 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# B6 V. ^2 ?! X* J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 Q9 C7 m2 m8 a5 u4 ]& q
% v5 M* n7 a, d/ V" H6 H4 e' q/ |# S) @
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & N' V$ ^7 ~$ r7 s' O/ O
8 @/ @+ A; b# f3 K8 |$ ]% \2. 活该! you had it coming!
* a# u7 t' s' U8 V7 ~: H/ I2 M9 de.g. a: i gained weight!' Q: ]/ u# J) r! s: W0 A3 \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" }6 N. }: M, P- R& ?! d
- `$ p6 a: m( o+ Z3. 胡闹 that’s monkey business!9 M" b6 S$ c' m9 V7 ~6 y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- x( r- e. M! s9 L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- h: h, a+ e( {6 R4 W5 z$ ~2 J
" N* d1 B5 I8 p$ Y3 Z% h' `
3.请便! help yourself.
% R4 W% {: P d$ R8 ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* F6 q8 K9 w* B& ?$ B8 h& u1 @# k, V+ \4 F4 V3 I* Q+ V
4.哪有? what do you mean? not at all!
, s1 ^$ _1 J+ d( r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- q1 u1 E- S' M' Uall”,表示你在否认对方表达的意思。
) r& s, y" B$ P# V
" \4 m, I) n* r+ A- O5.才怪! yeah,right!: N# ?+ N3 g6 c3 N% M3 B- R- q
as if!
' y4 V- f, V( m# `2 ie.g. a: today’s test was very easy.: K, j8 D, H0 U% b7 _
b: yeah, right!
, j8 X, s; R6 Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 s# K) O# a" C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; E. e- x/ }) |
9 A ]. K# K" q6.加油! go for it!: k. G$ C! [( l- H' ^
e.g. a: go for it! you can do it!: L* p4 G* z6 Z: h& [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, p' r: T* a' X7 K3 u& k/ x" m: {: h8 T' W4 a3 W
7.够了! enough!
9 b' ~; P6 ?, N3 U( Kstop it!
+ \3 V5 {, Z5 t: W/ R U; A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& A3 `: j1 M! k; m8 H
) [0 T3 x# E# |. f8.放心! i got your back.
v# B/ E9 Q( ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; ?' W4 X+ u9 b* H+ d3 J0 p: l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 W+ S. ^7 o) s% l% l/ U/ N7 i) t# T
人会常用,女人反而较少用。 W1 T+ d# r3 Q! v! _
a9 Y* e2 A( U+ Y1 {+ z
9.爱现! showoff!
3 b! i; f( w4 G2 } pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* X8 l V: J6 c1 P7 T" }/ S. f: X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % ~% @8 H# j7 E6 F. N1 [. ~
9 b4 z/ _' v& j/ C) P10.讨厌! so annoying!
. y* V* q% \" K9 z* E' Q% Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. q, Y$ ^9 I9 l/ T/ @. X* z
( D6 `, d1 G. C8 J; f7 ^2 U) j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 }! A& }7 ^! L4 \6 X3 y# ~! xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 F" Z9 a4 V% p0 |/ m1 k A
* p- ^1 w! ~( ^: r, Q) Y& t
12.真棒! that’s great! # W$ G6 \5 M# Y- h+ B J
7 L: L: i: f- R1 V( p3 N6 y' @' J0 U
13.好险! that was close!
* R5 Q- D) j5 U0 Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 j6 A" t3 a, F' F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 O( D5 }2 K% `. E( R
$ [# m$ ]7 L* D! t) N
14.闭嘴! shut up!" l: Y$ A/ B9 G3 d
# p/ G( t; I& v- g9 D. ]
15.好烂! it sucks!
% h8 z+ T. {) G7 K" z% o# r! L# G+ ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 H% y8 v* q1 `9 l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) @/ Q' h6 W6 Q& H2 U. B8 f# l3 J! f+ B2 F G. x+ A
16.真巧! what a coincidence!
4 J* @0 H) {: v6 y, Q4 q& K- E
2 }& A5 u' R7 }' Z1 Z, H* {17.幼稚! immature! ! _6 ]) k* E: ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& Y" @2 [4 a' v5 P6 u- @2 M1 d. E- pwhat a baby!
9 K9 }0 O: T" S4 \# F( Y! \4 }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 ^1 Q- D% t4 ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 c' B1 J/ c% T5 }( k! j/ v6 h. D
$ V6 [0 c, Z! }2 R+ z% v% o
18.花痴! flirt!
; q3 x! z: h: G% w( S* se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 \; F; o. m' z. d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* D7 _6 g' [1 Z9 W! W* J/ K4 L
+ Q0 ^4 Q# I3 | L2 j: K" J: B& B" f19.痞子! riff raff!8 w/ E/ S r* t& M# k3 b0 m2 ~5 ?5 r
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 U) B. T V \
真是一群痞子!
* R s8 H0 U/ f0 T3 J6 ?) s3 y: m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- Z% J# c% v6 P. F, P; y
$ {! E' n6 e, I3 ~. Q7 J& v
20.找死! playing with fire!
/ K# i8 q* u5 n5 g+ ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " w- z t P2 W# Q6 `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ n2 i6 l! O, J
21.色狼! Pervert!2 {( Y. p4 \. Z" C8 j. M5 Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' ?" o" u! n% r# i4 B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( i {6 I1 J, W; I2 }1 e“You are rally perverted.” 。1 j F* n1 R8 S8 n- v" B
2 s% i- ]8 K$ o5 H u5 O
22.精彩! Super! + f) Z$ f1 E$ h9 g: d9 K4 n* o
e.g. A: Good job. That’s super!
7 ] w- d; q1 | N" S) O/ @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ I# I" e- w3 Y _2 u
: |3 Q3 v9 ]: h8 z4 i
23.算了! Forget it!
% w$ Q- ?( t+ H/ m$ a, ?* J R+ |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 J9 p; n. c; V8 X: V# z
' u! `: J j3 J j+ u24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
[7 i1 G6 n; le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 u& M0 o8 T+ Q' G' M+ V: @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 ^& @5 Z2 B3 ]' ^" v) x9 u3 q8 X" f3 m/ q9 _
25.废话! Bullshit!/ `2 m7 D+ }7 r i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( B6 i& z& s, w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 @. q; o1 B+ @" F+ U" F
( ?1 {- r! z4 Z1 ~8 _26.变态! Pervert!2 Q9 c, W9 r0 y$ y0 W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: ]# j0 ~3 J, q1 q' J3 @' J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 E9 l% t r' k1 Q; I$ I
1 M6 J- K r) X8 V: ^: ]7 ^27.吹牛! Brag.
( k _8 Z% o, n# Y2 J- ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 s, E1 R% ]4 K% M
" }. g' X' s/ O2 B7 {" N7 L28.装傻! Play dumb.
