 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. A" X- k7 L! ]7 Z' I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* N/ a& p" W6 a6 C/ ]7 N
2 I2 N. w7 h3 p# T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 L0 E/ E4 E+ G& f& D/ @. `' |/ o8 V/ H: R
2. 活该! you had it coming! 6 H9 h& _. o4 _' W) W
e.g. a: i gained weight!
3 a$ P9 E# P0 _1 l% z# d. Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' }- n7 Y% d. Z7 d4 `; M0 K: z
# T' N: G9 L [" C3. 胡闹 that’s monkey business!6 Z; I% L8 v0 L# }
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! x' ~% M# D) x+ Z0 G) [0 _9 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 A& I6 R3 d/ E6 v8 I
$ ^) i* O1 ?9 T' p/ R" F
3.请便! help yourself.: W W$ [/ z# X; j- M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, f* w: Y. W% d! d/ w1 v! ?
: [. E3 F) V" }1 ^, D9 M& O4.哪有? what do you mean? not at all!
" S/ M0 X+ n- m. z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 [! ?2 f5 c; \* } ball”,表示你在否认对方表达的意思。# Q% t+ e: ?; A i: J+ X& U2 C
/ F5 O& }6 P. @3 |7 i
5.才怪! yeah,right!
. k8 {2 \* Z* M0 R4 ]9 a" r1 Ias if!" y" ~; [, O$ f" |# l @8 ]
e.g. a: today’s test was very easy./ h7 F* Q9 a0 {, V% Q% y5 i
b: yeah, right!
, K/ S- g8 k. g" i1 xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' J" p- ]# C8 W$ k$ a& v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; @9 W) |1 ~. ]* _# F7 V
, V0 t P4 F9 W3 m6 \+ h6.加油! go for it!; k9 {- U" B/ ~* q8 |. l
e.g. a: go for it! you can do it!; o7 ^ D9 i! u4 W5 t# ?6 ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! f7 f9 D1 c# S7 V8 d/ F# o& c4 y* k2 X/ d3 u, X t. i) {6 q. @
7.够了! enough!, w) I5 A" p3 b
stop it!
* N) R3 E# g9 e7 a- q4 q# K注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& R2 Q- t! @- p, P# m% [
' ?7 {- O5 V4 J9 E7 E! ^) s
8.放心! i got your back.8 O0 [5 j3 j1 l- X6 L2 i2 Q. J( G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 d; `9 K' a% p$ e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 J& Q4 ~8 T% O* d" A4 {; A; Q, p2 ?) a人会常用,女人反而较少用。5 M; x- O: L: s `( G+ c# H
8 I+ `1 M- I# W/ @: g( O
9.爱现! showoff!/ ?& `$ u& R8 r% i* V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 ^' i3 k: |. T! c& L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% }6 `6 B, b- ]& Q
( O6 k# ]! C' s# Z) Y+ v/ J8 C( r10.讨厌! so annoying!
+ N9 V+ x. q B5 L$ c% fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% m' L# s6 e. r+ v2 |
2 D% \8 G& Y6 y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 b F/ s, `6 g6 V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- n( G& ^5 |9 }+ ?3 p C7 o9 s# x1 ?1 p. s
12.真棒! that’s great!
+ t5 V2 }+ B+ N+ H1 i6 Y4 Z# R d% ]/ ?5 [- q* y$ b
13.好险! that was close! 3 R t7 V8 [' t/ T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 I1 P9 j: V9 h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) x6 B: n' p, V
6 r9 W1 F& ~/ p/ s! G' c14.闭嘴! shut up!9 I: e/ H0 H" J" I6 ]0 S; Q
, r: T7 ~' |; H- G
15.好烂! it sucks!
$ T, i2 [/ b3 E) f4 we.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 [ x7 s# v- b$ I" K( d+ F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. y# _" h, x" F7 V
1 M8 }5 }2 I4 e9 Z; H/ h
16.真巧! what a coincidence!
. ~ Q8 I s8 N; g' }4 ~6 i) @. r$ D, f3 m
17.幼稚! immature!
4 e+ o: T1 q. l) m5 x: A. Y, x' F4 }e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ Y% P" `" E- z& Qwhat a baby!
. L, ^3 j) f" h2 y& [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( x3 c1 q6 ?) A7 ^' x: a- K9 p5 l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 ^2 A6 V2 s1 q1 P8 d) ^0 q- D% q
18.花痴! flirt! ?& J0 s2 l( N5 t- s7 }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 m5 h# T/ G4 z注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 y- U' J% l" J! o
2 D5 F: a& Z5 |, g
19.痞子! riff raff!
0 O/ a1 k% r& p4 y; @! o' Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ M, _- Z: i0 ?$ E6 c1 @7 S6 R
真是一群痞子!6 |. R- ]* G* g7 j* P$ N& H0 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
n( r! q" u8 n3 y. P/ Q! y: u9 m3 d% Q( j
20.找死! playing with fire!6 q6 I9 X7 P a9 F0 M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( G% H4 i/ D; M9 G/ f" a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 o. g f% h& z- }6 E21.色狼! Pervert!
