 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- B5 m) r- E/ }( D8 H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 V; ^' T: }4 c' A! H' ^0 T1 v5 Y
7 K4 x/ G" W+ K3 U: he.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 N4 I; B* m+ z. q4 ]
D! K+ H! V) F( {9 v# T7 ?2 \2. 活该! you had it coming! ( N1 F# u( @- S% s' I
e.g. a: i gained weight!" u6 [ ?! Y: b: v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 P9 O: [1 i# c1 L C" H
. B- R6 Q7 _ h+ \/ e5 E" D' O3. 胡闹 that’s monkey business!
' q! ?* x& J4 }( D3 K% c1 ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 X) M7 C' V# S! ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 Q4 W' y' i! a# u; M$ E3 ?
3 P# C$ O, T! E; Q7 l! h# ^3.请便! help yourself.2 ], ~/ N# @6 q9 ~2 X$ }1 R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 a' h+ V4 d# ?6 h7 L3 z
& H8 M) e# ?5 }/ b( \: G
4.哪有? what do you mean? not at all!( a& g. K6 R3 P8 G" F9 q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 ]3 h) ?( x( \) H! }$ Iall”,表示你在否认对方表达的意思。: A! t6 P5 D1 ]7 r
3 r' w- F+ ?4 y' m$ i5.才怪! yeah,right!: ^5 h5 k0 o" ]& O% E( V1 v
as if!* z) I# O* Y$ o2 Z7 D7 P
e.g. a: today’s test was very easy.( x( R! \, K* u3 q" G, A/ e
b: yeah, right!9 I! _0 k6 D4 m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# G+ [$ t/ i$ C注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% M3 c' V4 p8 d4 H6 U
; S8 T! ~* [+ L5 u
6.加油! go for it!
/ Y Y9 N" t/ |9 B: F! Pe.g. a: go for it! you can do it!
* u; X& T8 Z* P+ I) q0 J& _7 l注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" }( k0 A" j. ~# S
$ B. U* M) _' b5 b7.够了! enough!' t; S" N2 K) ^
stop it!
5 f$ U/ H, n7 C1 Q6 {# F+ \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' P- P% c, E G3 Z" o" r
' X X: i$ N: F' g% d8.放心! i got your back.' e; R; H- V6 v4 Y8 f6 ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: P0 p8 z0 D* y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 A& e, q9 W% R M
人会常用,女人反而较少用。
4 h" I6 }9 j, W d6 n; s
9 X: a- p7 f }2 d* J! H* Z9.爱现! showoff!
4 H, W! T. E& S ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, w; Q: s: i `# V4 b: t' N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" f g" e; i& k0 a: H$ x! k5 t5 b4 \/ E' I& N( E# x s
10.讨厌! so annoying!/ W% I# R7 P8 X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% V6 q( `( d v: w/ }- V, z1 e o0 D( _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; x* A2 y9 j' W0 \* o" We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 w& B4 U4 F8 _
' w% ~$ d8 H4 H0 M12.真棒! that’s great!
8 q3 e8 C( H* E$ Y2 m" }$ _" |: X; D9 l
13.好险! that was close! 5 Y6 r1 ?/ q2 i e6 B1 P" r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / E& b# z( L& D4 _- a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 e- @+ _( z: S4 n- F
$ O/ E; [5 C2 O7 P$ X
14.闭嘴! shut up!
- E! X/ l( v3 @: j2 m& T
* ^" ]( m! d7 \* N' B15.好烂! it sucks!
$ C9 R" E3 y3 o; r+ F0 C& ie.g. a: that sucks. don’t buy it.* p+ {" C& ~3 |* E& I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
~" U6 E) e# c; B% g/ O- `" p! s
) W0 T ?# i2 v# c16.真巧! what a coincidence!; _* n# t' N" j1 c. U1 n! x# [+ t
; v, U& V9 b; m4 w, M% m1 S17.幼稚! immature!
! i& @- n* b$ F2 E8 m7 We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) @2 n# n4 |& Y1 x& \
what a baby!
e1 t1 w, K& K( E( \0 Y& k be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( M' N i: v/ C& t6 N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 s5 _6 V9 t; d& u
3 C3 g6 J) B; j" k; z18.花痴! flirt!! I9 T+ {; V7 |" p4 f) R
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ c3 e1 i- O! _1 a5 q! K/ A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# s6 j& @& ]: B: i; i; V4 Q
4 O4 Z4 T4 U( g5 @/ c3 d19.痞子! riff raff!1 `% S; ~0 T; o5 R1 C b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% m! P5 Y# n& j) w: t$ M' t$ r# C真是一群痞子!
( O( \3 ?9 |* s' U注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 ~8 }" ^2 g5 c8 M% `! v$ O$ O4 @5 t F/ e- _) f6 o5 P: R
20.找死! playing with fire!6 U v& I( L) t- j9 Y, f2 s' ^" L' B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & {* V' ?, U+ | b: l! [, F# b9 G5 ~7 h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 ?% c3 s' ^$ b- E9 e t21.色狼! Pervert!
7 L; M7 N6 F( `- \* H2 je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ z$ g8 J( r" a2 A) r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 @+ K: r V( p9 M, e/ i
“You are rally perverted.” 。; e1 w) \- |/ H" N" I0 h
9 C6 Z, c3 p q/ n6 i
22.精彩! Super!
. R. w4 _- l2 `/ @6 Ge.g. A: Good job. That’s super!$ R# N1 O9 K0 D% T
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 a$ U2 h( _& {+ g$ |2 a# i% h7 j( ~, V& U) J, j1 z
23.算了! Forget it!$ X4 X* ?/ x+ `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, [+ O3 _2 A" G5 l2 `% s" u
; O6 q' r" W3 P' w' V5 _7 M( M24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, k. B5 L7 |$ C( \$ T/ u
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 r# ~1 R" L& {! j8 r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: V# V; n* q9 l+ D0 S2 [* a% e! P4 a7 Q
25.废话! Bullshit!) r4 l1 \" g7 }8 y) |! X
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ d% ~. @2 i& A. x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 @2 A# l% z, ]9 ?/ C
" {% n& k* U. @9 q) f26.变态! Pervert!
% d6 L- _" T6 I4 o5 le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 T8 I, D: k/ w4 ~, ?2 d1 b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ u- C. m. _+ s8 K; v
& `' T1 K3 n6 Q, d$ L1 b27.吹牛! Brag.
7 g7 A9 x4 @: k( Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: J5 M7 f. a K" N4 t( a' j
+ d* a, e: o% c9 S) F9 y3 o28.装傻! Play dumb.
