 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) Z. i9 t# y0 {/ R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 I" [# U/ E/ f/ t
8 v( W& }6 o0 f$ a4 }7 j( Y: Te.g you failed the test? serves you right for not studying! . ~8 U3 M4 v) w% `
T- {) p: T0 w6 V$ u9 H( Q) I- i
2. 活该! you had it coming!
- k1 d6 N; M) r) e, _/ A, s/ M6 Ie.g. a: i gained weight!" l* X- n! o% t+ x
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- l( N7 u& X+ o+ O# T
' _$ A \( g4 v/ X5 F4 F9 _7 g+ D3. 胡闹 that’s monkey business!- `0 h- x& r r& d( n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 {$ `2 \' _2 m3 K5 m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 F0 ]7 N& J# z% `* F6 o
o; P, q- s/ S; ~1 e2 \. J3.请便! help yourself.
' q" M$ F. d1 }" Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) J7 V9 B# y3 B6 n
" H( a+ p( R9 g, x
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 B* x/ e* [7 E n1 u8 {注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 m( n2 q3 W/ P u( T4 _2 |all”,表示你在否认对方表达的意思。
L' r# k: W( [2 o8 S4 h( E0 F
1 W6 o7 d; M3 E; {' _5.才怪! yeah,right!. E" f+ F$ r) O: U1 [) E. ?
as if!7 u8 e4 p2 {- m! K
e.g. a: today’s test was very easy.
9 q, o0 v$ U& y4 ]/ Sb: yeah, right!
. d& T8 u8 d$ ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ O9 ~, H J9 b$ Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. x3 I* I6 [: {% N. M: a
0 g% E$ C3 K: O5 C, {$ A, ~3 E6.加油! go for it! y0 C& T! Z4 \. R: {" o
e.g. a: go for it! you can do it!
3 V2 r( D d. _* b4 W1 R) B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. S" u$ f- f& s% v; T
) M# G3 |# O$ y7.够了! enough!
4 h" x7 a5 J1 x+ l: @stop it!
% {% \& X% a4 l( V+ y0 h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). k6 q- k( \8 Y9 R% V0 m
& [* V2 p1 r- \& X9 H6 S: {) o- @8.放心! i got your back." I3 w6 W) T/ t6 n. P1 E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) D& m9 Q) Y) d: s注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" O3 f5 G7 j% ]# B P6 c5 r7 k/ q: x* v
人会常用,女人反而较少用。' N9 e0 l9 p* m& l0 _# i# {
; q5 T+ X' r6 M8 l0 v. w0 b+ J9.爱现! showoff!
3 `6 D7 K3 Z. T" K. w: {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ F C8 y- i/ j: C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; A5 q0 ]0 z, C3 s$ J6 T& C4 T# _
8 h* k S. P: T' d5 F _% v4 {10.讨厌! so annoying!
6 r, U3 u" u* e- de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
j% u2 y# y7 |) n4 D- u
* m* L) L0 D; ~1 [/ x+ d7 G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 m. y. S4 R$ |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 t' {# F; `3 k. T7 [
4 C! [0 }1 L7 d7 |# g
12.真棒! that’s great!
& r+ u7 [) A/ P' D( D8 ~! n% X) ]& F* Y
13.好险! that was close! ; R! t! V, P' k3 L3 ? J- @" ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! P8 ?, ?5 G2 W# m5 D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 K5 f% q b% H
& ^7 r* e! t3 N. C14.闭嘴! shut up!9 X q; M0 v* y$ T. Z5 ?. G
2 c- O4 \/ a- F! l: D15.好烂! it sucks! 0 ]9 W9 ~0 a4 q! y# d
e.g. a: that sucks. don’t buy it." v* P1 U* Y9 C. H L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 a+ P8 G& B' w& g
6 B0 N# d* G- N16.真巧! what a coincidence!
) J9 H2 B$ \- R% \+ i6 J$ ~7 S8 t1 o$ U6 P @, n ^
17.幼稚! immature!
" h6 T$ X7 S: _# o6 Q. p4 ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( |5 j7 \3 E6 J4 s- Wwhat a baby!
% o' s: l |/ S: le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* S( L" k a- L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 x. C7 g* q' V/ Y
- ]8 k7 v+ |3 d7 X" Y+ o18.花痴! flirt!. p& I" T. r4 N( {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 o/ d* |3 o+ `/ A& C, J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ d5 q0 y9 T, D# m
$ U8 k2 q8 Z1 l# c3 g/ b' J1 M. @ U19.痞子! riff raff!
; j) ?/ B, f: w; c# y9 P9 Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! v+ o# }& m9 n3 R# F
真是一群痞子!8 U2 }% O2 r$ \, Q5 ?5 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 K2 h* H" p/ C' p# m7 c
, ]7 R3 L% ^) R20.找死! playing with fire!: m4 H* q" X( {8 a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % |0 f7 P& o, v4 s. H6 W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: J$ ?6 e+ e- B# u" w21.色狼! Pervert!" r6 X4 Q$ b F9 l) ~9 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; ]! l# l& `5 |* y, X. _9 W w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( w$ i, S) p5 J) g7 k# \: F- J* l“You are rally perverted.” 。
* w$ s' h5 M, L+ _+ {
/ ~9 C! Q+ f& R8 a) D22.精彩! Super!
$ x& @# E" j/ O" ~) Qe.g. A: Good job. That’s super!
& H6 v" X2 O% B# y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 W( | r' N7 o1 V& a8 V8 D
% G9 V, ?, U8 L5 k7 d! k6 c23.算了! Forget it!
0 r* D; w8 `3 g6 l9 f7 x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ S- _ z3 {$ y' O7 M
% {/ A" _" M1 @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ D: [9 l/ x2 p+ q$ A+ w& a: o+ r! s* L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 n) F( i" G' G. T0 E注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% }5 J# W/ z V0 l0 ], f) ]! y
1 o) W$ a) E+ X9 n& u* W$ p25.废话! Bullshit!
/ `" G( c- b$ Y- [- l. K; L/ D7 C& Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- e. d$ t& H/ f! i/ Q8 b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 S5 g0 k( q2 S" x8 z
7 A6 q0 |9 e3 {( j/ `26.变态! Pervert!+ j2 }$ U2 ?9 T( n/ L1 F1 i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 [0 O" X# T: W0 X: s2 k8 n0 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 u2 |) w# E7 q! n- H
# ?2 J( i7 R$ K/ `- y
27.吹牛! Brag.4 t( u7 z) _. H* j) v; d6 F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 B& p8 `# ]0 r
/ j. `# Q0 q$ B; S+ Z) _! r( `28.装傻! Play dumb.