- @ `" G' \4 e+ Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 x+ ?' O* C. h6 ?2 O! T4 w: ~注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 h0 v" j1 v+ s& W3 k& c“You are rally perverted.” 。
- C7 ]6 }8 N) H( S6 U; y3 R" b
; ` ~6 _8 v, I% ~- i7 l8 Z; o22.精彩! Super! * U4 [5 C3 Y/ I+ Z7 H* j
e.g. A: Good job. That’s super!" ]; I- X5 H$ p) O2 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 F+ m' x! S6 M8 O I5 {* W' k0 B* A3 G; U9 [4 \
23.算了! Forget it!! v1 i! f2 R3 w7 O, s! x% w& H+ C9 L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# V u* M- D8 O' A. k$ X
1 {! h4 f! b; i+ ]: C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. e9 F" ]# ~0 x" U, O. C k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! v, A( h n8 T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' K" \" W; }+ m/ ~2 u$ U
0 E. M( c1 x# z0 O, W
25.废话! Bullshit!( E8 V3 P) l$ E& |0 O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 o5 Y" M8 k0 m5 W- U* ^% g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 O! g& b" A% C9 |" y
! j* v6 j9 }& p4 G/ p: H26.变态! Pervert!
/ S- I. Y Z/ M+ R, o: {e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. V& v5 q! N/ _* B; J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 Z( }* y6 @- p
' q- Q# t6 ~6 G z) M5 k7 {7 X+ u27.吹牛! Brag.
! `1 y' a/ {$ m+ he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( L9 A! {# g4 y; t
/ q# U8 {0 q2 O/ N) J4 B28.装傻! Play dumb.
% ]) m4 L+ c9 c E# p& E7 B; Ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- @" x0 B0 I; [3 q
2 C* K, }4 e& K; S" C/ q3 x M29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 w3 [0 U0 b( `) X+ L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& B. T0 P) l0 Q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + \: X; X/ W7 I' G. g% v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 \+ Q5 n( B! Z) C% |4 W2 s' u
0 s; @- M& G( p' v2 \, L30.无耻! Shameless!
9 \( f1 u" b7 C8 We.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# K) |4 u% `5 @! `( J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 m4 o0 K3 u& D3 _9 a, a
4 h; q( w; ^9 I7 j31.你敢? You dare?7 e0 i- }( H6 l+ A' r% g' g# s, |
e.g. A: I want to challenge you!
! j" o0 e2 X* h- A; g3 N$ P" T0 S4 CB: You dare?2 o- R! H( G5 B
% F! f2 F+ S% a# G5 b
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! L+ J. ~! L8 \# c( {$ u& fe.g. A: Let’s go for a walk. 3 o( X# y: k- q7 m# u
B: Sure. I approve.- _9 v9 w$ q/ x8 y
3 T: r9 F( p4 a! X: ?
33.好饱! I’m stuffed.
- Q8 }4 z/ w5 i# i. G! U9 {
. |2 ?* p, y- l5 C34. 休想! Over my dead body!/ No way! / s6 v/ W2 D/ U. `0 e$ U( B
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 Y0 }3 m& c N0 n; ~
7 ?5 a! X% v* _& p35.成交! It’s a deal!
% d S% N# f* y1 W, ? p! l) J
! ~$ o7 G6 z* P. F" v# C36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) D5 O7 O4 e6 }4 Q2 l# z/ R3 V, y: W0 d- |
3 字篇+ c9 Q, B X/ W1 s& h" g1 v
& ]- C7 n- J! r( x. w37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ t6 k3 j2 d+ @' Y, Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 W3 E- f, s" G& q+ @0 R0 C+ J# V不会吧? No, she’s not like that, is she? & [2 }" z9 l7 p0 t
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# }$ Y9 j; C8 p2 C
不会吧? No, it won’t, will it?3 l/ |, g# I; c. P/ N8 D
e.g. A: He may not have much longer to live. ! j' G T! @1 n. n; `' k" C1 K
B: No, he won’t die, will he?
0 V0 H( r. g0 N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 U2 M0 a0 v* `7 [* Q2 A( m( g& P4 J8 L+ I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ g* L$ g+ a: c- H$ fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , D; k; k2 `( [& i
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) R. P* N1 n" ]9 ]4 m' Q7 c
5 l% \0 C9 T% h- r! q38. 狗屎运! Lucky bastard! " A2 z2 x s- B. E" \ ?1 w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. s/ O7 C6 u+ N; \; y% f
( m; `0 I% [) j' a% {39. 没风度。 Crass & H0 ~% I7 K% L/ c% }* E
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." P1 ~$ F& R, d7 h2 i) ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& Y( Y6 y m7 w7 t# c
: i2 a1 g9 i( J) U' C: J! K g4 k+ m3 w4 e
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: Q: ^# z) {0 T! U3 [# U( EB: So what?