# o/ {( K: J B3 S0 j Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . o( Q+ q% U0 p! L( m# y. q
- ^/ ?- o. U- y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 M' v: m r/ M f9 `# ~: b/ o( Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' Q0 H; C" i8 m( y; h# T v0 w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( L B! j* E+ ]/ I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 P0 q% r) }6 T
/ ?# ?/ l& E( _+ V( y30.无耻! Shameless!; E3 T9 p1 n' S% a. N) i0 p0 e) _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# U% c. r$ A8 [; Y5 Q3 D% C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! U) o1 u/ }2 i6 C
( g7 W7 x' J- S- |+ A31.你敢? You dare?
3 l1 r8 ^: S+ @5 Ee.g. A: I want to challenge you!
- z4 g- q* z, p; z. j& O' [B: You dare?
% N A" T* H, u; P0 P/ y5 ~6 K
0 T- A5 z& e. @4 b2 G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * y- P0 l# ]; f" g+ E* B1 s
e.g. A: Let’s go for a walk.
. [# W; p9 q) G9 T' R( s4 `B: Sure. I approve.
) }( F7 V" }9 l* C6 o& H$ f* C8 m% J& ?2 I# i0 O
33.好饱! I’m stuffed.
: X$ }2 u+ f, m1 ^! b
8 {6 R, \3 @5 L8 Q: S5 M: N; |' q8 l34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' g3 X X. p& j5 D! |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: t* i0 T0 l1 v8 V& U' }, J
3 U4 |, p: o. E) o35.成交! It’s a deal!
9 d2 b# @! B, g! T& ]9 _
# h) B4 }: R8 e4 }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- k; ~4 E) l8 C& h2 a f1 U4 r# f% Q1 ^9 Q4 L, q7 |, `
3 字篇
4 d, L ^- h' n8 n6 P
- F# ]5 R( J' l: p2 d/ e0 S37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 R" D: D* P0 H) @4 {# K; T- f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 |0 }, c% R: y' `" W4 z8 O
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 _4 \* e- P" C2 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" h2 U$ i" w- {6 \! ?! k
不会吧? No, it won’t, will it?
! E+ m( q# G% F( t3 p' _8 t3 xe.g. A: He may not have much longer to live.
' q# Z1 @# @8 Z m; uB: No, he won’t die, will he?6 q9 \# j# L& w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# f+ n. l/ G Q2 `% E
8 j' {' Q4 S( e4 s, v; {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., ?. ?/ H* b+ Z) i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # ~+ o! Q: [# @/ ]) D
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ H& b9 T/ \! P9 m& b( |- c2 q* y" ?
$ s) O4 ]! \2 L; j" k/ V1 s+ \% L38. 狗屎运! Lucky bastard!
v6 R1 P0 }! t1 i$ I' e: be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% p+ }' Y- J8 S
. M( z+ e% q+ l8 H- {# W. k39. 没风度。 Crass
3 \0 d; i0 G; De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ]" x0 q3 n6 E- _* J/ Z3 _8 y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- S& t. {& f) x0 z2 Q7 w
3 Q) g s. x7 T; |7 j. F5 N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & i; C! \; I+ W' t+ r' U8 N1 V% N
B: So what?
1 b4 R; A0 M! b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 D' A j u8 T* p; w5 r7 Z8 A V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" Q. V; j- N- {- ~4 |$ p: i) I
9 T. f2 \& @% B2 X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 E' L' C1 c! M% e z- _: m, u1 x* B8 \
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! ]+ i: [3 ]1 V# E) h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 N' n% f A$ f6 U! v3 [. V
9 w. |/ I6 k9 e5 i# z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / d4 V$ C9 f, m% f6 W s% m- u" z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ P7 `. {- O2 d9 q(你再给我试试看!)。$ w0 H' L2 f- V! e# M
' F# J4 L. f2 X4 d2 X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( t( N7 E- z; c1 h" C5 `5 p. {$ a5 ?- [
g- \( A! c$ ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 i( T& W8 g; Z U) U) t, m$ U: c5 g; {
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 n8 \& C7 F5 D2 [2 _1 c) q3 b% ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: O) d3 ~# N! S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 k7 H1 w3 Q$ F' M4 b' c7 P0 k
1 |, N/ h U6 @ x0 _9 F K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . [# H) {1 c( p$ M, P z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% c9 p; C5 g! X% G8 `( y
' O1 }4 p0 n# X* ?) Y1 n6 \* }" J9 x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 p& j/ n V% u$ [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ F7 M" }$ O& @* k+ c
% }* Z9 O+ Z4 c8 N" S) d% C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 y: b& P: B. f' J& U2 t9 ^
; f- K5 y# Q# _8 M9 R6 x8 l- \48. 再联络! Keep in touch。
; {, w6 ` j" L& V) N
; s4 i! }3 e0 a% j& }: f( ]49. 干得好! Good job. / Well done!6 r: O$ W0 z7 u$ Q% ]
7 T& {3 K$ i9 q+ }& k5 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 D+ b9 o* ]1 \% Q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 S8 M9 H! l! `* C; g
8 ^" a3 U. `9 c& k/ L+ C- x6 xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! m. C, t( u7 _6 X- g4 J
* x! V5 p: U+ q51. 看好喔! Watch me!
. t6 f5 y9 f2 H' ^7 t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: B4 ]2 m* ]+ e; S( A
: t( V/ ]8 B3 I/ `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ d. [3 @" d6 G( O" i. p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% J( o: b' g6 Z2 ] Z: K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 i9 h- a, S* p, I
5 b$ p) B V! O53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 a# n; B: D% h" l4 [) K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 @0 ]4 A) X1 o0 x( u, s+ D0 J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 ^% F: M. b E s4 t& }2 O- N" y4 C3 e4 m/ ~; y/ J, F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 l |! ^& T4 u0 }4 u5 X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. I8 B ^( C( d1 Q
; G* @6 X4 C# |7 u9 C, z# d) r
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ d: D$ u# j5 ^" }" L5 E
" {+ Q5 j0 Z4 J: I( P) @* ]# |" s# f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 w8 ^, Q# x2 M; Q
8 ]$ g+ ^7 i- Z7 k3 R' u4 w8 T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' r( r) j" j7 r: P- Z
$ ?' ? e" y; D4 I
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: Y6 `8 v4 l, @7 J" v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ U: I# V% F" A
9 |' `' Z7 t) j" b59. 你真笨! You’re so lame!