( C2 K+ ]( B9 X) Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( w& }- B. \0 m) x: n2 r4 J a
3 w8 Q }8 _* G' A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% s$ ~( y' ?/ H% p" |/ [6 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 g; x1 {; y7 w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! z2 |4 H G8 S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ `# ~; i% L/ y- V
8 l, |: p' U% U* s30.无耻! Shameless!
5 F! k( p. u# j; K/ U5 H; } Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!# T: {1 N j4 [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% ]1 r# x6 ~" {' e1 H* G) _1 E) J& G9 F* E. }- w
31.你敢? You dare?
: F8 c; q P8 k0 w, Ae.g. A: I want to challenge you! . I' b8 [/ n3 H6 m* G9 z
B: You dare?
, w- k0 q1 E7 Z( y0 w9 m+ k% P. X" y3 S2 P7 N% W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ n! ^& r; l0 M. z+ Q
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 H0 ~' ?- i( S" A! `5 V* |' _
B: Sure. I approve.3 e- O, V. Q+ q1 ~
, ? F; L+ e2 X- u6 u33.好饱! I’m stuffed.( C/ u, l. x5 w) Y5 _$ ^
; @: ?) C/ j$ Z3 U( w, a34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" W) O3 l R$ {( ?, k A9 {3 m* [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" i; _0 Q) `, u; q, T& Q h ^9 u1 d8 f0 {% u8 J' P& N. ?
35.成交! It’s a deal!
2 T% e" [' D6 P; l: @
1 @+ `4 B+ g8 _3 N0 ~& m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 z2 M9 N3 p* H( B; ?! p: U" j2 e" I
3 字篇 \- c2 X, K8 u% S$ g
$ B e( g3 k! q7 E% `
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + M* ~2 s1 a+ ~/ R: y9 R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # t/ h- n; Q) @; Q/ B5 t5 k
不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 K/ s& Y+ t% \0 w
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: ^# N* s9 e% u5 v. d4 \; U
不会吧? No, it won’t, will it?" o, [+ ~1 ?( s2 `8 h
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 f6 N# Y$ n8 p0 R" i1 o
B: No, he won’t die, will he?
2 d, o- N% e; F" X: `$ r+ }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* e M; R/ o8 ^% g, z: Y
; Y9 t! X& Q H U T) B& ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) X$ x9 i- r7 v* B+ r4 B4 v: W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ z- n' q( M+ x+ w$ d# [' RA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 H" l2 A3 L( `" \+ ^/ o; T" d2 W! o9 {* y% ?4 e+ O
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 r( O4 P+ Q0 ~6 n: R1 P. |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! Q2 [4 i+ m h* L& F- v
6 q6 v3 S" b# |- D* [
39. 没风度。 Crass
$ F5 x" D) P. c. {, U" We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) M+ ~* B# K" |" R8 \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" a9 ]( l X! Q! p) {/ Y6 ]0 [! e" d$ q) n3 g9 r
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , p7 t* A# S U5 a* A% G
B: So what?
; [3 i! P9 `; K. a: p, j, ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* q* o5 P: I( ]- ^' A1 k: U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。 f7 C- a& H$ Y( o
' i$ A) \. V0 U7 g8 ~3 W$ ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 `; {0 Y* U' Y: k5 q8 K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! a2 U$ ^9 Z6 j6 |
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& K9 F( Z6 ?3 d& B( _0 L) m9 P$ ]5 y6 k9 s; R& W' N) L
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 K7 @) j" l- a) ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 S: O1 `- A0 t7 {# G8 @
(你再给我试试看!)。
* V' z. p! S0 T' F4 b# j5 D0 G/ M
9 Q' K& {) D/ `+ W7 M! _! L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# T" D5 U% T: O) Z* I- d8 n
, h7 R2 v& s! o+ z1 R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. M: P2 t% E2 x- k6 ^+ @( |5 x0 J A' }& N9 v! C9 X' x5 X
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# ]; c: ~0 F$ ~3 k) ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& n( C: Z6 F6 p7 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; v3 V" u$ a0 u/ |
2 o4 \3 Y; u9 B% n+ U. m$ ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 B: h$ H. C; v' R4 \) o/ R* S* Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 `5 i# w2 f$ I# e9 F, _2 c
. F! |2 q& v; f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) B. j/ E5 k; Q( H( Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 i% f( n2 u1 V: _/ S
& M; ]# Q0 Z8 G3 Z1 @ u
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) J; S, k7 y/ [$ h4 O
) e6 [5 j" s7 L% N8 V4 D48. 再联络! Keep in touch。* e$ b6 U1 K d8 R
8 I% W4 Z5 ?8 A0 Z( U) X49. 干得好! Good job. / Well done!
$ h/ A2 x8 |2 w& n- o
5 v$ N2 I: Q; b! i, _+ h50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% i% [: v1 G8 t7 D( ~" d# j; N! l0 Y/ O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 u* J; k8 R, `' V6 c
6 Q5 X( l" @) Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ c) E+ v% W3 ?% X. M
2 c% _4 q% s4 H( b: [8 l2 X
51. 看好喔! Watch me! 8 C$ U+ l- j4 p+ V( K4 F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( X* O3 U2 L+ G
* n- `* V8 J' j' f7 ]3 b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: ^1 j" w. b O4 N3 ^3 |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; x0 j3 Q' J0 U- e6 z- w, X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) e6 x. x9 R$ Z W4 n
; E" k! ? y$ O8 W/ k9 H/ U
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' V6 R: R7 S1 d! v8 s7 Z% qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . O4 Y/ w+ ]0 I# a- S: p
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. s8 q9 B( u# d! j% C& k: g6 C
/ n0 O# {9 \" Z5 n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- ]6 H" v+ ^: [! z8 g* @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 f8 X" r' N$ z( D3 U2 C" T9 H3 }9 i9 p" c- P1 S# W. k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 ~- ^# _9 ?* H3 k) y5 @
0 y0 X% ~9 N( }56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 n3 f1 w7 Y& h* d4 h' z
* z0 G! T t5 ?4 T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# z2 Q* H- a9 I1 F* Q
0 ~; U4 r! ?5 N& `3 C4 ^* P) o) y% N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 R: U5 [) x7 g+ Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 E: J2 F. M# ]; W9 \" u
2 t1 _, x' _. F9 z8 E" G5 w7 @/ i
59. 你真笨! You’re so lame!
