Q; p% ~
# h" s9 a1 \ x0 j
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
/ v$ c6 P9 P* U$ @4 W' A
. G0 r5 [5 k4 H6 p$ J, G45.钱花得值 get one’s money’s worth , d/ ~0 {' Q8 {* m3 L1 v! ?
4 x7 |0 x4 m& f5 L& t虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
6 r# y0 H5 j. g, O
2 G* w1 o5 c" t! OAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
! i' \+ P) O- A2 r$ ^3 G1 n; f. A; B: N+ i' X3 V
46.没有儿女拖累 without encumbrance
! e) P: x% _/ V* `6 v; a) U4 `3 I$ F. w" T/ l
她是个没有儿女拖累的自由女人。
. e' l" E0 q. m( C1 A u+ @; U5 \( l- T1 y" c
She is a lady without encumbrance. |
|