, c! U- m) g9 k7 i- j* `! `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : L1 I' `. }0 @) m- H) J
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, q# U0 F6 |+ n% l
( Z( \" {% N; w60. 并不想。 Don’t feel like it.
: k$ G5 b7 [+ G* p7 G8 y, l! Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' ~: [3 C8 R+ LB: I don’t feel like it.
! \( E0 E# j9 B) q& a
) S6 a( r: `0 x8 o& s& K/ Z$ \* N. z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
" \9 F& M3 o- T/ F$ \: S) R
+ f( J/ k' W7 z8 V62. 随便你。 (It’s )Up to you.- ?2 d) W) o: Z" c4 S
Whatever.
7 B2 p+ [; Y$ }* m1 y& X+ `/ Y r" ?, s. K. N" K+ ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 M( V9 {' y: Z. T1 ?* I7 x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 T* a3 N- r. ~* J i
3 D2 k- x% D, U* A) Q! w
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 ^+ ]9 i9 J) z$ ]. ]
( Z8 h& X$ Y+ K8 N( {: i/ i8 ?) Z65. 分手吧! Let’s break up.
' T; y: B7 ]8 g6 _
/ B9 q9 ^/ W0 A5 J, B+ R- r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ \" y. M! D: [# d6 S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 i+ A6 z9 ^- r, Q b2 {3 o4 a, |) _3 B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : N% @+ ], F8 Y2 g2 a T: f0 S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- u+ }% I7 L. j' p' a) N& U% H# x
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 F# J: S# o- u4 @6 u" W+ n69. E.g. A: I don’t want to look bad. . G" |+ N5 B/ C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ T; H L2 G! P: @ L9 @6 ?# pE.g. A: That guy over there is staring at me.
" ?- k. X5 s9 _. p! fB: Don’t play attention to it. }, z' g$ a; B
What the heck! ! z* O7 _$ F F- x$ v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" R* ^$ ]6 a1 x. H! aB: What the heck!
. U2 F2 S- D8 E0 m; v' O7 ^: m注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! L7 m4 j* c6 g) ]7 e8 k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 t0 R- f# X4 t0 }0 {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ M8 S$ p( v* {1 K5 p* w2 ~# @7 i/ q! r4 H) m% Y6 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) |$ s; J% J; v9 @
' r7 Z! Z" J& y4 z( F* `71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" m9 ?5 h+ D; k2 a6 A! J. ^6 O( Z* P, B3 L9 c! [, g
72. 很恶心! Blood and gore. - f. s3 K, {$ S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# J$ F/ O* ]- S* i/ x; C' k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: N( y5 K, C M3 Q% ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# h4 [- I% r3 |# |4 M G# i. E [
8 d0 Z+ A& d6 n* Z7 c2 I; j7 ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( J0 P; X- p' A6 X3 x$ G5 e$ ~Do you get it?
# Y, k, E6 ?( ^: V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 @# }, N2 B D8 Q. l* `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; r' I0 c7 Z, P2 t" YYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
J' f: s7 F' y! u5 J0 I
0 f" j7 N' R0 U% F' ?: Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 N6 e# _1 m' v/ L. D, U b5 L3 k) [注: Pretending可用playing 代替。
; D+ R3 |7 t: M0 k6 H; [# r- b9 h1 Q. i' I5 E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 k- X- N( v6 v/ S( x6 S0 W
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- p! }/ o `7 o" l4 m( [5 C9 C2 q+ o
9 x/ e" }! U' E; _, ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + F3 Z; G3 s1 P& ?, q0 ?
B: There’s no need. Forget it.
% {7 G& _0 W; j [! E5 Y+ k& c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. U2 k: |: ?- w5 A. E
3 [4 D0 d( Z/ m+ ]% p% `+ Q0 O- x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) O' ~( D" w" a% F- K+ ?( D% a
- ]! K7 f: t1 p( ^deal with it.8 C+ U# A! _) _2 E/ j3 h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 x: m. N! c2 }: g9 VB: That’s typical. * j! x Q% j) u3 u
* `9 o" L; |6 ^' v- d& W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 p- V, [+ Q' W! M# J) x# z$ V
% k# Q! H9 O6 Q( `( _% z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* c( d4 l! b4 E! t' C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, b. F! ?, S$ S2 Y r; x" I( s1 I; N1 p$ {+ ]* E H. S7 k
80.不赖嘛! Not bad。
u; T# f/ V) U8 `- b) f4 _0 Y( Q% M* u4 Z% X) i
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. W. p1 j% g+ y* P6 b1 X% a6 W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& H3 k2 r7 ^+ ?% }# o$ N
) I* b# v3 W% p9 J- {* M; y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ d5 H% g- A1 h! v& T5 jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 H# @! {. N* R: y& j$ { ~
' d9 f. s( d, A8 U7 `, c2 @" {# A" ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) a& o( s, l+ b k
% K Z3 F4 ?" Y& d* `1 y, h/ G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: g+ z3 @* }+ R/ {- T) p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 D! U% G% O3 L* U4 @" w
8 _7 [( ?7 u9 J1 A: h6 ~9 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* D$ x2 `6 q- D. b, _# t, K; k4 g+ @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., ^# ~4 f, d- s# ]1 o& X) z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 d/ N* f3 |& x+ ]+ E7 l; I. V/ a# {9 j% H9 Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ A' m" M3 ^! R9 [& O6 Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 J& \ A/ [% V. C, h
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: H$ k8 |0 Y$ P }2 Y: C E8 Q, g4 _$ X
87.干脆点! Make up your mind!
0 A2 F$ m: @( k7 k: A7 N3 z* J) }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: |, G9 ~9 O4 M: ]2 v8 c x7 Q; @: }& g, v. f' p. ?" J! G2 o2 @
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 ]" L. m& J4 n- z w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% a9 f1 R1 n) g: a t5 y" c
/ r/ n8 o+ N) r# B, q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& c" x6 F' P5 c4 eWake up! (Wake up and smell the coffee!) ' v$ J6 T$ J. b1 L Q* [2 h8 R1 n* R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 }/ a$ y# G9 E) W3 o* O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : s( l0 h! o1 c3 v6 E+ q, t
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 b! F9 u$ U' \& c; i
: W3 a1 M1 T5 {! {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 t5 d) V7 N5 g. D2 M! ZForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 `" C& E' ^* Q
B: Forget him. I’ll take care of him.- b# f8 b" @8 ?' o8 s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' t2 S# |0 S& g& y
! U6 E @6 A; B8 P' d8 S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) C' r6 ^; [/ J$ O: f7 e
5 B: Y2 F/ X* U& Q, |! h, K9 Z6 p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 {( U( Y* r# B1 w! xSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' O) J2 b/ Z0 @! wB: Says who?# ~/ j1 u' F8 B+ D6 U2 N/ X
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) {& e' x I, ?/ ]) d* n5 h8 ?9 y8 [5 D
6 w$ B# m9 a0 L. w& |2 Q8 k; b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ c7 A' g% g1 c, o7 ~
8 U4 [, t5 l1 z+ K! k; J$ a! w5 q
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) {1 z4 Z# z( F& L% Y' |0 ^! U
( P2 Q& C Q2 ]0 A# I3 |% X95.你撒谎! You lie!, v* ^9 `- i5 @3 r- |
6 v) X3 c* x) h1 P4 n' W% f# i96.真恶心! So disgusting!