. i6 z* {, R$ L2 y8 y7 A- T) r5 [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, p' J$ E7 W D. e! \, p0 a" G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* @9 k9 @8 V1 z6 E% p+ b* v/ m) [& |$ E" y7 h
60. 并不想。 Don’t feel like it. / i7 r2 g/ u1 N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 |( n. f: |4 m4 O o) E
B: I don’t feel like it.
; y% A) T) D; W- E& S0 B* R+ S3 U6 ]* [0 [8 {, a
/ V. b3 R. A2 L- p5 M8 Y6 t61. 好可惜。 What a shame (pity).
! ]! v) f3 b e& Y5 ^' i7 _
: _# b7 U, Q3 `62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ l9 c9 P7 K9 ~! u, G4 r8 u3 RWhatever.
4 U9 e9 r& t2 H& g3 j. i+ e/ q8 ~6 m; O2 g6 `7 S1 R: J
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 H7 R/ _% f D7 F' o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' [+ s8 |+ C! f" ^3 y" d" _$ ?" K3 _. |9 m1 D6 z, s) R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: T/ {! \0 z: [* X1 I8 U7 N) A# W" \7 c. u/ Y1 t
65. 分手吧! Let’s break up.
8 L S/ h/ K. q9 d
3 J6 W; B. ~- r4 S/ D% A. v- E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 ~' W& U- B4 w0 c: K* v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# x# `3 @' O( o" m. r0 y4 p
# c/ T! l3 a4 \: v, t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! K0 E( d* o$ t) y" w+ y# s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& y. j/ f6 ` k: [7 g
5 R& q0 W) Q& @. |68. 别管他! Don’t worry about it.
9 w7 k' i/ M- n. m3 p+ H) W+ x9 Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. ]6 q4 V6 A8 JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 M9 m1 q" P6 u5 C4 B1 D9 A l
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 e+ l* A% a) F: g# C
B: Don’t play attention to it.
A' Z% B4 Q) K7 Q" B( u3 N( UWhat the heck!
- ~3 M7 S4 g+ C0 Z" b! X1 K! aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) V3 O9 c; \2 x) m4 Y, Q
B: What the heck! & z! P6 N+ F/ \6 Y; {& l7 ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% l/ _1 ^4 T* k7 G0 ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 A$ a1 z0 L% U- g! P! A# {$ Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& U; G* C: J0 \# _; o
, M5 o& f3 |) v% r0 s+ ^$ v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' v, q( W: |2 u) i
* [) H( l; E9 c5 _/ U2 E! Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 V! ]0 w+ k( [7 s3 l/ v- G) \3 }
72. 很恶心! Blood and gore.
2 e: Y3 \* {& b1 iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 Q) o" k$ m2 w/ xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 j' P4 v) ^# Y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 c5 h7 H1 v. [3 v) _# E$ q+ p& R* p2 w8 t0 D% ^
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 F1 J" S$ w4 M: M/ a$ Y0 MDo you get it?
* y# @) ^, Q4 ]& p(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) T Z5 {' W" U& W6 _9 x) ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 E% V8 z7 [* gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- C5 x) ]$ R1 O& L$ l1 W$ G/ s u7 B# v3 ~6 Q4 r# A
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ K }& U+ J. }注: Pretending可用playing 代替。
2 l; G( K. U: n' R: v; t* ]
' S" J ^( @/ l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + k* o# g: I" L8 ` Z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 ^1 R g4 f9 A% C& e4 d
c7 p: F9 z, i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 }/ F; s% x2 v, x" r5 w' e; P6 Y4 _
B: There’s no need. Forget it.
6 I1 W) f. ^' u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& F6 X0 S" W5 G. X: Y# k) a1 t
+ |: d8 ~5 ~, c6 V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 x7 R4 _% J1 u# G8 H) P5 _! X
. U2 Y. o: s; {6 ?, N2 Z* @* U
deal with it.8 z$ ~! J8 x& j# f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ K* ~6 F' g8 I% |) [0 jB: That’s typical. ) x! L" n8 B& E3 H; d
' _, f7 z8 y4 X8 z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . @7 B5 e4 ^6 l
: {1 e- }+ ?' M, M( r- F) z6 V9 L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! Z U$ Y. j# c3 [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& z. X6 M. `! \9 Z- @, f2 D( n4 \2 ^
80.不赖嘛! Not bad。 9 U6 l: j r. q- g) B
) m6 V5 }8 ^% l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, K0 T$ s' K1 U, ^4 j注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! }% Y; H% D( s! }$ a5 \ J& r
! A) T/ \$ W7 L, m: b% F f! `: _& e. s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 e& b" {" m+ I' v: E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 B9 ?4 N0 |( x
3 z$ ^0 T& a1 v) {% |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( d9 t( j3 L. i3 w' h" d. Y, u; ~7 H1 Z& }) Q( B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 s4 f! U( N2 M* n; x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! \& F# s5 H; [$ d% j' \# p( d: u
; U& E m8 n: _: n) U3 ^85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. A8 u% K; _ j, w% V: a9 }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 Y5 B3 S, e8 B+ x! q0 ?; O; n- `5 KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 c+ Q0 Y+ Z. A0 O: i4 b
* ^2 t. _+ D, @8 V' K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 R8 ?$ c1 c- dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 J) f" f" x/ T4 \! K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- i/ S" d) b9 d; }" S: [' W, B
1 R/ ^- \# q4 o8 ?9 n2 O87.干脆点! Make up your mind! 5 G, ]' Q& j, Z; p @9 X k' b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 ^' o. l- s( e+ w6 _0 H- Y
/ A" k7 q; G; @' B- f5 ]+ n$ \88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- q( @2 b( N# @2 T) V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 D5 ~; G" W% R3 A6 `
9 K' [, N0 T, n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + b S7 U4 x$ G' ^( m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ g# |4 i( U' fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ D1 h7 s1 V' W( C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% o3 X1 t9 L: U$ e! B, i/ X9 J) Z n% acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! p2 W9 R/ V. K4 V! B% g3 x! {8 M5 u5 _/ ~$ v
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / m/ v. \7 d U3 ]- s% i' h" O$ P! r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! Z; k$ Q9 H# `+ j! ~3 b' o7 tB: Forget him. I’ll take care of him.
" J$ V/ t3 @( z4 P4 D% j' s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; ~% f- z- i; }6 W. J+ o: Z0 r2 O
w j' s7 a/ }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: @8 ~. I' `6 W7 }9 j' H
6 d+ b0 `0 |$ t H* d1 t$ y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" h3 ]! }$ n' bSays who? E.g. A: They cancelled our show. / q* r0 A7 g, ?1 R4 \3 v+ S
B: Says who?