5 U2 u* O0 ]" ^2 R+ K: P' c& o$ i# ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' [1 Y v, P4 i7 A+ \. [0 ]
8 S2 J+ O5 T( D/ {29.偏心。 Biased (prejudiced)。 n; k* [8 }; |: i% P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, k+ Z! i, u `: d& }0 i# b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " u, Y8 b; J$ W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% L0 z N: X3 n! \8 |+ l) p
+ ?: _& V3 j4 C+ [# b+ N/ ]
30.无耻! Shameless!2 ~4 R7 ~% h& C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) [( q* ?/ p+ N: h, w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ y! \5 O9 j7 Z) u' V: v. ?6 n: v( b
3 D4 O0 m2 B1 ]0 I! N: J9 M6 {31.你敢? You dare?
+ c* D; N1 `! z4 m" de.g. A: I want to challenge you!
/ \$ p. D8 i- a+ zB: You dare?) K9 \# G( g9 z0 x7 G6 E0 u& Q
1 K/ H1 C7 v3 L& k( ^" v
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( Q) ^2 ]" {7 @0 b
e.g. A: Let’s go for a walk. / a( ~+ ?# d' A/ l' M
B: Sure. I approve.8 c# \) K" ^7 a+ Q4 ^" f, [* w
% y9 B7 r# H% E x0 q, e8 q
33.好饱! I’m stuffed.
; j/ T7 | P2 W+ d! m
$ [( B y! G$ j O$ A34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 x+ z8 ?, s% s1 p1 k, M7 f7 T9 fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 W' K2 g; H9 A; f/ y1 l
2 p8 y3 o/ E% ?9 Z8 s P' O35.成交! It’s a deal! # Y4 G& ]6 z) _; q7 k$ w
, \3 y6 \4 \* L8 v& h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 F5 F- |4 e& p8 v3 C5 f
( n0 u6 M5 n1 A0 d+ l
3 字篇0 x* F: x" C* F0 \; r0 h; B# ~! H
6 W9 f* O9 ]7 h; m& h3 ?7 Q
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # m0 A3 p, Y8 `, u% `; q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - a! Z. `3 N9 v# g. R! U! j2 W
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 q: @) w3 U" I! Z* W$ b* }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 ^" E& ?$ ^) s* M( I8 d
不会吧? No, it won’t, will it?6 C4 a* ]0 G. O; U# k( X
e.g. A: He may not have much longer to live. $ h# [- Q+ E; Y2 E$ Q
B: No, he won’t die, will he?3 l; ~( g. P, d, G2 { {/ W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 s% k! g' `* |/ }. d
+ M8 M5 B* E9 i/ ?. \! _' d% ?. q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% Q! V9 u5 a3 I O8 J& M8 Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
r1 E+ ~7 F% a3 k+ b8 KA: I won’t tolerate this in-fighting!
# q- j* {9 H1 M9 J
$ G% e8 x! p5 F38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 y/ p/ ]# G3 S1 n+ x3 e
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! f( y, Y4 m% E {
4 ?% E! K; Z( T2 `; q" s0 C39. 没风度。 Crass # l! q* R0 y$ ? K: f& L4 |$ S0 j" x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 R8 x% M3 m0 ]9 S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! M$ g/ I2 P9 ^4 |$ o
2 D6 k( k+ v9 F4 h$ d5 \5 b, M( R$ v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 R D: y! R$ L o% V& ?, jB: So what? n3 {0 s# { v2 z5 f6 X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) I2 ] O, B, s0 v9 c+ h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ z. Z7 ^! e) I y; \( `& F
, q- E( J5 ?& K0 ]: T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# k" l# b0 c7 y, x2 L) X% B E* p0 }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 d( ^% R: ~# Z* A" K
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ ?* m" z' {8 J: A1 d& `
; i9 W r6 Q& y) v8 ~1 [42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - H' g" a. W4 v! S- O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. `7 |1 a0 V: E; b" |% Q- q(你再给我试试看!)。
" V. o/ I6 a% F$ B$ S0 l8 g6 R# u1 n" r$ c* ?9 l
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
Z. J' [& ?6 o% n7 B. R0 j* a& k/ i4 E) W9 i0 V! g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" E' ~6 h3 U9 p7 G5 G
5 T$ H$ h9 A7 a/ {/ B* K
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 E5 i* w; }+ z8 Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# B: i8 t+ K& E- G( v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( ?* I: ], [6 Z2 o0 B* B
* i I: \; K8 `' i! n# |/ n6 i% D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 Z2 f9 k! g* }7 y Q Y' G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" c$ b7 z& [6 \8 `1 }: S
7 \& I# `3 b1 W9 q9 D0 |/ }! d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 j, w2 b; K+ }9 M7 N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ ^, {5 e, v1 [. L8 J! V) ^# @' s, s9 ^0 F7 s0 G; @& N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- y! D7 v, T. Y; A3 t" r
4 F$ L4 p; m' J' u. _( Z Z. O48. 再联络! Keep in touch。
4 M9 J2 E2 r; G
" j, x6 a, n* X% U6 z# G; k" T49. 干得好! Good job. / Well done!
. X9 q- D3 ?* B# y6 A6 l0 e4 R
b1 T" U8 k: K" _# v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 u) o9 U1 Y* h4 Q/ ~7 A% l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) y2 D$ x4 r( v0 k& V |- ~$ k1 H
# p& }$ Z: [/ H$ T1 R9 `7 j( _0 p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! o# H5 b" ^+ r% y" ]( j, }+ I
51. 看好喔! Watch me!