0 q) A( |1 L% r. u
: M; D8 N$ w! G9 C3 a) C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: X7 O& n- P/ y( je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. Q A" j0 J. |! G. t# d
我说不上来,但他真碍眼!5 V" r0 i8 ^6 r9 S6 p1 h( l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ u' p; b* J3 B1 `0 Z8 z ]3 Z
: ~1 c2 f; K/ A98.别想溜! Don’t run away!$ V7 @2 C3 @# |6 M% e, t. h; B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 [- ?% f1 f+ l. `* P! r- I# I1 v. p3 p1 l% _+ \1 U6 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' z; G* i. H0 w% N4 |0 x! ?( Y p' Y( D% Z- b B: `
about it/ Don’t mention it.* n% \( G! |# m. \7 p
* |) D2 K( X+ `6 Z8 K! r6 L& @0 Q7 J100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 p1 s' f2 O: F( y/ [( |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 A. J5 M4 {" ]# W4 z- f5 X
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 H$ a1 v+ {- n# N# N6 q V6 t
: {; { [1 y. t5 a% Z101.你输了! You lost!
6 v+ } t7 f9 I6 W
9 Z! S* r7 G5 M: M2 x/ ]% S102.吵死了! So noisy!2 S+ {) ?" T2 E; l* m2 r
* C# B+ x e# w, W# U, d6 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' p. L, A: H% i3 e
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ }0 [9 s3 q& N' \' }
! |8 |9 T: I4 I( I. p. d104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % U2 z& {* @& G4 a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 u& X9 n- r i, _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 t. s- P9 `$ S0 W8 k& [& F/ n
Let’s go out for some air! # C; m" n' p* r) S8 w. \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ D4 R) F4 g5 _( V' z% e8 Q1 o9 {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 q0 H) s; ?7 K1 W2 O# @3 p: P& g8 E h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& T6 G" ]! l# A$ S" {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 r5 H5 p- R1 O' \4 R( x
B: Get that gun away from me!" S7 [5 t5 c( n* Y [
- }; Y$ f5 d$ A7 R% q6 M. h# W" l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% v a. x2 j! v5 g7 t: i
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 d" R. j; A7 l# a( {/ j( D' e, Q
8 G0 Q5 Z* D6 q, M. x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 A0 t, w" X( y; ]% q2 g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 r8 @4 k+ X5 K( w, `6 X' P, w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; U& G' H6 M5 H' ?, F* M
6 k/ H+ I0 c) T# L- }+ P108.放弃吧! Give up! 1 ^( A: n" n5 A, K
6 ~( @0 c9 K8 G# y% J* S" w
109.太神了! Cool! 1 k% t9 P9 I) {, V
4 y* Z" }; M, s+ ]7 r: J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / B x0 }( u( X& a) B, I
$ w% J* Q1 ? e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, c& a# H- ?; n! A) E$ X注:有些用Beeswax代替Business。7 i4 N4 l$ v/ a E/ M: Q
% x# }& c+ J+ T" S3 M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* ^4 H0 E3 ?; N7 s" ~( b
) N# Q9 S$ {0 P3 W) `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 e6 P7 ` N: U) j, M, @' B3 b+ `What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' y% {6 j8 O* G, X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 x; M$ K9 T7 |" f- n9 ^6 ^ h8 t; ~! e- G$ D* E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 c' v4 T0 H- S- P0 P: C' V
/ L, [) ^, R% @4 R+ H* Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- o, J* w3 N9 C; Q+ U1 `. `" M! n" G注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ t5 V5 C6 t6 I! B7 f& U. q" T. Q' O* d1 ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . y6 U; U# u. y$ H5 Z+ t8 Z' v9 K
But just don’t bother me anymore. ; Q4 ^1 S% i+ R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ L, ^5 i4 D Z) l$ k8 c- `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- p7 I( t$ _6 B5 K
$ |) T: c% H% P& X, U5 ?1 t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& ]; {7 p6 x6 i* v8 ~% E" d, RB: Not much…: C5 p, T1 q$ M. g: i: V
- D V6 h J! q$ Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 a% ~* B' S1 ^2 O8 |* U
1 b# c7 \8 g( z& f5 }1 J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% Z$ `7 A% W) TB: Maybe another time…8 x& z. u- W- W" ^- t
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, C" N) K# F( \( \$ B, iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: |) Z* l+ k# C& A7 a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 i$ E( g- P$ \
* q7 H* W1 h/ [: X) [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 L: _% k# j/ ]. a
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 ] D s4 X( w5 G& r) N& N
5 l/ E; D8 q/ q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , Y5 y& `+ i* R2 R" v% P
9 Y, R) w- b% W, b) ?3 S6 V0 K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! G: r' P! h0 f- y6 R+ c) R
7 l7 g" K- c+ [" D8 L8 r$ S! f' t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 Z, l1 I8 ^% y1 f1 v2 `B: What for? You already have a Ph D!8 @; `3 w% d$ I9 E3 j w5 w
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : l. q* [5 }* W# U0 r G- Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 {8 z/ Z" P; B- ~& r$ G$ P2 h& |+ S2 }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 N1 @3 W3 _+ A* s6 _; C
1 u$ Y) |; v, L+ ]1 }
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. F0 V0 t; B* L4 y7 ] ]3 }3 CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 P% W/ T( m; {; O, _
3 r% d9 ~; J$ w125. 真可怕! That’s terrible!
$ O: }! V7 ~3 b7 M
1 Y, j W' p6 k$ b0 @2 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # A$ Y: Y L# k6 Z
: i9 R Y' ~+ G" C# U$ X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 E3 Y8 r: j. U3 M" N/ f( C& T; V" t. ~/ j7 H; R
128. 不难吃。 Tastes good.