4 w4 ] @) N9 d2 Z6 p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- M7 @* P: |% i
0 R; O& m# R8 w* T7 F d$ b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 \* b0 o1 m- y6 w+ q8 u0 v+ b# U* M5 X" B8 j4 L* x/ A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# b' |* N7 v# h* T3 k" h
$ T" h- b- @2 o3 g c) R' s95.你撒谎! You lie!7 d- q- F a$ n6 s9 \* y! X
: ?3 _" |( D2 q96.真恶心! So disgusting!
$ T' [2 k! c2 c s1 M. G+ C
( h+ A6 x2 V4 k. P# ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* s* E0 E$ `1 S" h3 @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. K- A) r' ~" ]3 z我说不上来,但他真碍眼!
6 d- c8 T; E: T' ^6 x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ M, P+ a4 K, G/ K# g3 {; x" C" b* O: l' D. ~; A) p* O
98.别想溜! Don’t run away!! N2 z+ i8 Y: W( M- V+ |6 k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# ^3 `7 l9 U/ {5 \' @& C+ x
2 x" X1 ?; u5 _! X8 L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# U) Z4 ~1 Z9 `3 n- @& L6 L! o% `
! j9 z! ~, e7 q+ Wabout it/ Don’t mention it.
6 M: D0 n% q# B- Q4 P& r- b/ {" h3 n8 q6 C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % K3 p0 O1 E, y U7 T$ g, Z7 f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - q) j& J$ s4 y7 p; y k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. a+ O, \) y* @9 l0 p/ E/ s; _ m
: R4 y/ `' B4 i! h. n! b, ?, ^101.你输了! You lost!
3 q% s* [' i" X# i/ D* Q) Z; E, N' m5 ^* j. L6 L
102.吵死了! So noisy!
, M. T8 v! C V% |- b. C! ]
. }4 I: F* b* a103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , ^4 z5 O- M0 M. U6 w' h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ H e4 r5 ~) w8 J4 v7 R$ Y
! X9 @. E& E5 l+ \. I1 p+ a104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; f' Z- \" Z6 i4 ]- l2 \! RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( e! W# c5 E% n. J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) C8 D+ y1 o# s
Let’s go out for some air! : H$ B! |0 p9 {7 S8 r/ G' u6 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- f( H0 p/ T' h$ T- g3 |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 u: ^8 u4 W t! \. `: \" S) G" o1 m2 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 J' H4 d+ b, d0 Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- K% l8 a, H* f# E5 n; m3 r; GB: Get that gun away from me!
; |- c% K+ }2 Q& F3 z+ P$ V
) |. q1 I, I. _2 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, b1 ~9 u3 N! ?% _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) P2 H5 @6 N1 Z7 t, j3 q% R0 x, Q& w9 ]& U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' H* F* r- H$ ^9 F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." @+ J/ K8 }! P4 G* n; b- N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) l8 O; T0 y: \
! L' ]9 e' k) j' s7 h108.放弃吧! Give up!
( e7 A# S3 w0 ^2 H6 Z2 c
* g4 M5 @$ m/ g6 B109.太神了! Cool!
5 X* Y. a4 b4 I# g6 n8 K0 b d; p7 y- Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 E+ k/ M( {7 e- @5 Q
# @# D! O6 ?% q4 F# k! _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ h8 f- \, {0 E* i, {
注:有些用Beeswax代替Business。: y6 f0 h) n, t ^
+ ^# V' [3 A* b% l: m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 U" w$ s ]3 {; a5 r
/ _% q% f2 h! V* k, K% O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 @$ K( I5 G5 P' p! RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 m, r, m3 |1 [/ T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% ~# ^* V; `$ v7 _* t0 x8 ~1 s, t. R& g, _, J; Z% ]& M- L+ l' k7 s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) X( @* j2 x, c
$ h9 K, v5 I$ M/ b1 W5 @3 B4 s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* I, R/ \3 `) U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- J! R8 c+ F& Y9 |4 a2 A0 I
3 F2 ?" i3 J' y2 L( _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& u5 {) N( C# t; n4 eBut just don’t bother me anymore. $ k: \+ D: \+ [7 [6 B
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" A. s+ j5 n+ `3 \# y2 x% F4 U- _4 U+ ^注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- p$ Q# m9 v7 s9 @ w7 \( \
" b( u' l$ q& a6 J$ M8 W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * K7 X) ^$ M. B! v( ]; G& c
B: Not much…
5 n; J3 m, }9 r) M& L* a+ f) G h
M X" M3 z' H# X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; n+ b& D, V& ]/ r! q' t3 @+ \9 @5 B0 i0 Q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. z6 e- v5 [' @B: Maybe another time…
- t9 Z' y. J5 C# Q7 c* c1 L! {% yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! c/ y _0 U8 V/ |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 L, d2 h3 U5 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ ]* `+ T, n$ o8 @
0 k9 e/ A7 s7 w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( k$ }3 c) d4 f3 X& V' X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 q( Y. Q( N( S' d. ^
* l7 S. ^- G$ R" [0 g# K6 F& d7 h$ T120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 X1 ~! h; {* @7 W. c" s+ l
( W5 J H' F8 T$ [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! q7 x( t( M7 |
% b$ I! U$ ]! @+ \) n+ _) n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' N/ }9 |, A; ~+ q4 R5 m4 g
B: What for? You already have a Ph D!7 s' s: e- A- k% [& v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* ^; r. ^. N w6 n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 c( M7 X4 T5 v9 _6 a% {
" C9 `9 r! Q3 R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 M. n5 s/ V' |1 I
1 ?: x/ z0 y: p6 B7 h8 F
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 {9 K3 j$ D5 j* R YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( r ?$ R3 q$ I( i( e- a/ R8 |0 }; p5 {- h, S% ]. V3 H6 y6 Y
125. 真可怕! That’s terrible!
% M# \1 @ A8 ]- j3 s3 O9 P+ K6 P- O$ @) g' @8 |7 G
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . i t# _7 q/ V' t0 _, t, o8 c
8 e& [0 l& Q3 L/ Q- V3 |! F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 b- U, o# b2 [% t; n* P- P i u# C( l; Y! d5 d5 |
128. 不难吃。 Tastes good.