7 ?7 Y# T5 a9 z, p0 r注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% G* m2 Y9 A( l. L; {6 o3 i
* G, Q6 Y# g7 V, u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# G3 J; W8 g" h) d9 Z) u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + m G, k4 S! ^) I q, e( K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" V/ V" x7 G' o+ [
) D: g% Q1 H) a, I53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 U% P7 ~9 e S: k) ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 h) H, d& R/ G" o9 @注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 H y9 c8 Y8 [* O& [( P+ g+ k1 B g% ?4 p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - O2 w" A- ]% N: h2 \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, ]- u7 w/ A7 o h! r
) [# l! i3 g5 A& `7 H s+ [) r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / h% j) [4 D8 J$ F0 F
9 [$ D/ J, w' a" B5 P' @9 Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; ]: |* C$ b4 }0 D
l7 Z/ C9 l+ w8 q. q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 u# F$ N9 Q) b L; T2 U+ L1 J& l/ W1 j9 J3 ^4 G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / q- N0 e4 T$ i* q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。 k" \! ~0 w- \, O7 I# G
9 M2 p7 |, r4 a b59. 你真笨! You’re so lame! ( m2 l l' t4 Q* x3 @6 a8 m5 A
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " f4 n0 K- d* F, V3 _( K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 M* |. F. ^2 j) |
( U9 i1 }' |% B6 n0 [
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( J- [& K5 o2 I+ J( Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 U8 t# r6 n- c1 A( a0 ^
B: I don’t feel like it.# l$ C; |9 g& J P2 Z% t
1 R" m2 {) L- g+ L' N5 ~- U. n
% ~& d2 w, d! X. z9 K( d/ L& ^$ M# ?61. 好可惜。 What a shame (pity). ; \; I$ }8 p$ M6 q1 P: x* q) j
% S/ T' [( D& j0 i9 d0 c6 p; W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# M# \) A# I0 f
Whatever.9 I2 T; @7 v7 H1 P8 O/ E4 r) ]+ W
5 ^1 G/ [/ k5 d' }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 W6 x. |. _. y5 F1 w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 S( [ s$ o6 l6 p
7 ]0 a* U+ ?5 R C) n" O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* O6 g+ H* H) c% _; C- ^
% R) t V1 u3 ?5 b3 B! f65. 分手吧! Let’s break up.
; V7 f, @& i8 R# |5 B4 X5 z$ g' R3 x, J# I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* z5 a$ E6 ?% C, p4 H! TSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 `4 I8 f& J0 F( F* v& @ E) z# q5 k& c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , ^) F0 v7 l* V0 b! b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 `( n7 {, x6 H2 j8 `
1 n- N2 V# Y7 M$ `- r+ _68. 别管他! Don’t worry about it. 5 y5 d( C) p: q+ f" v! T
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 @' o, k: k2 u9 J" z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & y7 B9 S& [/ A& V- Y7 t
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ R7 {% N( Y0 Z3 lB: Don’t play attention to it.
. e- d1 _, Z' B3 E* I8 TWhat the heck!
# J% x0 T* w" a0 b! zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 v5 W3 u/ C/ ?+ m0 dB: What the heck!
' q, M% r* p/ O3 |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 o+ }) V5 k8 n1 W4 q8 i$ j) d: k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 [' ]1 L8 y1 sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; Q. t( u6 q. z( v& X
2 R I$ x# a) l# x5 k t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# Z3 t# C, m1 |
1 I7 O' O' V4 L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* W7 s. E/ N3 d7 i
L0 F4 h5 T8 ?8 c) j72. 很恶心! Blood and gore. 4 o8 ?, }4 J+ Y9 q w4 q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* G, U8 c5 Q2 K0 M O, N+ F4 [
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# \9 {3 G' b6 @, Q7 y8 X0 _6 Y4 Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 j6 p) n/ z# T. j1 e% o2 `4 p2 o+ D0 z4 x* g4 N: {4 D9 Y" v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; e" T$ s( q% g0 x+ |) ]$ V( WDo you get it?
A, s" F- A0 W+ b( {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 z$ o" k& n8 d% k" `" `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 O/ R# |$ V# H( oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 S* V2 M5 z9 t& P4 N' x6 `& c4 s2 d' T2 y( N$ }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' f# h6 B7 _5 R; v$ J
注: Pretending可用playing 代替。* F& @) w' Y& K+ }5 x8 M2 B! Q1 a" K
7 I% D% n3 ^- Y3 r: ^! f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 Q# v* g5 W3 o, f4 x/ Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 [5 o% e: q3 z( [
# s- O: x* @9 p2 k/ O, e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ?( J: ^$ M, R2 D3 n1 ?
B: There’s no need. Forget it.
% H5 \9 L+ x* ?: T" @+ m6 C注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: V% e0 W3 T1 v, ~5 `1 n' {& t% O3 ]( Z0 @- k3 O7 A+ I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( E! C* N: Z# A. m D; Y7 E4 q' {. b1 I% O, b& A
deal with it.
' z7 m9 {$ P: W4 Q/ X7 [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , V& }3 a* _8 k. q6 o& E& i+ P a
B: That’s typical.
" _) w+ E; s; I" }- ~( O1 T: J9 r
) l, v- F% H7 j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 |0 s0 X, m- f1 y+ H
& l6 ?* ~ P, X0 W" ~: J* k79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. I$ ]) q1 O; y0 R: O. t5 X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( O- y# n$ V1 {# U( t7 W" v
2 Z4 _5 K: q9 U/ g/ ]( m; t9 y2 ~80.不赖嘛! Not bad。 ! G3 U/ B8 {' e. ]4 p- x
# p. [& w0 V' M7 j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." s/ H H1 V9 y3 {
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
g0 ?8 \4 |5 M0 Z5 S% A" F
3 ^9 i6 s; y1 l" h Z+ ]82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- u, }' l" Y5 l3 Q, I$ r$ DKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ Y6 F5 @9 R ~; F
; t, u9 h: ^: a; w' R' t: U
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 u6 \0 s2 j4 V9 B) @3 B
! R q6 Y( d% V4 Z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, c* M8 R+ ^7 p0 z$ m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 G! U/ n+ Q9 U8 o C
/ x- F1 n' H, m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% `9 q! k$ o1 T2 J& k- W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 h$ u- B6 v/ S& b# ` h- {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
J4 C% c% n- B- B) f6 a
6 o% x, A' \) J6 \! \( n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 C: J4 s8 x, r, f' N1 ]7 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 r4 ?5 O; C! u; M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 Y9 v% z: h. T% [6 E8 t# A, e% m% v* i! W5 n$ i
87.干脆点! Make up your mind! 5 j, @6 h, v6 b9 b0 j$ t* ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& g- J5 ?. f* D2 M3 V3 O0 `) \; Y" p) ^' V, A' ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 _; k4 H% B$ f7 l- B8 P f- f; n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% H, v3 M4 w4 @/ ^( r4 U6 V' V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 o! s3 K$ t+ e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 T/ F2 K- f; O. W; }: _. ]
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 ]# Q# C+ ~$ g$ v& g2 g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * X) X8 e( O0 l* G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, p, X/ Z* f4 Y2 r6 d" h
: h3 Q! I. N6 e7 ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 u1 z0 q/ p3 [$ V' O! Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
e* u6 C6 k' T/ p3 nB: Forget him. I’ll take care of him.