& `# e3 h, v' U4 }5 Z+ M7 M; D* r+ `" @. F w" |4 a8 t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: n% z" a" @" r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ U3 U1 c0 M: I% f
4 N S: r' d1 X& q130. 得了吧! Come on!
6 |" i9 V' }1 X% c4 ~# w' R
) d7 W0 Z* h. |- Q3 r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" B, A# ~& q, f# N. _注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; @8 C3 |: h+ O( I f2 w2 h% Y* ?) Q; b
- k! { f8 O S2 J132. 猜猜看! Guess!
( _0 L8 S8 ]4 D- }; I7 |# R5 y1 n- r3 h4 G# |' D5 b
133. 这简单! It’s easy for me!
: ?2 j/ w8 Q; u( m( P
8 ^+ t; F* U7 E3 r. M& l- v5 I( ~4 K1 w% r8 r, T1 f
4 字篇
, J$ _" f4 P- a# D: o, a8 ]6 R H- E- `! n; E( C6 i* B7 t5 |9 i$ {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% w8 b" X9 _6 Y$ d! k
7 Q* b" {; o: w7 |3 W/ {7 ]; C/ ?135.长话短说! Make a long story short!
6 M; B J' |% O' Z* r
/ {9 [) H! Y+ n, E% t& ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* |0 S, V! V5 f- G x% t- d
2 v9 w5 D' t- d5 Z. y# q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . N- e2 [( y' l+ L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ W$ Y) m; \. V
( X( t% G5 b6 H0 v8 ~4 k0 n
138.我尽力了! I did the best I could. 9 j. A C F9 M# y- L! [. Z, ]! r
5 C- g1 F4 T8 c" R$ Y4 J* p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 c" U0 N/ H$ T: b
* F! z& n, p1 @$ ~7 z: L
140. 半斤八两。 Same difference! ) k+ ^. l6 X, {2 D+ ~, Q& a
: J! q+ _" O9 t0 ^6 H. {! E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 G S8 K, J2 l$ ], C- x3 u& ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, K3 }( l& k6 _- BIt doesn’t add up!
! L3 d" t6 [$ n {; p; P$ s# @) B2 O$ i9 f5 ]' M7 j
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 O% m# a: V+ j% W4 u' b( p/ L注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( Y% @% D$ v+ Z0 C* i3 J# x
/ O$ }- E) A' n# w4 Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 y% g) c" Z& J$ |# ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , x9 _1 f! G. P# a. a" D8 U
( R/ ?% F$ @: V2 o1 O" r; C144. 小气巴拉。 Scrooge!
, k, s/ p! a' o5 H. ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ A; S: A) a9 H% W/ Q9 Z+ h& |5 c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 \! P0 j3 m' b* N) O$ l9 {* P6 _$ k& |4 u8 @0 c% {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 _5 {9 R, x: t% f4 ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# h/ ?& [& w: B) d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 `8 P, w9 Y. F/ o/ ~( W! R$ A5 t
. C4 O( g1 s0 ]) c- m! x146. 在说一次! Say again? . F# w7 N% D4 A1 h9 b$ h' g; _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 l9 r7 F; t5 h4 \
v7 } L4 i3 e4 a4 t# ^9 K) |- s147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( e3 p3 m) K' h1 @) g# Y5 n! Y
1 o# ]6 G# g3 h9 H2 ~/ ]6 K148. 岂有此理! How did it come to this?
' U5 a/ H) W7 c4 t* B0 D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 a5 ~, w0 w; f7 p
( i9 g2 ]0 j7 L( t7 [2 E* W e149. 脸皮真厚! What nerve!
* }" Y6 p+ `: |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + s% w b0 s& v# s4 D/ ~4 _& d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" @6 @7 O" c3 Y ^0 q) ]$ B' w5 f0 B
150. 你急什么? What’s the rush? : c: z% p' U$ }
8 \+ l3 D% v. \9 y4 s151. 没完没了。 Will it never end?
7 g# w7 \6 b$ B+ t. r1 ?- FDoesn’t he know when to stop?0 g& G, O' h! t3 {. _5 m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 A$ ]3 L" l. d+ K! R
+ `6 Q: O* [4 e152. 太过分了! That’s too much!
2 X+ P: S' k5 M, T# W% |0 H! n \4 x/ A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 h) O' H" d6 s& }& h/ A0 q/ L1 n
3 J- v# J6 c! P! H6 ^154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 e/ B6 R1 ^4 D7 P U% A U注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& V% A2 c# j6 T& W3 |
& D. T2 W+ a% Z+ o4 e2 V; ?& r155. 真没想到。 I had no idea.
+ e! J/ O6 r: m8 [1 p" x
: d; |( T- {( N( @- S156. 我的妈呀! Oh my god!
/ o! t6 d& \+ w
& O7 y4 k T$ ]( `/ L5 N M/ b" s157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' f2 l3 ?8 R5 O: n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 E9 ` j; o: f0 n7 G3 c+ ~
& D5 [; n8 e( [$ m
158. 常有的事。 Happens all the time.$ J j4 {$ G/ Y
; n' n" }# o1 C0 d2 q6 ~
159. 你真没用! You are useless! " A4 k- V0 B/ Z9 ~ b5 n+ k6 ]
/ C7 L5 _$ \- t U I9 z) ]6 z9 h160. 真没水准! No class!
7 B8 i2 n* p- C8 e {; J- x6 V# J2 q- P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 m* ^3 r" ?" w3 M+ s
9 _, G7 p, J C8 E1 ]% z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 A @* x" }6 |' f+ C! l! m
/ @; ^) w4 E- E: |1 h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ b. h* Z$ h. p7 N! i9 a7 Z
. I& r* a) G* f# ]/ N7 L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 Z5 J3 }. a. y1 [4 }: J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 F+ K3 n6 x3 c0 }. Z+ n$ H
7 S# e1 F7 Y4 n) h* @) X! M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 L% q; L: L0 V: V3 w; N `1 V5 c6 v1 V: Q/ l
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 ?7 X) h% ]0 C: E" ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 }+ L* @: Q- S$ q- ] |
/ C( N0 ?9 n8 |7 A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( X( ~4 U' {6 c2 XWhat happened? 一般人常用的句子。1 l# J, r5 g& I# w6 I
$ o' e2 T' U8 ?- h d
166. 这也难怪! No wonder!