\ [' c, p% K: C7 `. S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 e" Q1 d1 \( R- e4 H I注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ M' |/ ^ }2 O2 O' ~+ K* F
: S) D5 Y' y3 r. r1 L4 r$ e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 k* H5 V1 N& ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: G) Y7 m2 D+ e2 V2 Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 v# ?. e) h" k" v
; \. I& P6 n5 P2 L5 O7 \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 R2 D! j! K# M4 Z0 i1 v% Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# s; o9 w N! r/ g5 N6 ](你再给我试试看!)。1 u* B/ Z' [; p8 i2 k: G' Y
: A2 \) g6 i. `/ R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) G/ A4 e: R# \+ N" v5 x5 i
) Z0 O2 r! Q3 g4 @8 R43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 ~; e6 S8 T/ u- O w. u9 E: e
' Y8 o _- o0 F44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 c$ D; j, A9 ?3 Fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' }3 f; g+ D$ c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 A/ E0 `+ h" x7 y4 g8 s2 r* X
: W2 Y) R, O, N! h" f45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. H) \3 ]% r5 G, |+ [2 v6 d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 t& \! s }8 i1 g3 P
" S9 j }1 O0 U6 i( V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 b, Y8 x8 T. R' h1 m( n) D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 J1 B6 B/ D% n k" y9 E5 `
" W( N9 G! J. o, Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; y' x2 e, x4 f4 ^# u! j
; h( [" F7 V4 {/ }4 T s+ M6 B48. 再联络! Keep in touch。
! x- f2 F' X0 ^1 I1 H
+ b$ d5 i) H9 N# ^: s+ }$ z49. 干得好! Good job. / Well done!
+ a5 t% g/ e+ d3 M1 V7 `5 m: W7 N$ s; D$ V5 @- k H# W* \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! Y% O) ~% b& Z( |2 y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + ]1 C6 [$ o6 \+ ] p5 Q/ `9 X
: ^& e$ @5 D' S, O( jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, e8 ]3 b: A) A" W2 b2 j! S, ]/ l3 N
51. 看好喔! Watch me! 4 |. x- A4 E6 t2 U0 x8 t: e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 h6 D4 V; v7 Z& x- L$ ]
$ W* {5 u3 Z+ q8 V52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! B! Q$ V. p+ l# p% u4 |
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 R- O% @ `- [& |5 u' m注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 L* Y& \5 r% H( u7 G% i
: l7 {, y: b( t0 h* v+ x. d: n53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 n, K9 l, I1 Z5 n: B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ J" w1 z. w- g8 f5 N注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# |: U( }0 y) @' h" j6 H. p, ^7 X/ y$ t1 S- }6 l" Y: w7 k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' F/ D+ [" U$ i. T r: F
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( V; A: R! S$ a0 m8 T6 x
$ A$ s" u' n' h5 n, ~3 G, u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 U: i- @, |7 ]$ Q9 ]+ l1 v" Q" [! n4 y, I, F8 f, p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ I; Q4 _9 ^ t5 F! o: k' E$ I9 q3 f8 f4 m0 T5 U' Q, F6 b3 C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% l7 C( g. Q, u, c' z. B9 S1 n- @/ @5 t1 n$ k8 f% t3 K( X; D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) q2 i) H9 r" y5 Q6 n& t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ a3 ^* u$ |* f: I
: h; V- [6 V/ K4 o59. 你真笨! You’re so lame! 2 Z; P% ?0 E) {" _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 B. R! }- U: z* {0 ~4 K6 x( a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 U, x0 Z' q% D0 {# P! f, {9 N% z ~& D' I8 Y3 _. m. |
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) s+ u) d% K2 `# A' t: [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: Y& a( |4 z( z- N6 K
B: I don’t feel like it.
- U8 v5 R8 S' C; p p7 q( I* w8 y4 I6 Y' J3 t
% E/ X! h3 J" @
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 \" r* ? o6 r
# v% i6 m j- {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( \5 e/ o, r3 Q- cWhatever.& R) [1 g( L" C5 ~! w! f. g
' C7 ]+ b" ?9 v& P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, J: L5 l: |* P& I% I; X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" J7 ^0 S6 D7 o' V! I
% L. H2 t# \3 p% \0 P* v64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 X7 k" R3 ? i1 K# x8 s6 O2 j* g
' r- ~: @: Z/ v4 w65. 分手吧! Let’s break up.) o# b! X, `, h& B& D/ p' F
8 v0 L) k. j! G; c- j: c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 ?' n5 K2 F- |% ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 _$ E% w0 Z4 G3 I. b6 G$ V6 L' d& K
+ Q' N8 j; F2 W: r
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( ?* f% Y4 V$ q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ M6 b: E9 O1 s. O3 d" B$ ^, `7 f4 V
68. 别管他! Don’t worry about it. / ]! _% _5 r+ i
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ Y8 l" C) |/ p3 M* v2 l3 s6 K) WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
@- Y( f9 B7 F* Q3 vE.g. A: That guy over there is staring at me.
; d5 c7 U Z$ }8 m4 E3 I9 BB: Don’t play attention to it. ) ?% [/ T* v0 `0 q
What the heck! 7 m2 W4 |( q/ k; s$ E& ^9 g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 v( F5 s- x2 ?9 }. X
B: What the heck! " S" j2 w ]" T& \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( I) g9 N3 a1 T$ K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 F# Y% }6 u: I ` r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 a& _& m# j {+ Z' Q
" m2 G1 u# Q6 ^3 c( Z8 q! y! n" \70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., V& Z! g* H3 s! U1 N4 ?: a
- ?( T- ?* b% E4 j6 o& s) _& w
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# R( _4 u) g# C! B, U* i5 _9 p* m Z8 `! D/ g
72. 很恶心! Blood and gore.