$ O: X6 d$ j' V( J. P. p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 c7 i; A9 M) y
9 j2 Q+ F$ F6 Z3 M: [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: e5 D5 d) p) H; c& q- s! C: J
3 G0 J! P3 W5 r' @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% R E. i9 Y3 V: I J2 A" TSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ T0 [7 ~/ |+ NB: Says who?9 I. E8 u$ n9 Q) y5 A% a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* M L6 U5 ]9 [5 X; y$ u
5 M& [+ Y; u) i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' M1 S G6 R+ f; ^
. j9 F0 f$ Z. A) ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ f1 T; o* ^' Y/ V1 Q. { V
! x, G6 L5 L: R
95.你撒谎! You lie!; p1 d" `7 u8 V1 K1 Y4 H0 k
5 N4 f6 |$ }6 g- z) e2 c8 g6 Y/ I0 K
96.真恶心! So disgusting! , T1 C/ n5 b7 z! [3 k1 H
3 A5 c' j/ z6 W+ j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 e; H% U$ B! _e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! a2 A" ~3 b8 k/ }1 \* e8 e. p$ V8 ^我说不上来,但他真碍眼!1 [- H$ U2 O& D8 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! Y; X: c) p* t4 D3 d c
6 I" J ]) k0 o6 O3 s
98.别想溜! Don’t run away!. _1 T1 L+ g* o; D- G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ ^& S2 X0 ^) K) D" ^
J: \) c. p2 \9 @9 f' f2 n& m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 E4 e9 o: ~2 e* R0 X- M+ ?
# d/ k, h* @: u+ D0 ~& \. m! nabout it/ Don’t mention it.. T: F& x5 e6 { L" M
h. h8 A3 A5 n0 \$ M3 {/ \8 J! G
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 e6 y* ~+ `- S) A9 B" E0 @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; c$ n) d) X/ ?% W- p2 L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; {2 h9 k7 W; {1 Y# {$ u4 |( k+ p
3 p7 L. F% B6 Y7 z101.你输了! You lost!
3 `1 ~, t( `! c, T" r
& q) p+ c4 l) `+ A q. u# C" f9 s102.吵死了! So noisy!2 u% I' P) R- x3 j. s, [1 Q' D
3 V- P& K- ]5 a2 r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : J: Q. g% @" [7 b5 h2 D. ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
j+ V! o% R) E+ J) t2 D7 ^; K8 R6 c- w2 G i( q9 n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; s: F5 ?" j0 C5 G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 P. @6 p$ \+ I! b2 D
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. W* @' ~! A/ W) b$ z4 ~Let’s go out for some air! . K" A* v; l- f6 X: p B+ y6 T+ r4 [( B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% K4 E; ~+ r" {( T% i, w6 M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 F' P! g- L/ k ?" K8 x7 L. [
# B- S2 Z9 C% t) D. ?% h105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# a# v) k% G. o) z+ ~e.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 W/ N- R( v, U$ ?$ y* x+ ], L
B: Get that gun away from me!. z1 U) e! T% u( c
& p: i+ D4 j$ ^+ h4 M7 P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 g; A. S( F) w8 EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 J, d9 A6 ?9 Y0 X4 U# A( r( d% G5 \) i
$ D1 ]6 z: F/ @7 j% k/ z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( o2 p* H: e) m( ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- I- C+ P/ t9 I' ~. C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( o* N Y$ P! _( h7 k
6 K P' R+ Y2 k/ U' C; l
108.放弃吧! Give up! " y7 i7 g s# ?( K F2 d
W: O% U9 h* X& s1 W8 D a6 C
109.太神了! Cool! : w5 Q. x4 c) J6 e
( J, V4 m+ X6 n+ c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 r3 c. [% h' [* _
* I( r; O% g1 w3 n" _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. x* p2 i% W5 L: N; X, X注:有些用Beeswax代替Business。) X6 r2 u. M7 l- d) E/ X/ g* z
' T; E: B! _9 l4 {6 ^! A) c( D4 @1 k
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- U- e, _/ `' d; z# ]
# z5 Q5 J& r4 S# v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; }; v! l9 P; H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; W+ S X% ^, b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 F# j( j. S# ^! _: k! g
& m( j9 f' x; p! S/ b4 P/ ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ }% @8 U% L% i4 ?" r: \! k: L2 T" x V7 y' `) u1 C- h
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 P$ }0 t0 F5 u4 Z7 W# K9 y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 u' ^/ \7 Y& x& w0 \- j1 G" @
* S5 B Y( s, C" o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 f+ V# W9 o- U" B/ oBut just don’t bother me anymore. " q0 d! C/ p i1 N* }
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! S6 \# c* A1 t6 ^5 I/ O9 B+ _* _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 A; W5 O4 q/ M0 Y, g
+ f8 G- x& V P) J8 t1 p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! v5 }! S; g. R! U
B: Not much…
2 |0 k3 R0 y- O" X7 r L5 x G
9 K" k0 v1 y3 p$ }2 @, q ?117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ Z2 g: h- n) w8 z
/ O- R z9 T3 m1 J) q8 @( X# q' O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
w; Z' d) m: e. q' Z# e7 a& tB: Maybe another time…
7 G; M2 \7 D$ S5 j( z& cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' _( ^) B) E4 k) A" P: s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* C& O2 z6 W8 E* b+ [) \5 G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( u( B* M- j) I% a
) P" C6 p8 M% p- w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 r' O* k9 d/ e% a# Y- L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 x! }1 D) J2 F% |
5 v, P% U: f! g5 v8 D* A. X4 i$ ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ k3 F! d' ?5 r: {( ~- K$ R8 c4 l+ B# N9 Q4 t2 V, o0 B$ l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, L; V. r# T4 ]! u& Q
8 e# J$ k- v- C$ P: v: {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! q1 E# {) A, S# Q9 M$ j4 O5 WB: What for? You already have a Ph D!3 S* F0 S% O5 t% V! w V x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% Q. c7 m, F9 `' }" Y- a. R7 b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: E( t+ c% ]0 C* b/ A( R( H. T$ a( ^" n( f( O! q" x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 A ]1 ~2 @! @6 U; D; m& D7 y6 `% X5 r! l5 \, x7 }5 X
124. 不错吧? Look, not bad, huh? & Z2 P! {8 x7 X+ K
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 C4 L( t# R9 Y& t! ~8 O* y! X4 Y* r: T2 c- h' i
125. 真可怕! That’s terrible!