' r C8 W8 d9 \! _0 Y6 Z2 |; _7 z( m- L. ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 e2 L+ n8 P8 Y4 D: }9 C5 a# Y1 B3 M+ k) V0 g$ u* A2 W
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 Z) ~8 c8 q9 I/ p8 H" M! C+ l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, `: n' B2 {, @. [. I2 }/ o1 }
M" V3 w& N1 i# L! x0 V+ x/ Y% G169. 没日没夜。 Day and night。
2 C6 b3 {4 u8 o! ?5 J% n
# O$ ?% C$ a4 M/ s- ^) a k' i1 o4 N, H170. 一视同仁。 Friend or foe…- m) K+ o9 ~8 k$ _, C' o
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. |* q- l- g3 m) c3 I: M( ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 K/ ~3 P& B% E; E3 r+ X
! e9 N$ t. P0 t% g! D, y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 n# R v) ^8 S4 w( ~9 k: g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! w- K1 h& M- y% _( A1 n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 M; ?$ E5 j7 q, e( M
( ?# |& Q7 ]6 c
172. 正是时候。 It’s about time!
% `- ?) @2 `$ U7 n8 s# _0 S* ?
, n0 I1 k( k; a# y# P) z: J4 N5 Z173. 真是经典! It’s a classic!
' z" x7 \& I# `5 f, g* x' h U1 ~5 R. D3 g+ z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 G% T' S( d4 i0 E7 [; F/ Z# Q2 u' x* ]4 K2 n+ ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 x3 g2 b0 ]7 K ?/ E+ K
u2 }3 U) r' K# h$ X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 D/ q8 M5 d' I, y# P p
/ w" f x# P2 r0 o177. 你有病啊?! You’re sick! : l [+ i1 Y- e8 N; m# D3 y; K
8 u( g( A' N) B# | A) x6 ~, R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( B/ r% B( e9 a$ U, }( j, G
, y6 [8 Q" U/ H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 v$ m. z8 K) ~& k" c A2 S* [
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ e9 b9 ~1 N( i' p1 ]
6 Z3 L* S* ]9 g. O4 v! X* f! s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
]6 f2 ]4 j% m% r }注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 A. P- n& t0 s1 s" c% ]1 F! d对象的情况。
. A3 l$ H8 L, \) P- a( n2 p. V
H8 P" M# G# o. s" B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 u7 d0 Y5 h! u* `5 z7 v2 r4 z) v
# J# g0 B( M' `( I7 U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 A r6 T7 @! T1 m8 r
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 m2 k H5 S0 ^8 A7 C V
, y! g* ]' T( `5 ^. m9 g
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& ?3 ~2 L7 S& I3 d1 |
# O2 q$ K3 D, Q( {
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- Z- d% A/ b5 A3 c) S3 k% M4 ?1 O, H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, S$ C! R! _! k" m& n% I7 f! K& m5 o+ h$ w: R8 b( [! `$ O
186. 搬弄是非! What a gossip!
* G6 m8 i* Q/ {/ q# F, e6 E! |/ _- H" e! }1 S
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 I* i. ]% t) r) R' d& D7 R* @: Q) Q- l1 |$ W' H" T: e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 P' z, _ E! H% `
$ m% ?; P: u: I
189. 行行好嘛! Have a heart!
: Z1 s: R- v" Y
+ z$ g) i% L4 n/ `$ w7 C5 `190. 没这回事! No such thing. ! Q0 `% c: K6 n. s. q9 G
. q2 G6 c3 ]. o191. 安静一点! Be quiet.
( P2 l5 v6 H. D" e) _# y2 @5 h0 v$ V; Q& O0 G" f3 q4 l' }8 w
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). q" |$ |1 e& H# r8 X' U1 w+ s
; Q) s. k: q$ W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- D' ]1 @5 q( p, X
, _& s- u) G! C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! w' s, }1 K8 O; L0 ~
0 r) X2 L7 `6 K j) U7 T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. n" u- p* n- s- X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 \7 M& y( q X5 u
* c: N( ^6 J+ R& i196. 很好玩的。 Super fun。
1 c& {" x2 J) e: a) K9 Z3 j: c' _2 o
197. 祝你好运! Good luck!
$ c- w! I( G. O% |& C+ |- p6 _/ i
+ f( B: t4 c+ @6 t198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; r3 q( Y: [2 ^5 N _4 v) H. b$ o8 G# M, b9 S& p0 ?9 g5 k
199. 乱七八糟。 What a mess!) \( q0 o( H+ l D2 J) m
4 C% D4 X5 F. t8 l200. 替天行道。 Carry out God’s will. # K- l, w5 H1 V$ |/ L- ?
% c& Q+ t+ T) Z9 d4 r1 N! M201. 下次再聊。 Talk about it next time.' m; E6 h6 v/ G! s% t
4 G' G- D" i5 K+ O* f# }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' i; Q! Y f, e
4 q! ?6 M: O( E5 b' d+ M0 R# O203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% S. `: b( S! X$ d$ w0 T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% w1 u! \- `8 j T* X* ^
1 k+ h+ x% c0 ^- d% o204. 好久不见。 Long time no see!. R6 @; L, d9 [- k& _2 S
4 {! I. ^ {, }4 G! ?) j205. 这样也好。 I guess so.
$ ~* ^* g% ^' f4 o! }+ A2 Q
) x5 F- \/ f9 l5 A! _$ ]7 ?1 O206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 B; B6 ^7 v0 c! x: `! u }' e3 R6 O i2 q! `( t7 Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: w6 Q; S0 V9 j3 [3 P
! ?. z( ]; u' t Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; N U9 I* M; R: o* h8 D, i! A2 p8 e) a9 Y
209. 别来无恙? How’ve you been?
# ^2 o; ]9 H7 h% {4 d# w6 _8 W
+ [3 g( f3 _- Y, w/ i G* J210. 有什么好? What’s good about it?
, K7 \) x9 |, R) R# \6 j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& D$ k. w. m# Z+ m9 u o$ g# W
# B L3 ]2 I, h' l( \6 ~* w) }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! w% P/ ^) w( w" X9 [ O1 s& i: W' Q- q; A* f. A
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 Z4 l2 @7 p3 x. w' O. {
5 T# P3 H* m8 Q8 v5 a9 ~' b9 n. Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 e9 `8 [/ [0 F3 F' U% x8 y9 r, kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
i+ v7 g4 o L5 ^" V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 } w4 U9 Y' V: g
3) A: Why haven’t you finished your work?
% m5 G9 ^$ E$ B: oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 A) {" p0 p. M/ l" ^' W4 E4 T$ iA: Saved by the bell.