. F/ v8 B) I8 f- X; kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* b' ?( M$ Y% G5 I: ?- r* c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 w; o& _3 f5 J% A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. I5 ~& V) h1 K' O! T* L% \
$ ]; P; t9 K* c/ A( p: e( I8 T. X' [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# u% ?& a5 |! `& r0 `: f* uDo you get it?2 |( d9 D# S5 ]* h/ B3 H8 a
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - d! }9 _8 B" i) L/ Q9 z0 ^. ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 R% j' u1 r: qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
* B* F9 A) ~# T0 N1 u* e- Z
/ f8 k9 j' `+ G( l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' J3 l9 G; P' I1 f/ D1 Q注: Pretending可用playing 代替。
' m# ]5 @, e7 F* Y& k: P' c" |" a# a9 i' m' o) m- j- H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % Z/ i- s7 P8 K1 _, m5 @
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 s* R6 d- E9 o/ [# v; `( _
% T! B- Y" k9 b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) n# q f; T+ U/ @- GB: There’s no need. Forget it.' {3 O( p1 d1 r( K0 T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 s( h8 N: E' ^1 }' ^
! t1 C# M. Z) h) y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 |9 `, \8 X; s2 V7 k% `; I+ q
1 N0 {4 C" d, X8 K& y& C( Q1 pdeal with it.
8 I: m$ |" c, n0 D* c: bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 A7 f+ O' ]% [" t# Z; Z5 {' ?6 v
B: That’s typical. , w) U5 x$ C. e+ `+ L+ L6 q2 O* d
- n5 J' {6 ?1 v4 y5 u/ A: V' t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
+ ^6 A2 G" @ M, r$ [# T; p# s0 q* M: G4 q& U& Q, f4 H7 S
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& n8 `$ ]& U; {3 `1 \, B! S注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, x5 i/ Y- G( a5 }2 W# T0 p0 j: t2 c2 `' P( v
80.不赖嘛! Not bad。
* J5 }* b" @& i7 m
7 e4 G$ o( X/ _1 q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. h# u# f. |% z& `2 ]1 V* I8 }3 C! g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, \% L, {) W1 w3 t' X9 g
e8 Q- c6 E$ U4 D- R; h: L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , m9 e: P R# m0 ]& Q( \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 S# h, V b: O- s& }
; {2 ]' f4 Z* X( r83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % l& K/ i6 u9 l4 G6 X
5 V& v8 y/ [3 c' x, Q: H5 p
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 G. K/ r9 q) v t5 A) ^' J注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& J& _- o! y. S$ W* l% {
" U7 L! s0 I! f# W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 Y: I- W/ ^3 e" F7 T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 `7 W" T2 c9 ~2 W$ f# t1 j0 z/ @$ A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% Z e' l* X! O7 [ z4 V
' M( D% p) O& Q7 ]+ b/ _86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. T/ L8 r# R9 V# }! ~- hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; w3 ~& D j! \+ E* W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, P! {) y3 d8 s7 C# |! d1 {7 E& {4 g. c
87.干脆点! Make up your mind!
* |6 A+ M% Z1 Y7 JE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) x4 z) w g' \" A
G8 R4 t* M4 P/ ~! R W3 G( k) v88.打扰了! Excuse me for bothering you. / |; t. i' ~! a9 Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ ? d) B3 E; x3 j3 G9 N) W8 r- `+ d4 Q1 N& A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( l1 Y5 {$ G- l+ ]7 l% k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 D% ]- a" K9 A8 E
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ s' p) p. w5 Q& z; \% W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 J9 n2 y5 m- W0 q- N; V8 kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( m& u' w* Q. L
3 K( H3 h% {1 ~
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 k% P9 n9 N4 P- A; hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* [7 q" C* \' P+ y. F, h JB: Forget him. I’ll take care of him.5 l2 _* i$ b8 d' Y4 ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* H% ]) m* _3 q6 ^& @- [2 `- a
% {5 [1 P# ^5 y: o9 N' p91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; |; y2 P8 W& }7 ^0 U) ]* n
( H: Y7 |" \/ r6 _1 r" p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" [2 S# W3 N) Q' y/ DSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# E# R) d! ` V3 i8 f8 }) P2 {: wB: Says who?
5 o1 ~/ }) \. f( C& S- l注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" m9 @3 W8 u! U" U; m7 W
1 [6 ?1 F n9 q F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 u) _' u% c p. ^
/ P- t/ t3 j5 t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" {# z. H, M7 J+ h& n$ [% ~5 O! K W9 \& y
95.你撒谎! You lie!
/ Z6 Y' k3 V6 Z+ K8 G( ~6 N# ~% k% F" g. \" w( \8 }
96.真恶心! So disgusting! ; v" h4 X! {9 t
7 q! q8 D& [( k# @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 A( r" u: z( K
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! d, d' M: E$ S/ g8 s- t
我说不上来,但他真碍眼!