& \& z% h. e1 n' g4 y' s0 d2 D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # F& y# w$ o6 H x: r
: g+ m1 ]$ u, c' c) t; ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" a& R' S$ |' @1 J+ E- i+ J) T/ p+ r* u
128. 不难吃。 Tastes good.
$ ^" U: d' l* V, E
9 E8 Z& r6 T2 A4 G, C$ S4 |( P% X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( }7 W& W/ g4 {- `5 J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 n; l$ l" `6 B! S) R8 A% M& `
# m5 _; @1 B6 S) I! j6 L% O130. 得了吧! Come on!8 Z6 C. ]# Z+ c( z7 j& V/ s6 M
, U$ t8 C/ Z4 F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & |6 z9 l2 v" O& v
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 O- {7 A$ C1 `' V' z6 X
0 W7 [: a7 ? @8 c
132. 猜猜看! Guess! : }# [. X( Q: E4 `$ I2 Y
$ }. z q$ E/ a* m
133. 这简单! It’s easy for me!7 Z( u, N* v) i ?, E
; g8 Z- O8 u2 _+ }3 X) D: ]: ~% u3 k& k1 b7 r
4 字篇
8 G& a; p% b4 a; Q1 t/ P% N2 W" r2 G- Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: k4 i+ c+ J7 [
5 J7 l% `8 r1 E135.长话短说! Make a long story short!
; V0 w9 ~- N+ T/ v$ J) c5 Q; W" t, |$ S0 j8 N8 M
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 t2 r: I# W1 m2 V
8 b% G) T" v, y: f+ H2 ?; z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 D- S" G/ k: I2 b" F: [# d1 g
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, ^, g! V. `2 t3 w+ l6 j0 ~! S2 f6 ]- ~; w# z) {$ U) r9 W
138.我尽力了! I did the best I could.
& C9 x3 x2 x9 c% i. t# n7 s2 D6 y7 C) [; o+ e: u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 v. U5 `5 Q/ L' e9 O T
; s6 {1 S1 {$ F% ] F
140. 半斤八两。 Same difference! # \6 e0 H# ` s4 v$ C4 \& V& J$ q
; H6 ?. J% J M. t3 [) o- k141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 z( l% {8 \+ @; j$ |* M. U$ mE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ Y ?8 W+ F v# J3 pIt doesn’t add up!
y* c$ F& p5 Y/ ?# `' M: g2 ^- n7 s9 t
142. 知足常乐。 Easy to please.
) @9 D3 |" C8 H* R& Z. l注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): t, t' L1 s8 L F, {) Q; N) [% {
" I5 b2 Y2 t" B9 w0 \; B
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 M, s" ?9 w& N# j/ |6 a5 l, M: I& ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 \7 S8 W4 X# x, e& _$ @; C6 K7 F. R
144. 小气巴拉。 Scrooge!. {" @ [. J5 _# H* k5 U/ ^/ a/ Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, e& t( h F& F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ d6 b6 F: S$ C5 H3 E* E
! w0 f) C; x" f6 u9 S: V8 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 e- w" X& t" L/ \8 |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 [ A7 @; \* W$ X- R' l( X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! v5 V# `* [" q* L% s! f* E* o
2 x9 \% f; A9 I# O* T0 I9 {
146. 在说一次! Say again?
+ [) h: n5 K# U4 c1 L) C3 ], s* J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 E) \7 o v l7 h
0 f. i* u; H6 b+ P! U* s) j+ f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 ]7 H# @% |% o/ }: z
, {9 @0 Q( `3 ?& Y! h9 z s148. 岂有此理! How did it come to this? * g) D8 i# O+ h, k: ~1 W
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 h6 D, c X( U/ a: s
2 J. n5 U( W& s+ p5 E' i* y" X" t
149. 脸皮真厚! What nerve!: I( V3 P+ [+ w/ X5 R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# g' C: H. y. d V5 L注:本句是指人大胆、无礼的行为。& t5 [# u1 V+ G B! Y, b
+ v2 _2 U' r5 w* g# C' O150. 你急什么? What’s the rush?
1 q9 H. e, }# R6 x
. m H( X0 D2 u- y0 U G9 i151. 没完没了。 Will it never end? " j+ L! e- _0 O# e- r$ K
Doesn’t he know when to stop? K+ @8 D% ]0 E* A5 \$ g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 \+ b/ V2 A. h0 J* Y/ t
1 C6 q6 ?) q4 K152. 太过分了! That’s too much!
0 e8 u) B V( N2 z; f6 Q. }: L! Z7 ]. _5 H2 l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- i; ^9 R+ r- b/ f4 s2 H" `5 C# Y' B' O+ p( f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ H6 a' {7 S- s; p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" C0 D% I0 c+ r- l
9 d" I' N; o; F/ g155. 真没想到。 I had no idea.2 T$ C4 s4 V1 d- Q
4 ]4 k( C& P* {2 t3 Q [2 E
156. 我的妈呀! Oh my god!
! B" ^ A/ Z& D) f0 ]% Y
2 P7 f2 p. g8 a/ G( n9 O, x% O157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* l0 g! y: G& C5 R$ [. {' o0 b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 H( ~! L+ F9 Y0 |- a3 l
/ k) x0 W# [) _# C( U
158. 常有的事。 Happens all the time.! e2 n4 ~# c# w7 _* _, v9 a6 i
+ K+ Q- T4 j6 B
159. 你真没用! You are useless! 6 o3 g5 |1 f8 d8 g
$ g- o) ?4 J2 W% U* ~
160. 真没水准! No class!
! W& H$ t( k* m. _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( Y) [" M5 r- Q' ?2 F+ e( j
+ M, v Q8 _) g ~+ h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* J8 D. Q% U! Q$ ?3 G; F
: C' F5 a0 V- c* Y8 \! z) R8 Y2 ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* m! g$ S5 O- K" e; E6 e8 H. B) t0 W
8 t9 i) r$ j4 x: I- n5 H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; i: G2 L5 e" V3 h! Q2 ?! n注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 n% n& ~8 Q" E, A+ y7 J5 v9 x7 ~
; t7 l5 Y) E& \9 L! U, U: F0 i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): `/ h. F( L5 z8 M# u$ x8 S
% ~, I$ s, {/ F0 {' T) J8 ~+ I164. 想都别想! Don’t even think about it! . u4 W: y1 a4 ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 D( f5 @" I( ]6 Q) J
4 I! E+ m9 H- @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. `9 w$ Y+ v! [/ w1 yWhat happened? 一般人常用的句子。
9 C9 x9 |' R. D6 Y1 m4 T- F$ n5 ~* G X
166. 这也难怪! No wonder!3 q! n _$ L. g
( Y* C n* x$ s8 C- Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 K# [/ y, \. D# V
3 ]* b8 a" M$ Y$ g S( l: {% _168. 原来如此。 So that’s how it is!