' S* Z; T& M: o* }7 d7 X注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 T; p2 {. {! ~& M4 |: T
4 P' h" k# s, Z" u+ k) Z I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 ~1 I+ ^/ D ^' A/ e& K
# O) b( b" b L* g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 J# d; O2 y- G/ N, x+ L
/ H. a4 M- v: u4 p
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 t2 H N9 v: p* W8 f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 p6 x9 C1 x, y8 m
7 q: M$ F5 L! e; O, g217. 求之不得。 Want it badly.
- Z, S& c' S a/ v MI wouldn’t miss it for the world.
G f7 i L! `4 F; s1 v. ^# c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( ?! A& S& `2 F! v8 j
6 `# S% J/ E7 S, X* s9 R我一定会去”或“我一定会参加”。$ v6 t3 o" S, x3 ?0 d K H. G* h$ P
# h2 O/ r" h/ V5 x218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# C- j8 Q8 b% s6 ]7 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& N0 e7 G& Q( a' B; V; o! {3 W
. M [/ u3 o7 u, f; K0 K: N! z- ]% a
219. 不如这样…… What about…! a5 R% q+ X7 ~" x1 D3 Q; r( r
1 f! j, k7 c* v/ j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 K2 d# T# b& _; }6 u* w7 j' ~. h a6 N5 b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 } T7 ^7 _8 `( C: l% i3 j& R" Q6 U9 P( \2 ]! d9 ], t- j
222. 我不行了。 I’m done.
. g! [9 S1 w" `# L% R注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ v! g8 c. n0 ^: L/ {) O
0 s' H; `3 V) P223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* E) ^4 c- M9 L5 `$ V) g- G
/ H8 M+ W" s) \" Y
224. 看得出来。 You can tell.
. P% G& y% O, \; w' XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
L; E- V: g7 A; }" U
4 S" |8 h5 J5 A5 D* W- i) }% K5 f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 a7 e* {. {9 N! N- L: kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 f* X5 m1 b$ ]8 q
: |& |$ E, `# j( T: {226.不买可惜。 Hard to pass up.
, ?; m# L" {) m2 C: M* |7 n$ }E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 y8 H% r/ W' O* a, ~/ `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + ^5 Y+ _0 j, p4 z3 v$ P5 @
1 a6 L) m* |" Z8 I
227.快去快回! Hurry back! / N" } h% Q6 g& ~4 U& g2 m9 z: w) r
, e7 i9 }3 V7 ?. k4 S0 G228.你说了算。 Up to you. , r3 H# {" k5 j: y9 U) q# p
You’re the Boss. Anything you say.; C. H4 S' A9 y
' N( [# ]7 n2 c+ ~
229.放松一下! Relax!
6 h0 N. e9 J: C* Z% t! P* Y, |7 h7 C1 M; I1 l' O( u9 I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 p* K% E) ]8 H% [8 l8 N+ s. K
3 l/ e5 j1 J- Y M1 p# L k: I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 @- z3 t# f6 u" M5 Y4 R3 l) M% u) m9 \8 r+ F
232. 我急着要。 I need it badly.
/ j5 |0 d' x2 o7 ~+ K
8 g5 h' h4 g4 F% k233. 说话算话! You can’t take it back!
% B* g. \5 C! I* [6 h. g
3 S/ }) Q0 v6 y- f+ s234. 笨蛋一个! Idiot!" u8 |, P0 n( ?8 |; k
3 s$ T* x) {# P( d* ^
235. 真没礼貌! How rude!
( p: q& Y. {: a4 \: X0 g. J
- |9 P+ {: O. C: Q1 z( f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 d! _/ X! h& L4 w- re.g. A: I can do it! Let me try again!
1 J4 P V' F) J+ BB: You’re injured! Don’t be so stubborn." @) O1 [8 |: H
{! D4 l$ I# b. I( m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' Y) l- k+ t8 p3 }& ?" q; f
Give me a look. (比较正式一点)$ z7 a# v* K2 |3 z5 F, p
0 d4 X( o3 v/ _3 ~- o ^. B- ]- o3 l238. 可想而知。 Goes without saying. 4 p; V* D' k) D* ]: A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 A* n/ {! Q: b' [
! s- q" q, T6 I* \/ M
239. 气死我了! Makes me so mad! / }, i) v0 m3 f1 a% @
Piss me off! (比较粗俗)
% {) F7 @1 V/ X. h' E
8 Y3 ^: h0 i! v* l. E' ? G240. 说来听听。 Let’s hear it. ! T* {4 y3 W( h) Q5 f
; U8 ?- d, G9 o; |4 Z5 J$ B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 Y3 x9 S+ @ w# G8 w/ |/ ]I’ve come to a dead end.
9 |9 i9 j) T d3 |1 m6 b2 \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ _$ d4 v: r7 z# ?9 I3 S3 i3 V2 b5 K( Q( U' |
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ O) Z, p% z6 ~: W: E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ u3 v$ T5 U, Z* N: W% g
# q0 ?( y1 Y& m% O' s5 N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: S) q q; ?# H. T! e' k. Y. [* B( |+ f9 E. \8 X
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): S/ s4 p t* G! P( B+ k
~1 { h, w& r- k; A I2 [0 X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% c8 |3 _0 I J: J( L8 s+ ]$ E' U/ }0 S. }
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 G+ F' r& P, _: m; c
! C4 c) l& o. p" h# h6 F, p% m8 g# B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' r# @8 k1 y- m3 ~9 t4 I
' ?- k# I* @! [4 L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 Q7 l P! h- U- M% B5 i
7 D) t+ w( P! \! I* `8 K- p9 w248. 不知羞耻! Shame on you! \3 W5 I" T; m4 _4 P
0 z; x3 s" O! B6 w9 ~/ ~
249. 你省省吧! Save it!
0 ]8 d9 W; ]7 d# I N* `( l; ~9 C; _" y% F9 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 T8 h2 `$ n* f2 H+ S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" w: [5 f. D* h* q- f$ r- P; t
. x! @$ l' h4 F6 G6 ~) e
251. 我支持你! I’ll back you up. |6 F- A) S3 @! t, a4 D
2 K- {4 b1 l0 K, {% h. P- A
252. 马马虎虎。 So-so.+ t g. _- q) N
, Q5 }1 B3 ~" @1 V: ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; a8 S/ r' ]: n' [, z7 Q
) \; U/ j0 T; s8 n- K0 M& f254. 再接再历。 Work harder.