* L& h4 A8 p! F注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, b3 [% z. e) } }9 }) z
2 `$ R4 e2 S ~" H
98.别想溜! Don’t run away!" A& V# y# @- r& x4 K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 F& @$ e" b$ p. O, T( S; h
5 g5 T- y$ w6 @, R2 i+ z& {6 `
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 v/ n: q1 _2 ^) D. U
$ V0 \" F4 m8 Y" K( w+ {7 k& Kabout it/ Don’t mention it.
" y) ~. y8 O- H' F. j: ~; m4 N! w% o/ g- s8 b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 O* G' r' A$ q# X4 F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- V- Q6 h8 |5 g2 j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 K8 \! d) h1 }* h
- z# F2 k, ^* e9 Y. p1 \101.你输了! You lost!
$ ]7 l, ~7 b0 c; _' k, U
- N2 ]- A: R/ P' V102.吵死了! So noisy!* s# H% h1 {/ y
8 X7 z$ A" J! F* ^5 a; U/ i" A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: m5 C" h2 d+ U. P/ e% i+ MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" ~7 `" H0 g. q2 p5 `
2 I# [& l; p i* \, w, `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. Q/ a# A6 T: H* T* OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" _' R) R9 `) e5 D9 ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# r7 M1 b# y, K( L5 @" ULet’s go out for some air! 2 x* y$ y' u- W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 N( T5 f: S1 }* P) o& s0 V# u0 y6 B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ j+ ]( z# U; x8 q% H$ G
9 n5 r" {7 A( J$ M5 R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# v1 _6 I7 h R5 s& je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 ]# R. l$ t7 U8 C4 N" iB: Get that gun away from me!0 D1 T( k8 I# X8 o$ \9 o1 }
4 u/ T& o% ?) n) S# E6 m106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- l/ l' C: b4 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& ^. S s; T' z9 x3 N, ~' g0 B
$ ?& n1 S+ H- q9 T1 C* i1 [; D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 W L4 d' q: M: d( E( I8 c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 ~; g* L% v1 | v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# G$ \' h' @0 D2 Q/ p1 l9 Y/ Y
: K' x) p% X5 n, ]$ U, n( I108.放弃吧! Give up! & Y$ y; R8 Z P! a+ N
: B1 ]% ^5 c0 V& J* ?/ `109.太神了! Cool! 7 k; [3 L" ^6 g+ z$ \
" _: N7 e, ?; P( e7 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- }: i( t5 `. O! Z7 B& l
7 j0 G& ^: R) @/ @* C* g1 L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 n- _$ t; d) T! D7 v+ k注:有些用Beeswax代替Business。
7 M$ H- A2 W0 t4 m9 K' G
7 G3 P: h0 K8 I( t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 y! a2 m3 D& i+ ]
: k$ P9 g: P% l( V2 L: L( x6 H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 Q& n1 s/ [3 d8 G4 o( }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
F0 F) R4 p' L' P, x V/ W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( {+ r# N, J U9 ~1 Y* K; @$ s2 t
& _9 p" M* k4 E8 [是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 e. x; S) }6 W, y: `
8 l, f! Z9 @3 J3 ?+ p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 l5 R, `' V! B/ |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 x; G+ x8 C7 y1 M( Y. `
. K3 Y" X5 N( F0 l4 T! s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* T$ c" W3 P) H/ {3 h4 HBut just don’t bother me anymore. ( v' O9 l2 Q: J; V# P
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 Y$ z7 v- N# B
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ X# ~5 Q4 x( w0 I; ~' ^' [+ O8 L
% r8 H M5 a2 W0 k; C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) J* B/ g1 `! g9 t6 ]7 J2 ]+ TB: Not much…$ I( ^0 Z" x4 }6 W6 h2 W2 `. |
" n8 Y. r/ r$ a( L' j8 h1 Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- W9 i0 b1 @* b0 c* ~
6 _' T5 f6 V2 e, l S, o; q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! P" H. o8 F9 X* LB: Maybe another time… M) |* E, t3 i0 f1 a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 }' V1 r& R2 ]# ^# d' [) J; \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% l. w, Z) d* `1 {6 k
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 F) C7 F6 U& P5 ]! h8 R5 T6 O
7 G* M; a+ h# T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 _$ N) U# @) h! r1 l" R3 u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 W6 S/ {6 _ z# m
% I4 }: D( s1 ?. X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 ~& O$ a8 \+ x: W3 ]
) i6 a- @) a% U+ T' ^121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / s/ b0 \) U7 d J6 d0 N( E0 H
2 D7 L! d% ]6 v2 d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
F8 v# p' N1 `* nB: What for? You already have a Ph D!1 q; }: g) d8 _+ Y* B. U4 o4 e: @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ w. }: D v2 Z, v8 m1 C/ n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% ^8 ?1 e- U4 a* P! L
3 c8 M" {5 G, T) H N6 G0 j* b" j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * ]& f2 k5 P& x5 b# W" U1 X
6 o: a5 C d% F, v8 e9 m/ D124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 j1 h- \& A5 H( [, n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 \3 ?4 `; X7 J, F! t" Q" U9 t8 h) p9 }% h' m2 D7 P
125. 真可怕! That’s terrible!