0 j, N* a' @/ ?* g7 v$ p& \. U1 G2 f1 I% G8 O
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ S" ^1 i% W7 \0 ~1 q5 d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; k; E( M+ u1 l$ k( ~# |7 p' L! w9 W7 f6 m6 U7 J$ v, l
130. 得了吧! Come on!! @) G+ R9 E3 x4 X/ S
; [ t* @ i( W6 e0 |2 P ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) m: N3 t6 `; M; {6 d& l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 I: t/ u) \: [3 y; l! t8 y( c
6 G+ ~/ S9 Z, L. _132. 猜猜看! Guess!
. s# ?3 c1 E6 g* {' H* S# e8 A+ l' m/ m4 v3 f- ]
133. 这简单! It’s easy for me!
$ A0 _3 t! Z' y6 K" x
( F. H" W/ G9 u" I: ]# O# W) e
2 R; K( W0 s k4 字篇
- g9 J) z7 l7 H; t) _
. U7 D" M) T' j* {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- {" ^& \0 N0 G8 \, \$ I8 T( W1 _5 ]8 z6 A3 c8 L9 e2 W2 ]9 t6 k
135.长话短说! Make a long story short!
& L9 Q- C% K0 N$ Z/ z0 ~
, B. }- h2 V+ Y( B4 W' ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ U( W5 \% P7 l) k7 Y! o" o
; j& \. I2 g# q' p- D6 W137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 [7 R( s0 Z9 i. l9 w* H
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ G$ {) j* X! `" k! I5 t. \6 q6 g
% K: p3 V- }; i) r
138.我尽力了! I did the best I could. " j: o1 s3 ]' I+ k% d: v
; k, j; O- p# m* l8 s# V; T5 W# W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& z, [) d2 V$ q: i& L+ i) z1 I' [5 t$ F5 R5 v: R
140. 半斤八两。 Same difference! - G2 ~+ v+ f) C( t+ u+ j0 V
; V3 I$ m: U2 g( \1 a" M2 o4 [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; `7 q+ o" m$ B4 ?6 Y$ `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, a: g6 ~# j3 B. i, y+ TIt doesn’t add up!
. Y" f% u8 e" ^% ^) t' b0 Y8 Y
# ?! k/ X9 Z0 x, X7 Q142. 知足常乐。 Easy to please.
( p* b' A. h+ ?! f4 _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# ^: \& h% `) u
/ @, c% V. h# k" `, M6 x2 x& s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' Y1 ?1 ^/ e4 Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ O) L5 i. F6 a$ q
/ v O9 C5 ~, L/ U! p; f144. 小气巴拉。 Scrooge!% x- z- i3 Z9 A" H8 T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* @9 j/ F; g* G5 C) Q8 U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! M/ T' P. u2 x) B/ W# J' D" W* I7 O( q+ j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- x8 t) `1 H3 W4 ^- VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( D* [: Q- C# u9 L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; z2 m; r% y1 a) c$ a$ R8 \
1 b+ D9 [' t4 x& C% i% Y. Z6 _146. 在说一次! Say again?
E; v; |) o; N& _: T. D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 [' J! D8 y" F/ X9 }+ c) b; i8 u* U' A5 Y; y9 y( N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 i3 f% A' q( l! r t) K% E# f) V: h& S8 D7 |5 u5 }( b: A
148. 岂有此理! How did it come to this? , E' F9 j' S$ E- L! M. C8 x$ o8 c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ d. x9 ~" G3 N1 _: \
2 t9 }( E. r( e! M149. 脸皮真厚! What nerve!
& d3 p; X- w7 J! j1 Z mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 q+ l7 y6 J+ s( N4 A! O% m: u
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* n0 Z6 ^% O/ P1 F; D
- ] m ~7 X* }6 J% c4 w0 m
150. 你急什么? What’s the rush?
. m& L2 e+ k0 I1 Z2 v
, L# g8 a: d% f2 \151. 没完没了。 Will it never end?
2 ^. [- I& D- Y- m- s3 XDoesn’t he know when to stop?
3 v& G8 a4 b% ^$ W. Z8 Z4 R9 z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 \* |7 Z6 w* ~" E. q3 a3 D7 ^/ x( ^
3 q2 Z8 a# f- [4 Z
152. 太过分了! That’s too much! ! j' `$ f$ X x" x+ l4 O4 t0 b& {7 y
$ |5 N% U: o+ s/ K% a9 Z8 V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 P% L& j/ {1 n2 v+ t: j* O7 }' R. i$ y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) b$ H% \* H# R9 M/ z4 e8 ]; y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* L( [3 n9 e6 p" J' b7 ]2 q, {7 ~
2 }# L5 k2 }" F9 K) R+ a
155. 真没想到。 I had no idea.' w* E; Z5 Q1 U
, M6 ~$ |7 q h7 S156. 我的妈呀! Oh my god!; ^( |- @: G( h$ h$ L# q, v
( Z! O' ^ E8 N4 `& I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 h9 a/ A+ Q @" D注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 l3 b; }( l3 J: n5 Y# V
- ~8 o0 f+ Y: N9 r5 z, R
158. 常有的事。 Happens all the time./ ^+ i7 B0 p9 u$ K! o6 T0 |2 _
, ]/ ~5 Y; B! C% \' y/ ]& E159. 你真没用! You are useless! 0 R1 s M" a L9 Z
) y U- S" K ~2 k% q) t
160. 真没水准! No class!