4 m5 \% W: ~: O% V0 p4 x5 ]+ E3 r! E6 S
255. 白忙一场。 In vain.
" y5 s1 T$ n( n* B6 @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" x1 m# ^. Z: [
: }+ U- `. r. l a& s( v" O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' e3 g8 H8 @) u. \$ T3 c$ y7 w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' g# x$ X# R+ ?6 Z" z0 b, N( a' y+ T
257. 你出卖我! You betrayed me!
& _! p: l' \7 Y/ l v8 O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) Q1 F$ L/ z6 {0 \
' r$ f4 y$ w8 x
258. 一言为定! It’s a deal!
% P- \8 f1 j# m& n% [1 c注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# W& [4 P5 C8 d. `! U
3 o) J! U$ g1 [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! s* W( N% w* M2 U
% g0 A4 G( q# s# e259. 快一点啦! Hurry up!. {+ B( ^# ?' {, j0 W! p, Q
7 d, F2 r6 a) {4 J
260. 我不在乎! I don’t care.
* N! L x1 i" h4 I
! ~; e/ K+ I1 c261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 a& Z' P& z |: M; }( o* I* C Y0 `
5 字篇
- B3 b, L. P) l( u* t' Q
, A ]; }; Y5 f5 v8 `& o262. 我怎么知道? How would I know? 0 a7 W1 I+ \! h7 v2 J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& s/ }7 c" m0 d* B. e. U3 ?1 H
5 s( z- v; Q! E& X. n- C263. 不关我的事。 None of my business., G6 `. q1 u U' `
# a+ l* a6 [" C; t! Z6 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 U8 G7 W& z$ T& z, s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 }6 b( s& o3 o* ]' w1 g- A2 _ a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 P( A5 w! _ S0 {* a
: e5 l5 ?+ G5 V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 [$ P% a: V# @- d
Face reality! (较正式)
; m. K3 d3 T: ]" C& O
/ @! F. q c3 g. s266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; V2 i' _% O1 Z$ N% X, s$ C
* ? F ` G4 L4 h% W3 p% Y8 O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& @) t; D% x% `
/ X p$ ~: }4 {
)$ h* m' P2 @0 R4 Y
+ m! t% w% M* z: P
268. 包在我身上。 You can count on me.
! ?; @: Y' P: w" z* c6 i, @ h& T' h5 b/ @: c4 J" w. D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 b8 l7 M& E, L6 r5 S% ?0 z2 M6 H5 P- G2 G) T( e4 y+ P# _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 ~4 {" R# m w8 t5 t
7 Q9 l4 @0 C l: ~5 o( U/ B5 B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ q. y/ r+ H' K6 J- Q
! X9 J9 u! ~7 r5 z
5 S! l$ F. ^ L1 }9 }& |9 V注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 n9 F- o! k* F# _7 ?3 X0 c f" l3 `2 n# F/ i, ]6 F6 Q" w4 Q% \7 b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) B0 H" Y+ V% r0 c
% `! D7 b- ]" }, b& J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 W/ G! u7 Y+ X$ R( x. M3 g) E; K1 _2 C& _; X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) n" a! x( P) [2 d* t8 G/ E' ], V
# n% s/ Y: G1 a; E
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 t$ b, A& j0 k2 n. F) @6 s+ e; }$ a/ R7 ?+ t7 F
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, @; S; D" L, g. p% [
; `" Z5 j) F) H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" A. y# ` u2 N& E
n2 x2 d0 X( ?2 r! f, {7 r3 v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* K3 z5 b" l$ n6 s3 \, a" P& g+ K6 T/ b) q
279. 有什么关系? What does it matter? ! v; A. v& o- X5 v8 C, h& N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 {* D/ H; z4 `1 c& E3 }2 e
. S0 ?! l$ V& L; _. D p2 r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( ~; ~+ `& W9 G8 K7 ]
# W7 [7 {8 X" \# Y: i4 n+ X; T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 N3 ]" r6 K; g k8 e2 W4 E1 W0 N+ _
: j% b1 I, M/ x/ L- A- f% d4 m$ A! ~282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# V$ Q, w9 m6 h* ~) X& F
& I2 a- G3 W ^" K$ ?! N0 S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 @1 ?9 \2 o2 i i
& n/ d" T/ _9 h( ]( a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & m. ~! ^( ?4 y8 d; ~9 d/ O# H. Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 [# v/ o, i. [2 ^: ~- b' S' i
4 U+ R) _- N, C" i4 @$ J% {
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 E2 L$ f2 b0 l: P1 O8 ~3 e" h
$ v4 B3 q" [# G% J. d$ s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& ?# p& F) q( G# W2 B0 U7 y9 B
3 E& l: X& t# i4 V; q$ ~* a) C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' t* v1 I6 x e3 l! u V% t: S3 K
3 r; s) H6 i2 l7 P3 P; _" A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
B n# w: }' M2 m注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" B3 ]4 F& l7 y& Q
3 J, ~0 X$ C' D) ?5 N9 A: c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 q- u. ?' y0 Q0 e# e
0 J3 N/ c* B4 }290. 别放在心上。 Never mind.
0 i) p4 m+ g6 B, K' k6 P6 x [6 d6 z7 O* S- l f3 |8 I9 k& p. D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): E! @$ l% P4 R, M0 h/ {# w
- j' G' K) n, a4 B
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 V/ h7 X; Q k; j6 e- w
6 r7 M+ |! r8 T, q293. 我走不动了。 I can’t move.: I0 D& G' k3 m% v9 z% z
+ Z- @0 |7 v, _+ E. x4 w8 N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
l/ G }& j. u {- [
* G+ x9 P; K. r6 g* M6 l4 B7 \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; W3 L6 b+ v& T7 N, g$ _8 M
6 S' b* b0 ]2 y7 G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. I# n+ G( i, R" y+ _
( V" k0 Y2 {. d# h8 _* i+ r
297. 吓我一大跳! You scared me!2 i8 C8 k% x' |. D' C, Y! n- ~
6 p: o s/ M2 t; R7 `! `. k
298. 你想太多了。 You think too much.6 t$ ~6 u" W# w; }% \. ]0 I6 Z
a, e1 U: n7 t5 T4 J& P) J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- E& F% D) Z$ r( i1 W D( h. J3 y& {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 ~, f" I9 p# h3 f& f% ]1 }# G3 ?
; r% H$ Y8 u+ k9 B4 N$ A. r) W# b; j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, E, G* ~8 ~, i6 h0 T2 ?Go overboard!
8 ]/ c/ [# e! r3 ~7 O2 Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|