1 E5 X1 o& L: X7 f& f) L- f1 [
9 `1 t8 ]$ I! ?, q' y8 g4 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! V# a& Q6 r% g: k' N
- m% \( R# z3 X3 M! U/ n: ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 Y1 ~! w$ W2 q) @' h
: g S# E4 r- M5 U+ h% s128. 不难吃。 Tastes good. ) Z+ v2 b0 ~3 _! L3 K
+ i0 a( Z. F6 w1 u' q, n! {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. p- ?0 d4 J% Q" W+ _* h4 X( I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* C5 K* }2 m$ @" k6 c: q% s5 U! ]- _9 p
- g+ |+ _7 t, z* L7 R" s! P+ h130. 得了吧! Come on!
* c- a) ^4 o) J8 u$ q% `
2 k, z1 u6 U2 f6 N7 @. s E& T7 U$ P131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 Z* y0 O& R5 T
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ f0 \% K! Z/ G1 \7 N
+ I! `9 p/ w; r6 u) k ^3 q
132. 猜猜看! Guess! 4 k) X' T: u' ^! m- Z
- D( O9 T2 {: n. n. J/ s133. 这简单! It’s easy for me!
9 z# H2 _+ S- O. H- Y- l5 S7 @0 `) [/ R+ U) ^+ w L( s
7 S& L2 S9 R% P1 V& ?: r4 字篇* C, l( F4 c* w; m5 ~7 T w
; Y. N, R* g U( g) R/ @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 n2 [1 O" B* x0 `
* r1 k8 f# a3 r3 ~& N& W
135.长话短说! Make a long story short! " ]1 }; Z# n" C' f( b3 t% B
8 J4 g S2 ~! B6 O' W9 i& O1 f! R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 Q: P1 W2 A" u" Q% |' f9 z' }5 ]/ y+ b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- p5 }/ u3 M$ {/ T+ F: l. a: \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: w; A# a: L0 p9 D* s! J
- H/ w( O) p n$ V
138.我尽力了! I did the best I could.
}) B( d8 c9 S" o7 k# V
# V. S* q) j. {" b+ t& S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 {: m; B( t/ E+ ]* @9 K6 u
J; O4 P, _: l, S. C' X, l! F
140. 半斤八两。 Same difference!
( O* o2 |, d! [6 L' ?) x+ s
( O! G: e1 x @4 p k+ O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 a% y- P: S7 Q; P8 t) G
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / ?9 C. `, x& S) {
It doesn’t add up!+ M6 ?2 e% t6 }- W4 {4 \
0 |; X- J3 W9 A- h
142. 知足常乐。 Easy to please.
" z9 H! l! D2 X( t3 X/ r7 i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& k/ _7 V8 Q' L, A
6 h4 ~: k& ]1 V* I5 n% r6 M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. a. t" B# M" Y# w! `& ^$ q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 z' ^) ^( M5 I5 f1 h; J
3 [% \" q1 {7 G9 m# Z, X3 S4 k144. 小气巴拉。 Scrooge! Q8 v6 ` f0 v7 I& ]
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ r( B7 B# N0 b4 Y& d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' _5 p* T ? L$ g: _. x2 B _: B$ m% K, w* U5 a6 U# X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 r) m1 }6 V. @* ^2 {! y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# N$ Q8 O( w J. W2 B' j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! {8 ] U. j |0 e
+ ]$ h1 T9 F- F6 D* |& K146. 在说一次! Say again? 1 ^% ^/ J2 W) N0 H* ^) ^% V# y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 g- F* z2 U+ p3 Z) |8 J
( H* e; E* ?+ [% u6 i$ ^! |: h4 w. X147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 @! A" G% g$ f. L, E
( b8 Y s/ {$ O$ f5 o# M
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 k$ Q: c( `( X! l4 y, r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* k0 a2 M2 @5 f2 y* X- X5 K
K8 q- I: I) h" O, C* u* u- a Q149. 脸皮真厚! What nerve!
8 x1 \4 c; D3 q+ J- uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 c" R$ ~, F/ U; r注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 w& x( p4 |. A4 \# B ~/ c6 y% P9 E1 D4 P! T W* @3 G
150. 你急什么? What’s the rush?
\% S- x. [7 A$ W
8 I) i' w4 }: C151. 没完没了。 Will it never end? * A1 S& M# B% @8 J. a
Doesn’t he know when to stop?) ~& K$ y& u3 F6 A* V# B# t
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 G3 o7 x0 D8 M* O0 b
4 R; K* z* J0 {# }( s/ |. j" x
152. 太过分了! That’s too much!
9 \* E. I# h2 k. H, o0 ~5 C2 ^ g4 l7 k$ @! L3 j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! Q0 R; r- I. K& Y: ^
9 d' E. Y: u% A7 v, P2 W2 o154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 y+ Z/ V4 H- F5 H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 D- K6 G7 J6 a4 W7 [8 c/ q
' a1 l: {7 {2 { q155. 真没想到。 I had no idea.