& J) z( u' _* X- \& i; C0 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, s9 ]( L" Z2 f/ R3 x- v) M
6 R. Q! W6 B0 i2 \. P6 d- [6 w
169. 没日没夜。 Day and night。+ r! }/ M/ E5 C0 T: j
$ ~1 D# d( R) L$ v5 |9 _) r$ C
170. 一视同仁。 Friend or foe…- u: q" ]2 R' }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + P/ N& D+ [# Q" b' j6 U, P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 |+ S: J O7 R, H$ H
2 I: e" K$ L) x171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 F# T* L. G |. V* u" V. w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' B7 j$ Q' x7 ?( {4 ]) |' I1 l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! s0 Q& r& `2 X V
. H. t- x1 M2 U7 M172. 正是时候。 It’s about time!" h8 Z4 K$ O# v6 y# i+ [
# D6 v6 o; c8 E% {, w* y
173. 真是经典! It’s a classic!4 }2 n. W# P5 g
+ y7 ^: m. k; D' c5 r1 e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# R+ v8 {- Z) f7 M/ S! ?+ Z* k
- ^9 Y) P, \% o0 M7 d+ C175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 O3 b6 H# U# ?
( c/ [$ x, O* q; S7 Z8 u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 b5 l+ q' m* X) Z. |% s
/ H* w. H) w7 F
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 Y5 W f- W8 u( J7 d$ F/ h+ _+ G3 t) U4 U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 B7 r& p9 Z, a
+ H0 J# C" s# R( R. u5 _* @0 f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, L! k$ V0 s! _4 A. i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." L k& c# u9 s, s8 h
& c; v0 R3 N1 V& o8 h5 B W
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 v8 U- U: f4 g5 `
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# b4 R- H' o" b9 G对象的情况。
! [1 Z" P* K& Z, B' s3 @9 G) q8 C- t1 l; ?1 v" N- |# ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# n3 R/ f: C, ~# o3 k
8 n) h( Y5 m, Q5 _# \: `182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 R) Q, Z1 Q: X. i$ S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: G3 V# d& ~% u6 [1 g$ ], U9 j5 L
% L% ~; R; I+ B) c" z) z, ?( H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* Q9 f, R! f( b0 P
7 Z) Z' x# ?0 o& x- }3 Z. U4 }% f184. 好事成双。 Good things come in pairs., a# g! M4 ]- G/ D
! ?) B1 T2 }$ B: R9 b' D( x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ o$ h6 g% [- \4 i
6 |( \- K( a+ W5 J9 q* U186. 搬弄是非! What a gossip!
5 X5 M5 \- z. e7 D+ w. \$ D0 i! R; i. s% H' B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 N/ m: q4 W# f4 j9 Q
( @4 S* O# ^: W6 G1 b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ N4 Q1 z+ I2 c: p& M3 c9 b) M& J
3 F% L1 x( t$ j/ n9 H189. 行行好嘛! Have a heart!
; d2 E+ D( S% f2 W/ }. X [
5 b: i; I' D" ]6 ?9 L+ A5 o0 d190. 没这回事! No such thing.
, w8 m/ X9 h5 G8 P- Y) ~3 K' G$ g2 I' v/ u9 B" [
191. 安静一点! Be quiet.8 T, r3 D0 Q- J& N1 f" n
5 ^0 l5 V! G2 {* c/ V2 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 `$ k4 Y. _0 R; m9 ^; j1 J& R
4 p# t9 r8 d1 u5 L/ o6 |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( I7 X6 B3 b" j: h1 Y) @+ x5 k: u6 R# O1 U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ a0 O7 N: @, @; n1 v, k# L3 f( t- \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! Y: P1 Y5 x% w# t+ a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 H4 l# ?2 k9 \7 }; n
8 M* z( F* i3 z$ H) T196. 很好玩的。 Super fun。9 V" Z6 X1 m) @4 ^6 P4 f8 N
- T' Y7 Y' Q6 F$ `2 Z% {4 g+ V. O! E
197. 祝你好运! Good luck!- ~8 o) c2 H$ f! R/ M- \0 U
. Q. W/ j: `/ T2 w1 h' n# B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# L7 v. e/ |! h
3 v2 r: Y* i- P
199. 乱七八糟。 What a mess!% S2 c# i1 y& o1 z2 C$ a' Q
9 V1 P. j) `9 T$ @
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 r& r+ ^0 G, V% g
?! H @$ P Z |8 |3 j6 t5 Z$ x201. 下次再聊。 Talk about it next time.; x4 N7 C; U3 y) z* y' B
" r8 b# T( e0 }7 s/ x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) o+ D& D9 N" ^5 x# J* [3 r; }
9 b/ j: X8 B2 q! U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 k+ Y5 s5 }3 K+ l I' {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 k$ n+ q, i& ~) @5 Z
! @: f4 k F# t5 o204. 好久不见。 Long time no see!- c2 ^" V3 L# |& {! ?% y; u
4 k5 b" M5 y' z# ~205. 这样也好。 I guess so.
8 _( ?! |% Y* \$ t+ g# L" e; N0 Q6 _: w* J' e1 I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 j$ C9 I8 }3 ~( H6 V0 s% @
" Z; E1 D3 M1 c9 C
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 H8 H9 ~6 R* O; A2 d1 @- M
, O4 f7 I @/ N- }% E! z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 \0 J U& y6 e, c
& C1 d, C- A1 b' f
209. 别来无恙? How’ve you been?% j9 ]& O7 k* P% J: Z L' n- O2 V% ], C
1 M5 ?# h% t7 ~% H, r, c ^; u210. 有什么好? What’s good about it? 4 [2 i% C5 G4 s1 C, \3 ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" N+ \: a% u6 K( D. ]0 S0 m6 A& {0 ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 R" P7 h/ o2 z; n; h. l) t# I
8 p1 n$ {3 i' V% }# S' N7 l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' a! \7 ?2 m8 W! I e
, k! R+ `: F6 c Y7 P$ s/ I1 |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 b7 A+ |, ^6 ?7 t+ Q# _! o' U, e, yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 H t7 o# x; r3 i3 ]- Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- c4 P \3 D. i/ R) N* e4 u3) A: Why haven’t you finished your work?
