 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2018-6-6 10:46
|
显示全部楼层
本帖最后由 billzhao 于 2018-6-6 10:48 编辑 . E0 }! S2 I. u+ p
- G( K! E0 k( P, n6 [4 W; Phttp://cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213/10688! Z( r# s% X; y9 _7 R$ L5 `& s
5 i/ m% @) I4 e/ r" i( y
John Fryer’s Contribution to Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern China p$ s1 ?. H. m( w. i6 _/ l7 R: ^
YANG Lifang: MA Student, School of Foreign Languages, Zhejiang University of- W% D# J9 g& T8 u' ]
Finance & Economics, Hangzhou, China.& {' I, W2 G6 L" k
5 t" R& |5 |/ vLI Changbao, Ph.D., Professor, School of Foreign Languages, Zhejiang University of
! E9 A( w, F6 W3 X, q! GFinance & Economics, Hangzhou, China.. ?! o9 y6 V& O7 J' l
U3 t; Y' q& d8 h' U
Supported by National Social Sciences Foundation Project (16BYY011) .6 Y! q3 Z" Y1 O
Received 5 October 2017; accepted 8 January 20183 |) d8 n/ {" x" W d
Published online 26 January 2018( B5 I+ x7 O, [" D; |/ a. N- H
5 p) N8 z% ]% L$ W' S" J# a4 \
Abstract
! C5 K. r, I7 ]John Fryer was a British missionary in the late Qing
$ D4 ]# Q6 J7 `. u! J( A0 ~Dynasty who came to China and was employed by The
0 }& I3 M& Q& D0 o# T. QTranslation Department of Kiangnan Arsenal. He has been2 M" q% f! D( M1 B) @# Y. I/ j' a5 i
engaged in the translation work for over 28 years, not, |; m H8 S' g* e4 l+ f8 c) J" A
only having translated a great deal of Western scientific
' R8 c- }) p/ Qworks into Chinese, but also having contributed greatly; s, d* q' g) T; P
to the standardization of the scientific terminology" [2 D. e9 f" N/ F6 @1 D
translation. This paper first attempts to probe into Fryer’s. M" B- j. l8 Q' X) H
scientific translation practice and his translation ideas,
7 D4 Z, W! \" C* [1 dand then points out that Fryer’s major contributions to the1 F$ u9 P. E, h l" C; F
standardization of the scientific terminology translation7 f* V6 W; C3 D
in Modern China are that the magazine Ko-chih-hui-pien
8 r' k& M$ Y4 L0 Z- g' Uhe established had helped greatly with the popularization& S9 c3 T/ Y2 }$ A" z# e( f
of modern scientific knowledge, that the book Mirroring% e1 [4 P+ O8 i! U
the Origins of Chemistry he translated had paved the way
9 i a; r5 x2 Kfor the term translation of modern chemical elements, and2 W; P9 `8 x! M d
that various lists of bilingual technical terms he made, to a* m, k+ M) M: g H( ?5 w, L3 f( G
great degree, had standardized the translation of scientific
% I8 e k# s3 R5 Rterminology.
+ Q8 P) d* ]7 y! N3 z/ [Key words: John Fryer; Scientific translation;; a/ P a3 I; ?. A: G4 c! x* P
Standardization of terminology translation
; M, t6 Y% N* r7 r ^Yang, L. F., & Li, C. B. (2018). John Fryer’s Contribution to& J: w& G/ X4 \1 a. x- D, L. `) A& A
Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern: y; d$ O m6 a; k5 v3 G
China. Studies in Literature and Language, 16 (1), 7-13. Available
# M8 s+ f3 a& k1 w5 O( K) j0 Q% T% Yfrom: http://www.cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213
6 \/ ^% M+ P7 ^% `. A" CDOI: http://dx.doi.org/10.3968/10213" K/ l! b Z. R, B: P l- h% D) t
, b1 S3 ]/ ~& x
- J7 m! }1 h: H/ q4 T$ HINTRODUCTION
+ |- F) L( h$ C. P% ~6 mJohn Fryer (1839-1928) was an English missionary and. V0 x" g" p( h5 ~- J4 J
a great translator in the late Qing dynasty (1840-1912)." M, y0 h8 @# l; `& T: [" E
Driven by his intense interest in China, Fryer came to
% Q4 Y6 d C# }5 u3 NHong Kong in the year of 1861 to serve as the dean of+ G- B3 s9 o+ b5 z- ^# w
St. Paul’s College. And in 1868, Fryer was employed
E0 h0 B+ c, X# _by The Translation Department of Kiangnan Arsenal as6 s2 N: v4 [8 c8 L. p
an editor and chief translator. During the 28 years on* U* Y9 }1 r g- ~+ E
his job, with the help of his colleague Xu Shou (1818- `# R5 {. I# H
1884), Fryer translated a great deal of Western scientific
( W2 N8 f8 n3 g, ~works and illustrated his translation ideas. As a foreigner,9 C3 C% W5 H0 T) [! v
Fryer adopted the Buddhist technique of oral instruction.% U5 u; u; f, g( p8 i. y
Namely, sitting with his Chinese assistant, Fryer dictated
! X% h4 [1 `- x) {+ ato him sentence by sentence, while the Chinese assistant
* s* ^6 K8 [8 u0 Ewould transcribe what Fryer said into literary Chinese,+ r6 N* S# \$ R0 Z
revise the manuscript and correct errors. By this means,
) w. ?! C! A; ^4 b0 H. `8 ~Fryer translated more than one hundred of Western
9 h U5 A: Q% ]; j6 {3 |books that made him the most productive one among the
6 J' G9 i$ `- t, ?* M0 T# jforeign translators of that time (Wang, 1998). For Fryer,7 j4 @ V" x3 n7 R2 Y( w( C) P
translating Western scientific books into Chinese was a$ t; \' Z3 ^0 E8 p! c! K( s
noble work which could help accelerate the process of
0 D6 T! @) ^& e; e5 j7 Dpeople’s enlightenment of science (Chen, 2000, p.83).
) A% u! R1 D [In addition to his achievements in translation, Fryer
u3 x% V) a5 x4 H( kalso paid much attention to the dissemination of Western
. ~, V x% l# `science and the standardization of translated scientific
1 ]0 }5 ^; m1 D( f9 jterms in Modern China. He set up the first scientific e5 Y2 ]6 y: s/ W2 K9 I
magazine Ko-chih-hui-pien (1875), and donated for the
- a3 d+ }, H0 J1 a% L/ ?7 Nestablishment of Shanghai Deaf-mutes School. Another
5 O4 t. t/ T: Lcontribution made by Fryer was that he translated a series# U* K) C' a+ }: [2 ~% h
of chemistry books which filled the blanks of chemistry in: m' x% ?" W6 ~+ M6 |, e9 V
Modern China.- a1 ?1 `% ^0 m+ X
An American scholar Dagenais (2010) published) d3 l% _' [+ M: Y! h Y8 V
The John Fryer Papers, which collected a great deal of0 ]/ K8 h# k( d* p1 ?$ e
travel notes, letters and essays written by Fryer, providing7 D& Y6 {; j1 Y2 J. u/ y! m
a lot of valuable information for the latter studies. In" S+ B \+ \3 i$ h, D
John Fryer: The Introduction of Western Science and/ P; j5 o; v4 b
Technology into Nineteenth-Century China, another |
|