" c4 J; v% M. A6 O4 O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 o1 L0 o" F4 y1 h, v5 h
% r% S1 V( \5 D: ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! l; ^6 c; `: X" x; b
& t7 r/ x( G$ s' |* A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 e g J% j7 x
( }% Z% @/ W" c a/ } q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 X8 n$ Q/ H0 b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, q' o' C1 Q A2 a8 ?) V
. ~2 P$ x! V& a1 t* d. g
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 p8 C! `- [3 e( P, W" X: j
; E' F: r0 V/ J: I7 l
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 ?0 I5 t0 D8 o6 @; D1 H2 d1 F) a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% W& U% C2 S; `# n I9 j
+ D/ B+ h0 e; A& ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" O8 E0 A7 e9 Y$ c( ]
What happened? 一般人常用的句子。- R m& c% u- r% X, H7 m
r5 Z/ a" m/ T% b' |3 n166. 这也难怪! No wonder!0 m- {8 ^1 `( V( a* ]* I$ X
6 t+ M" e1 B0 k9 L) p5 p% d* k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 `% H4 e( H/ {$ _5 C7 u& w/ E8 w- o& S* J& N2 K
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 {% _! X! `) x' _& J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) z* X. w: }1 |5 m
r9 ^% i# a% n# L6 q: w169. 没日没夜。 Day and night。 N; b+ Y1 h( w4 K5 k% J
4 h# S# |- E4 g- h; w% D170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 a; l& L% S6 p& O2 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& ^. |; X0 `1 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, W/ K0 r3 T, @1 ?& X0 ?$ \
7 M6 |" o& q$ ~8 I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* S" c1 ~" l/ A' y$ m) Y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. q/ z, r. c% X S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 c- L9 G) {+ [# [9 I3 N1 x
" L5 q7 O- ]" t3 W; i( [4 O
172. 正是时候。 It’s about time!( D3 Y4 h" E8 J: D, K( O
; R* p% f+ N' c# K1 r, V9 X7 Y173. 真是经典! It’s a classic!# v* g& H; R" m9 S
; C, e5 w$ t" v3 F' p- |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 G/ @* c+ o6 F% x7 U9 H1 V6 g
$ B5 G, O, H; K" _$ j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 n8 y' W l' u& [: u6 m
8 l% q2 D4 E5 [1 @% l) a5 x, p; V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, c( x2 @& _7 D. F2 l m4 ~1 C
4 [3 I+ V4 d4 [/ c" T6 t177. 你有病啊?! You’re sick! ; b# h9 N1 o( m0 [+ ~2 e. q b
0 d( j1 ~$ e9 m1 l$ H8 a178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 z8 \" G v p" o% n+ d
( c$ [2 w8 i$ M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 B3 d8 |6 \/ q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; D5 q( J$ m1 Z# g9 `6 j+ A9 M& {5 ?' `0 d/ z& W+ C1 d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 T& j( g5 h% ?- k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# H8 D, x/ X% M& a: n+ c5 P对象的情况。
E% M e$ z" Z7 r- w* w9 p6 c) J5 h0 [* D M: p: b) z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# ]' Q9 r. O6 E( k, \" o6 X# P: {: t+ `5 T$ L1 C' L( t9 {9 }
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 h" h. T5 R: _( Y! r( @4 a" j+ U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( d; ?; j) O$ r1 T2 L& a
N1 s- j0 r; V% Z6 I( _+ A183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; A! ]$ W0 K- R$ B, K
6 x) N; ]" |1 Q1 A5 N5 }184. 好事成双。 Good things come in pairs.& u: i4 V6 f5 p( z
! r. L' M" F) I2 ^$ V/ t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 t$ y' i5 B& O1 f8 I$ x
2 R) B+ y. [, H" b
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ e/ n2 |! ? F
& f+ p' P: C% O" u/ r- o- B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 `% O+ H. ~7 @9 T& O3 {# L) b
y9 G( ]$ J) Z) f" c% o0 h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; u7 A/ M# M: H2 b7 d5 p9 H) \7 s' k
5 U+ d7 {) p' t189. 行行好嘛! Have a heart!
) t. w7 y/ y# w5 r1 d2 n. @5 }* U$ O1 ]4 u% }+ p' }; b4 ]
190. 没这回事! No such thing.
( C/ N- z6 S; `; T
6 l& \. l! }$ ?4 p191. 安静一点! Be quiet.8 c; E9 {- K. O+ F X
" s, A1 y6 A) A7 z2 r! z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 T6 h) K! p5 A- y$ c% V4 D$ r4 |! B) D/ O
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 l5 t' i% p. ]5 q5 G' B& _ w9 @, `+ Q3 d! c9 Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 A- m$ V6 t# Y9 U( [ [# m+ x
! w1 U* h" y" X% | x0 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* ? Q/ {( p8 Q9 e* D
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' L1 c5 a3 Q% Y& @! F0 f
+ s4 L1 Y0 y9 L+ Q196. 很好玩的。 Super fun。3 u2 w9 M" q+ W3 Z6 _1 k
& F/ r0 D: |$ A' K, W; U
197. 祝你好运! Good luck!& [& Z4 E. J& G! s2 S/ {, j' K( i
: b3 W( t1 C2 e9 {8 R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# d+ O+ Y( ^0 z* K" V5 F$ _6 b0 s4 h' D F! k* z9 M6 v( G3 r& h
199. 乱七八糟。 What a mess!, [) U! Q4 c& C8 W! c; z4 m# P
3 q) m/ [$ u7 |1 c& o u% Z; ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 o$ s" S/ Y# v1 ^6 A. m( Y
. [& b# q+ G3 M. C2 f& O
201. 下次再聊。 Talk about it next time." P- f# |4 i: |
; H9 Q- q4 g a/ \$ {/ V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: R! k" z2 \* _) a* ~' y# l
# W& x+ c' m! [ o0 W203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- _ ]6 z- w. {7 D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
V0 C( G4 N7 G, [7 R0 O6 v* s
# \) H" n% y& `3 W9 n5 v9 F204. 好久不见。 Long time no see!% C4 h! C# T ~$ G; c( d0 B
$ s; _. O: w; k3 D
205. 这样也好。 I guess so.
8 y# P% T: `2 d e0 Z/ E1 ^2 z
! s' h! c( Q9 c% O" J) v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ S k5 I8 E. m
$ R1 [- p+ [+ \9 M( U ?: x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 U* I& _* @9 A: W W+ w; i" a
' d. ~* Q9 G* {* Y, e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- ?- j# W. t- |$ R
; K( f9 \1 g3 z \6 v# D209. 别来无恙? How’ve you been?
2 m& g; k) w; E, G) K& e$ s% a( ^6 P. @) |! `$ ]" j
210. 有什么好? What’s good about it?
t, @5 m( {6 [4 [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) N5 I0 Y1 l9 r/ I h6 ]- I
0 T$ }* B3 x0 l ^7 _$ u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ F% X9 `, T0 t
3 S6 D. T$ C5 [+ D212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 |5 f/ V8 Z I& E8 S8 t: g6 ]
0 E+ u6 s, c! e) ~( `5 W! f. n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- j8 N, b! q# Z( X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 o' E( g; s: `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 B! A4 `* b" Q" _. K1 R3) A: Why haven’t you finished your work?
' \/ J9 g d3 }1 dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ y( c, W4 {. P- {7 {% u$ H! TA: Saved by the bell.