& G* z- [5 P7 K3 q; r3 S1 XB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 f& z$ G0 P$ s( ~! S* q m, B( aA: Saved by the bell.% k% t8 @, G9 K) x- f. o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 m1 K+ X% `6 D3 B( v
9 e" ]( n# ~6 w! d, Y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ H7 R* A4 F! B ?2 S! u+ N+ ^- n$ r# o3 K- c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 w' r2 W+ C5 R
" o: B% N: _3 A4 W6 @216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- ~& ~4 e! Y8 p, T) w; _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! d& d. l' G) i- U. K4 d) j# r4 x- x
) k9 G$ T8 L3 w! m1 S9 @
217. 求之不得。 Want it badly.
2 w! X$ g7 s$ ?( T7 K: T. NI wouldn’t miss it for the world. - o* M4 y/ \( R+ |
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ |( ]- c- U& u& J* D9 o3 E- d+ J; ~3 k9 D( {
我一定会去”或“我一定会参加”。/ C8 F1 K$ k; B+ z
! w8 j+ g+ [4 ?# ]* Q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 Y6 L g0 l0 _4 r! g4 r. `; F8 k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
x2 R" U( u$ p/ S$ S6 _% F0 f. @: W/ Q( I6 `
219. 不如这样…… What about…" K3 v; j5 ^/ j7 Y5 k4 h# P1 u$ z3 p
/ F3 d' W: [! t! @" i0 y! o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: {# h$ i6 L3 R; _3 O% q6 n, b) c$ v- C$ N1 k% y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 }- k7 r. {* x# p& o @
! O- b+ e+ u h0 L0 W222. 我不行了。 I’m done. / m7 ]6 I: W: ?/ T5 E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 E, f/ h0 W. o8 L! w
' i0 I7 }$ q; @9 w0 Y, k# h# `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) p( w1 z2 `, }
) ?: X# E7 r1 n+ T9 `3 {/ o224. 看得出来。 You can tell.
5 t# v' K+ L6 I6 W h4 X6 x) c3 p9 HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; h1 h X Z0 @2 W) ]0 Y
) e+ b1 n6 J) E5 W! ^# G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 O& Z# I; n* a3 |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ J0 @: s, L( y! u' @ r
+ ]. }' X" f5 H( I$ |226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 W! ^6 g, U ]1 d9 L+ t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 i3 N3 J5 i9 t2 F# N! A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# L8 F& G4 }: e4 e* n/ V
% \ P3 o# d9 z% W) R- O227.快去快回! Hurry back!
2 ~7 t9 N3 ]* [5 P
4 R/ G/ m9 e4 G# a7 l4 x228.你说了算。 Up to you.
; R/ _4 }! A' Z" ~! O& b; DYou’re the Boss. Anything you say.
% F }" V4 C f! }
: S- }+ K6 J7 d3 \229.放松一下! Relax!
& j7 L2 o$ z7 E8 _8 L4 B& f2 D. S+ K2 ?, u* `* K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" _% `$ M& q+ \: [2 s+ ?. L" Q+ R, m6 p1 l- E" K( Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- H: w7 W d+ h0 S5 i3 r& u& X
2 c( ?( J! b3 G232. 我急着要。 I need it badly.2 W: ^/ T3 B% [+ b/ N% R3 u
1 `7 M n/ j) V- N1 G1 \2 q
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 E6 b5 a4 ?) o: E# x% n) y% N/ z
4 E! a9 ]* B" g234. 笨蛋一个! Idiot!
- H* \) a0 ^7 j5 }; h
; i+ @: W; n i235. 真没礼貌! How rude!
% q# _# [( n- o1 c8 T
6 V D6 ?+ D3 h& s3 T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # Y. V3 y; p( B( {7 d+ ?
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% z2 m# S3 J* W9 t/ K) U- uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 l6 P9 e/ G( m5 u9 \0 @2 O
1 c1 r$ ~" k9 J) [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 y5 O1 a$ t5 L. {
Give me a look. (比较正式一点). b9 g8 m1 ~5 R0 `6 z
" W. r8 p( u: m9 q3 s" V0 }238. 可想而知。 Goes without saying.
' N2 v5 |, m/ w注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& Q/ F2 o0 N( k! A( N
* G: k, X# v1 ^+ s
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 H2 b* R$ x2 C1 Z
Piss me off! (比较粗俗)
. o) h% p$ i7 `3 ?/ P$ P
3 J! Q: @/ G! {" i8 c6 j9 ~240. 说来听听。 Let’s hear it. : Q# i9 O' j3 z; o$ R' k; {) @
. s( {6 y7 n5 Y7 ^3 W3 F6 t" k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! S) l' S& Z4 Y( U! W' T
I’ve come to a dead end.
0 w" K) L s. }% h% V9 l2 P L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 t7 }* G4 A/ N) {) B# ]8 m( W1 i: O; h; g) M3 b8 |6 E
242.顺其自然。 Go with the flow.1 N( I& f! y: c+ @* [% X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ |1 m( J' F. r- C
0 q! t: \$ {/ J9 L2 \+ F0 u242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' P5 v) K; e. {4 `( Y. q7 d5 f# o8 |7 i* b* h; G8 Z) `' f. ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): R$ h4 g! y7 J% S* F) w
! z5 y9 I7 l ~% `* a4 H4 I, L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' S5 n7 v* B& j+ c
; ~7 a% E l1 z
245. 买一送一。 Buy one get one free. + Q2 p1 X8 T4 r/ r2 @6 b G( b4 @
$ n% e- |! j9 H5 p, F- o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ t# Z5 P- w2 i$ c
C: X" v- P# K* f3 m! }& N0 E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& B6 M; l& @: o i
" b$ u3 V6 j/ S- S
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 A2 g/ u+ J t6 V
$ G* M: I9 M7 O( m+ \249. 你省省吧! Save it!
, f! \& I4 F' S8 q! B$ Z- a- b v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% X& D2 I4 `: t1 h ?+ h5 N3 m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: h% b. K2 h6 K8 ]9 ]/ e1 u
$ R: [$ X' m7 L' Y* B' N
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 c: p* u2 ]' X; A
* _8 z+ [+ v/ o1 h) l
252. 马马虎虎。 So-so.