8 G' M! l8 G: P9 p' l& ~
, w" I; X( O4 x, t9 L156. 我的妈呀! Oh my god!* Z2 p0 ?, L6 w! A# a
4 ? l) Y0 j3 [# E( E P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, v) \1 p2 x& A" p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: b! A: K/ v G' G3 d. ]7 g4 J4 {* ^- R
158. 常有的事。 Happens all the time. g- I2 s; w" T* |2 ?/ Q- s- u7 [
+ d9 p- \' ?- h$ w$ o/ W/ x7 O159. 你真没用! You are useless!
" g2 S7 E' ]# I" z7 _) h- K Z4 m& X9 e* }& h
160. 真没水准! No class!3 u i/ L) g5 X& H. V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 z, |$ K C' S0 l
1 Q* \, s% K4 k5 _4 L是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) R5 v6 n) v) p4 h" V
2 o1 f5 m2 u" u' ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 G: A& h2 S4 s
) v8 T7 Y9 \# X2 N6 ?' q! W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & [) C1 O+ }6 L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: F& f, B; u- d h( t( J. f8 b( n4 D6 f8 w0 M+ i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( B2 W) F" {) l4 G1 R2 f$ V) D
& X h5 w' F7 W$ z* a( ~# H
164. 想都别想! Don’t even think about it! * A+ R7 D/ x, a, L/ F+ B8 t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 {8 v! r3 P4 M' [$ c
/ C8 Q5 I o# y% D: L! l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 b7 ^) I6 x9 H+ R& s) {: CWhat happened? 一般人常用的句子。) P# J6 i" M1 b
" s! o( ~! J: `, Q$ P. H7 Z- g/ E166. 这也难怪! No wonder!2 l) w, u' U2 `0 b
( o6 u5 u) S4 }2 O( [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. I8 Y/ a8 [7 d
/ E' \% V7 [4 `; B4 w e168. 原来如此。 So that’s how it is!& P9 Y6 }( t/ C+ ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 Z, J1 \) \" b2 @& k% r- A
: Y/ v' v1 K2 Q' K169. 没日没夜。 Day and night。
1 `6 q) t) t2 d$ H! t, } [: I s a+ V% F( n: b5 R6 t$ I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 A! ]( E2 ~# J8 }0 N" HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& {6 p5 A8 t' R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 \$ Z6 j' ]8 P3 b# }- u" r* e2 \
; f5 N7 Y6 P( w' ^2 P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ B. }& ~- P/ s z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( A/ M x3 E+ a5 s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 B+ L. t |0 i2 d* U$ Z" R1 p* q0 `+ M5 a! M3 a$ S) w
172. 正是时候。 It’s about time! q: \8 \& h1 ^* q# o n ]
0 _) ~' H1 F. b
173. 真是经典! It’s a classic!) O: L4 i0 j, n2 F( X; u
4 V2 F( u9 a2 h8 u( b4 O7 @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' _5 M5 S P" H% ~
/ _- K4 X, S. D: {9 _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), P) C2 [' I5 w' d9 @5 l: Y( f+ I, X! L
' }3 v* f: f9 v+ Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , | C0 f$ Z. w; K
* U. J2 N% A( m7 v3 ]3 s177. 你有病啊?! You’re sick! & L' `, L9 N% u1 l' d: d. z
7 `, o& ~2 r* \$ c; t$ E$ V178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( N; d. ]% F: l; R+ y) p
" \7 |- O0 f+ p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & q# ~3 p2 B# p4 h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) V4 H$ I1 t, J" G# j0 K7 `5 F1 s/ n, v n# B5 n- I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ A6 M8 J0 v; m2 A1 M4 \1 J- a1 L
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 G6 J1 e4 K; e% t7 B1 g1 x
对象的情况。" [2 \2 Z* ~5 {' a Y
: }. e: z6 ?7 N+ v; R2 S) G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 B' ^+ ]" s8 R- P! }+ K. h9 W+ d( F+ J! {9 G
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 C5 o, |( o5 g' i9 c6 R% H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) U; ~4 g1 ~: t/ o4 i3 m$ I: ]8 b% l$ n, ~! T9 Y7 d
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 r; N9 A" q! f( k
$ D9 x7 Y# K, Z& ^( w
184. 好事成双。 Good things come in pairs. Y f" ^8 j( p& r3 e
) p) ~; P5 V0 \* P) _% O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- x7 f5 o5 u# X2 ^6 O2 v0 N2 p" `) i% ]3 C
186. 搬弄是非! What a gossip!