* a$ s1 A1 p9 E2 t4 p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: n' |+ ]9 S" t
3 l( K( {1 E) R E7 V+ r+ V1 R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' b- N6 g4 F( `) {' ?" |7 m
+ S* @$ E' w" E2 A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ I( f6 {' N2 j0 V
2 Q9 Z- u2 o: r# w* z* E216. 别管闲事! Stop bossing me around! . c. a/ l# Y6 V* A& o! S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) b' }1 m6 n" K3 S- O. _; }; M) w. @" v. `1 s- k
217. 求之不得。 Want it badly.
9 ~# L! f) {3 o9 O8 X( O: l7 nI wouldn’t miss it for the world.
" J$ `/ V/ }7 O8 t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 w6 i8 ?% R- o. G a5 \
) F. K: k" `' y& y" E" f5 E我一定会去”或“我一定会参加”。/ m& ?6 \; W: N0 }
/ l7 e% k- V h" i8 x0 E% i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% s& c/ P1 V# n+ I; S9 T* y8 Q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 P% @2 Q( @! T
* s! B5 C0 A, U2 X% U2 G: a3 j) A! o219. 不如这样…… What about…
5 E2 h3 S S* K0 A/ i( `& J% q8 L+ G$ ]& B5 \8 o' ]% I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 S2 g) P' N( u/ A2 f5 o$ r5 `5 d. g( u3 r! j8 o, U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 b+ E y) ^ p9 v: z) x/ m3 `. }1 K& }, }& W4 U, U
222. 我不行了。 I’m done.
8 x0 Z6 w' \! q% V1 H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 _' A. ~6 K/ [1 r
1 }2 R5 i$ ]6 f, U223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
v$ v) u& {# _9 Y
. g" }! D6 Y/ z224. 看得出来。 You can tell.
5 N& D8 G+ A" ?4 w- _: X* ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
u1 Q& K0 a- C3 m. U6 M. r/ ]( S- Z# t7 y1 m2 {% j/ D9 E- A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 Z' l( g" g3 L" q; e3 E# TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" P; E4 y7 g) m8 Y% l% r
# v5 L) U% Q+ d* v
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 K5 \" K2 _9 m' Q) p# {9 r9 qE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! z9 {" {: u5 \( Y @4 {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 X: g( G# b# e z0 V4 S- Z/ N1 a9 W7 L0 C
227.快去快回! Hurry back!
( R7 s: I" M3 F$ v4 J w# q
: R: H' r& V; {0 e5 ~228.你说了算。 Up to you.
% E# K- e" U8 S+ N5 y# h* z, i. MYou’re the Boss. Anything you say.
7 H$ F/ T4 v, ?3 B% e5 V) D/ E9 `* a- Y5 ^
229.放松一下! Relax!
/ I; a+ S0 f( ^( {
0 e2 m7 f. |$ P% e6 w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ j: M8 d# ?! ]$ H5 @! d2 h t$ T7 s
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: I8 X' Y+ Y) O- S: t
5 O; |0 B! d/ b+ V1 U g
232. 我急着要。 I need it badly.
0 O5 v/ t* l. ^- S! Z% k, _ m3 O' [3 s
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ ?$ e' i8 r! O9 O. j7 S
* ^- ~$ L, y# g! L/ M2 Y234. 笨蛋一个! Idiot!
+ m7 q% I* o$ a$ I a1 h
) U/ f: }' G: u' a, Y& t235. 真没礼貌! How rude!
" w- {4 E! E/ ], e- k
# {6 M6 \4 l1 g0 G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
l) @ L. H* }* q6 L) `e.g. A: I can do it! Let me try again!
# @3 S3 K8 J: l% x% u1 \7 GB: You’re injured! Don’t be so stubborn./ w L1 x8 g# S$ U% o- Q6 A& W
" ?' Z( j1 i* f- G Z; R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( c* \7 E# a: W& H% ~+ s) X
Give me a look. (比较正式一点)
j) P4 s, R# ]% C# \( w5 t- F+ c( i4 K- L& t% u
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 D5 ~$ [2 ]6 n& A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( w; Y; }5 E- V2 d. H
! L! [8 _0 {( d$ R) z239. 气死我了! Makes me so mad!
! `; I; n* [8 tPiss me off! (比较粗俗), Z2 Q+ f5 J6 Y% r [6 U& ]
- a1 W( C, D" t3 n( W! Q240. 说来听听。 Let’s hear it.
# i' Q4 Z4 G! o7 L$ Y/ H2 J" C( E& w# Y" D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 @. z K; W N1 VI’ve come to a dead end. 4 V& R: I5 x* |9 Q' B+ Z1 B2 X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ M) j ? r+ x) s4 c; V( i
) ` w* j) V4 a( M4 n- r242.顺其自然。 Go with the flow. I8 b, H7 @- |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* L% k/ x5 T4 q! T6 Q" T! V8 |3 n% c1 z/ x' b/ m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 y. t$ B, [3 _2 o
; a! J- V p/ q: V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! @; c$ g5 Y7 v: }- h4 v
. A! D* G4 c9 B8 X, \9 |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; n/ p2 R6 J" ]/ K
+ W8 R3 A5 ?4 w7 R# f245. 买一送一。 Buy one get one free. * E# W/ w7 U! n: y
m- Z) M7 H$ D, V; w7 o7 b9 ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 [6 D& O! U# h+ \" I6 M: V. v8 {4 i, z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- D. K+ ^8 U' O% i/ }
5 P+ ~$ Z3 x" h! W( ~; b5 c7 T
248. 不知羞耻! Shame on you!
y) b4 v. o1 G% y+ d8 }& o
; E2 U6 g8 U1 t. g; i249. 你省省吧! Save it!
5 I. o- `$ G; N0 M' |6 n& G* b! q4 a
: B9 f: I: [2 K9 r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; R" z- ^2 e5 s& _5 T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# O% E3 C- \2 `% S! o w* C6 B
251. 我支持你! I’ll back you up. / M( ~ t3 T4 g) c. a9 l& ]3 H
) l" M5 T7 O6 {9 E* W7 r( Y
252. 马马虎虎。 So-so.$ S3 Z; K' V4 e% V9 J8 g4 K& r2 |: I
4 u6 T) V9 O! D7 T, R7 h8 z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- U3 j" m" A+ A4 |+ ? ^* a
$ C2 `' ^! J$ z6 D# \6 R254. 再接再历。 Work harder. 9 Y1 r: C- c1 @" Q
4 E3 z4 c8 |$ Q' M2 c Z. Y. Q255. 白忙一场。 In vain.9 s. L* i0 D- a
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 l# W; ~% \3 z5 x
+ y8 d; w9 Q, [! Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ L+ y5 v- j% b. Q1 @5 [注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) }* P6 F0 f3 k8 }& r
& i5 R# ^2 K K" Q! H L) g
257. 你出卖我! You betrayed me!