& {* [6 P. f' [8 b
0 m: B" t4 L2 }3 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# \" x G- j( H- k/ g
) O2 i: v4 M. o. L254. 再接再历。 Work harder. , E$ v- H6 A7 a& Q/ s& t
9 D: h, v# Z' ?8 E( y
255. 白忙一场。 In vain.0 s m, c9 {7 U: I* H0 l. N( H" B+ E2 i: b
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, r9 J0 j( S4 v
) T7 I% \3 m/ i& ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ Q- Q' q0 ]/ Z3 p% W7 h4 e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& H h9 O- q" \" M* ]8 x2 k! N
' [! H F1 u# v- E Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 l2 _8 y0 B; |+ R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" T- o: f: ^ Q4 m3 O
" w2 j& O& O1 ]9 T6 h% @( V2 [258. 一言为定! It’s a deal!4 W7 q0 b7 Z' V4 T/ Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 Q1 N* Z! {8 B4 d0 [/ M( X( v
- s: t" X4 T9 C! \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( D+ }0 _8 E& b, a( M1 S
8 V% R" [0 k4 n
259. 快一点啦! Hurry up!
) M, E6 X y/ @- y* d5 i
5 N* Z' m- v& E* ?2 ]: l260. 我不在乎! I don’t care.
, U/ q8 U4 Q) N3 U+ ~% @
% _! v& [6 Q0 v9 w' n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- }- v- c& a$ C5 Z; T
8 u9 |9 C4 ?0 H: W5 j1 E! Z
5 字篇
9 c! G; o& P* j- H, ~* w+ B% @' R# R- E9 o7 k+ T4 t; h
262. 我怎么知道? How would I know? ( s7 l4 S+ C8 }- m2 D
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 S9 L2 V8 s H: H- V0 g& [3 k0 G
/ g- u. O& W8 T0 r263. 不关我的事。 None of my business.' n) d2 M- X+ W8 J0 E2 Q
8 s& M9 T) k% R/ ~: R264. 我是清白的。 I’m innocent.3 @5 a, {! s1 y: o- O3 y: E4 f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. t/ s( [6 R* q) W4 l8 u
" i8 N/ F7 M% X0 r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 T; L; d3 ~$ s7 t& q( F% l/ g9 g1 _: ~) o- |; V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, `7 A/ o8 ]3 _7 W5 P' X
Face reality! (较正式). P/ \* e4 g8 z% A& d1 U/ _2 |7 @; P
9 D2 F4 ?! p9 L6 c5 w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 l( L, A/ T6 w4 N' K; \- l! p) p/ g3 C2 v6 a$ p3 Z* @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 ?: U) u }( e" E
) Q7 @) Z( a" N3 K4 y, b)
2 V0 u5 H/ H0 G: `( z" Y; r' r4 g; R# `) V
268. 包在我身上。 You can count on me.
# K! f( C9 @8 P; h. S; ~& I+ Q7 N R2 P
" h' d+ e; b1 s* c" g! [7 r( q8 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 D1 U* g! X3 y+ o
# l) T! `3 a0 O, M3 [9 j* Z9 z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 z) Q3 s3 r0 Y, x! H4 T9 s0 _
; }" I, l6 r0 S7 u; {* d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) ^. J& N( E8 [1 V9 X9 `" b+ h& N2 I0 e. F& X. N
/ o" B% {" `: ]" N" i6 C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ _) b" z5 z0 f9 ^. D
( x% |2 s, z/ c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) r+ w8 K9 T7 T9 t
! B5 c* d; L( t/ _8 G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 E; b$ ?+ M: ^; y* {5 r) d" r. u" r5 X/ ~ R6 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 J |6 ?- }# }; B% o1 A: F4 ^+ F3 X$ I7 w* S
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 Y* U$ d; ~ D9 H
2 ]# h7 {. I3 F8 x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). j0 C5 d9 i h0 R+ v
3 r S$ w [+ u# @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). U# y+ e7 z; U K% ?
1 a ^) n7 y9 O' b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' E; k% t1 i" U/ c
1 c+ ]0 B9 U% a/ {5 D* d7 b( }279. 有什么关系? What does it matter? 1 F; T5 H5 B+ M. L( @
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 e' q4 J1 t, I. @4 k; N. ^% V9 X, ^5 h% H; J/ r
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 ^ G# S! n5 v, O( S
% V, N5 x7 r* m6 k/ j7 J$ {* \5 C: `7 {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % [% o$ K1 ^/ ~) n J
! s/ Y/ u$ z0 S6 z( h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% d% s& d2 Z i' @9 ~: m6 i1 f! w! |' b1 Q4 N9 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! p- e n' l' v& K S
& `8 R2 i6 P4 _+ c6 }+ }
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 y$ e! O9 E6 k5 r) {: T V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way. L/ }- s$ `( {: ]9 V5 p [4 V( K
1 ~$ [* o/ \& U6 t285. 说点别的吧! Change the subject. ; L |% S4 i0 z( C/ [) m
; C: Z7 ?3 z$ r# m9 N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* N# r/ Y T7 F- q4 m6 `- ~
: a( W) J" P; |6 H% G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 C, V0 b7 E- @% ^# q# p
! j+ E; @% Q+ D: P/ f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ K5 r+ ^! w+ _: u c% K2 z# f% T3 |
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. |: _) |, @" V( y
6 t, ]9 d* s, F. h5 G6 ~, w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 B% [0 }5 T- Q$ w. ~7 K
8 o* | H- U, _' T! q290. 别放在心上。 Never mind.
: z! ~% o( F8 L4 V) j' ^1 M0 y% m$ a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# m5 G; V3 B0 k2 U5 M* N& g7 I0 K r( b; e0 e. h2 ^
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 c( r" ]$ `7 `
& ~& e1 e5 ^( @293. 我走不动了。 I can’t move.
7 g2 y$ s X9 e; y$ x" o" W3 u+ z4 ]8 b! N, h# [, M$ g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 l% a4 v# ]& h8 s% Y* ]& ~. @6 G
0 {( M% x6 G Q, w3 T# l4 u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # r3 P4 W: W$ F% o7 p/ L
! |& K/ P: n6 _- a* l4 A1 T; z$ Q* L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : j+ ~# O/ s1 z
1 w( ?+ e1 r# U/ u7 p297. 吓我一大跳! You scared me!
+ \4 G, E7 t! \ ]1 _
2 {3 `. u' @0 G( v298. 你想太多了。 You think too much.5 V# [' {5 _- T W6 e) H
+ `# g% |' b2 ~; ^; i @5 d299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ A5 n7 \, K+ s. @3 [# v1 g l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' U4 L$ J6 b& L& T* a8 [% O
& C. E3 W2 L" i% ^0 |+ u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 c( Z: J3 j) w9 c% vGo overboard!& l% ^* {5 [) q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|