& P) ]( |$ i" Q% y5 o( n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 W2 q; c6 n& |- I
6 G- ~* p$ c7 h258. 一言为定! It’s a deal!
9 z ~, M6 n/ @' W# W. S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 ?+ a+ ]0 |1 f9 k% D7 D* | V0 `( L+ A, ?( F) r: ]7 B" e! w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 e9 t6 I ^# [" T' p6 @' T
) Z) X# D7 `( z6 @' N5 Q* |5 O( R
259. 快一点啦! Hurry up!8 \; g0 A8 f) W. n) Q
& K' e1 l& Q+ \! a( B7 Z260. 我不在乎! I don’t care.
, i' x, ?) V( o- @% j0 t6 G# Z) G
7 ~# K* Q$ A4 a% m1 b0 l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., I H. |% j5 t8 w6 R
" g8 G$ P3 M9 n; m8 y8 u9 p( s/ A! }5 字篇
" y! L5 z4 R7 W2 w/ m+ y6 S4 {& a& {
262. 我怎么知道? How would I know?
1 ]% o3 `! V# b* W9 l2 c) m" x, {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 l" Y% A# Q$ \( g
: r. v# ~1 B( I263. 不关我的事。 None of my business.* e1 q* Y+ c* ]- v9 n% `
6 e F# u6 `# y264. 我是清白的。 I’m innocent.5 i4 i, {/ K& {, @0 Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 V( w! e4 M2 G7 P9 e2 ?
$ Z( v. n# _5 X+ p" h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ l/ w" z( e) \ j& H" R, o
1 ?4 a) O3 f( k, R+ O+ q% U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# ?8 B. d, X8 l$ U, X2 _
Face reality! (较正式)* z! V& ]) S- Z* e( R9 E
: T) x; c# ^/ c$ E+ k$ @7 Z3 R& y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 U" \) \) F& q% K' T% B* c) C( p
6 b) Q, Y+ a# ?- r6 V- T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# ~# j1 T, B5 ~* C Z# }1 m! Q# a
5 {1 _8 W/ d4 A t)# w- d; S+ j% ^; G! ]7 T& W
0 p6 L) D8 \5 f! i* c! c
268. 包在我身上。 You can count on me.; V- L( j9 o8 D$ v2 ~, R
- o. O0 ?4 W6 c269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( a5 d7 K3 S7 n" n7 t0 k: `9 r; f( t V2 N$ R5 ~7 z) H1 `2 ~! T# L
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 r# s: h# I! H8 x' P- l0 ^; [$ N% c
% V% V! u. _8 w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ A) a, g, m# L; }2 X, b
/ ^. O: G/ X- V) q0 w/ y Y) d) z, p. Z& A$ s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: D3 i: w! d# d) z5 y
2 q7 E8 L2 B6 E9 |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- \1 s2 t# J) h5 q
7 H6 Z" a8 f) Q; B) @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 F! ^. B5 g( {3 m2 s6 S; d" T: Y( y, Z0 c3 Y3 G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( [ X! D6 g& ~5 t, y3 R/ F8 W5 x
$ c/ ^& N" V( s) j* B275. 我快撑死了! I’m stuffed. * A6 i/ M: P! z1 v5 K2 J3 {5 c! Q: c
, A/ a" U1 M; h$ n g% P6 S$ _, d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) {* U! t/ z% H F
8 h: ~+ N& M3 [7 N0 l. @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- G. v$ j% T1 v
- f ?0 @( E8 _, z. w( {2 s! p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 _% ]* d V: o2 n- L' B0 C6 k
' C/ I7 U1 L8 u' P+ p9 Q. g0 G279. 有什么关系? What does it matter?
% h- ^+ m' l7 |) w" N$ D4 Q; v& ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! g E [# ? w6 y$ E6 [
; Y% P5 R7 E* j, I5 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); u7 P6 I/ t. }5 O0 i
$ p; V. r5 Q8 N, D1 o2 ?. _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) u3 F/ Y, c/ ?& z% P/ B
1 P7 N) ~8 Y M1 z7 p- Q/ h( y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* K8 x( m' [5 K6 |& T
3 D0 c+ I- `6 Z+ H* f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; K1 b, t8 v; ]; o
) G- B- J) m1 W9 F% v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: X8 Q; O" E' Q k% X& ^0 E6 ~! C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( G( E8 k1 S& k" b
1 }. [- R: o% }8 l' {/ x285. 说点别的吧! Change the subject. - u. v9 I! w( M; o5 c- L
) D# \6 e$ w; c; ]% Q+ {$ O286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( V+ a, L5 {4 N# H. h8 @, e5 P
, N* {6 w8 S9 a$ w) `5 @+ @; Z" ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) ]' O8 A; }7 T" O! [8 E" k
! q! o3 v4 u% I) w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& |5 d* x$ L: Z. z" F6 M. h注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* n* H+ O+ W9 |9 J6 D( {
/ F; Y0 h& ]" e' V. c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: |9 D8 _& ]& _1 o5 v2 `
1 [# }& \' K) O) ?290. 别放在心上。 Never mind.
( g5 f1 p) u( u9 W1 P7 l9 e7 Y' K$ @* D6 ?* ?; A* K+ S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ i# [+ X1 `; G6 s; H! r8 c! g
0 `2 Z9 j' h, X, `292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" S3 p$ a% w' Z) n( `4 e" r3 q& H4 l/ F$ h
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 R* I* J: y g1 Q( Z1 [' T
; e6 }, T2 j* m; D8 t `% c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( O! T; }5 p' @5 K% o8 {
2 ?6 C; W! ~6 g% Y* `: W* e3 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 F6 J i& n( {) F0 Y, l. c
# [( P& f7 ~" U" e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % q3 E2 ^3 L0 g
+ K' a% j* q2 d" R$ X1 r. o297. 吓我一大跳! You scared me!
5 Y/ @; K3 o; q" u) C6 l% o- i( A. Y. H6 S, v, [( P7 W
298. 你想太多了。 You think too much.
5 g; L8 `9 z8 F7 I& m. p1 F G; o& `- J7 h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / F4 y2 r2 C4 D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 l9 y8 t. [) D$ o ^
% P: @' x& \# K5 _( o! }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 q/ g P$ k7 a+ o# f. h# m8 uGo overboard!
' t0 L# z7 Y; C0 ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|