' Q; X1 f u- s- _# q# h) @7 k% \, a0 I- ^* |& p6 E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). k$ S6 d( M7 W, r2 H0 W! h
8 C1 ]9 W! @: X& i- w2 L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 `+ }7 a" M# [/ S: p: m0 w9 D; v( l# X7 r( @3 {* f# C
189. 行行好嘛! Have a heart!. H3 h4 B, V, q, U& C
& u# N: c; r% E& V* `190. 没这回事! No such thing. 8 P* o3 s9 I5 z6 D# ^' Y
- ^; h V3 H% O7 M5 d( |/ |! m191. 安静一点! Be quiet.# d* H" S" _ ^# M3 _! N- F
% B# x, z, i+ v& f# C4 m- u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ M9 p3 c6 D" y+ z, A
5 Z/ q; l! x; E4 H, B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! f. J& c/ h) R r& O1 Z
4 M0 _7 t/ b4 b( ^$ {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., @3 P0 a. T$ Y. w" {& F% M
, y1 o& F* ] m+ G7 |; m% c195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 i8 l& O& M+ \. {9 y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) P% Q* A' y( Y' q, i: z* `, h' B
$ Q4 U0 t- {1 F ~- ^196. 很好玩的。 Super fun。; [. O/ x3 H a7 ~; S
8 ?- g( O: d- D( b& G. `0 x9 T
197. 祝你好运! Good luck!
1 Q7 `" K) n! [2 L) W' ~0 ]2 q+ V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- J( k# O- Y$ \: V1 q0 v- ^( @9 s7 u% w/ E% o
199. 乱七八糟。 What a mess!' K# d5 F" e) z( d8 o
- A7 p" h. j) m5 D# ?$ q0 C; R
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # c9 a( P8 R) o a7 D& {% M
9 ^, }7 }/ Q8 F2 }1 {201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ ]" ]8 s0 z: _
& `, \0 G$ `: i& K202. 我好[怕喔! I’m so scared!
a/ _ h8 T! s3 h# ~0 ~
5 A( N2 o0 x9 C" f203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; H* c ?# A; u" V$ q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 W4 [6 m( m! N6 e' R2 T
, Y% F* P2 t% s% Q, h8 O$ i/ j204. 好久不见。 Long time no see!- j% q2 v* g; [- `3 |3 l: y( M
! E. m+ ~6 C: n$ J- C$ o7 J
205. 这样也好。 I guess so.
2 L8 f+ D; K/ l# S1 O, c1 {; {# ?& G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( z3 e( u; s6 L" `
: b6 }5 C* t2 g% R. w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 b( T( y2 t% D% O! v! U
) k E- j3 @% s; z% g4 H) J1 ?1 ^/ T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 ~" s% f6 d6 }/ X- l8 r
8 g' D7 r+ n% a" f209. 别来无恙? How’ve you been?
/ w! B7 b) A# n/ }- t5 n) Z9 u* X+ E9 m$ z
210. 有什么好? What’s good about it?
0 k8 v( o9 k0 }注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 O9 j) {$ G% i( e' B2 |, m7 E! I
* z6 H% P( f" b! F/ J# M& P
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ p, I, c2 c- p4 Z1 t" }+ A
3 w0 i" e0 l1 D! o0 w
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 i7 k6 ^3 r+ }& t4 p
7 h. v. W: X- I) n7 T D) ]) ?4 e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# @5 m7 P/ A/ D3 s. P2 eE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 V6 Y+ w3 y4 a3 B! M. T9 j& P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
w _: \, ^$ h W' ?$ m9 k+ h! e% t3) A: Why haven’t you finished your work?
" x* o3 c8 f! |6 dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) B7 V3 R8 |8 lA: Saved by the bell.2 {$ z" F1 q9 ]: T2 `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! Y4 n" ?( x2 K d% t: I" X& y* d4 H: S3 p) Z& i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; s; ? C% t& |$ l; p8 T
1 z+ g! n8 v' p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) I2 |9 m; Q; d$ x
! x X$ i1 t9 X- O* w& _6 @216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) P; W' S$ Y+ j3 x+ ^; v5 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' e1 P& \) g E3 [" }# x+ O; @7 _8 M( Q! m! X" G% B4 f% B
217. 求之不得。 Want it badly. 7 R0 u# W- r3 X. _& u
I wouldn’t miss it for the world. 1 c& \/ D3 w, S* h0 I! O3 X
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( B% i8 v7 o: S. L7 ^9 c0 @
& @8 F1 i/ |2 b' d' I9 c- O
我一定会去”或“我一定会参加”。- f: d2 P% q* p: u2 m7 n
8 S3 m; J. Y* l" f! {# c
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, f. @1 f- a e* F" Q0 u3 C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 I4 [( G* a/ Y6 e; h
2 \: V Y' U! H" v5 ?6 c. t" f& M219. 不如这样…… What about…
9 D' r" [6 d z
Z( {+ X g- f# q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 x& y& b. L/ F5 P& W5 N, m
; s, K* M& T, D2 s$ U ~5 j* t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- x' F W4 E6 |5 M6 l' q! n- [! Q( l; y. C+ ]
222. 我不行了。 I’m done. ) M& d! J& `8 T. y h$ V3 _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" x( G+ @# U( q9 R0 X( [! x, c( z$ u- F! V7 c9 m
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
J' H9 E, v0 A$ ]# k/ Q% ^/ W$ ]# c, x
; Q/ ~3 `9 Q( a$ x) @, ?. w224. 看得出来。 You can tell.
5 \$ A7 o) P9 KE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
l8 t8 D9 D. i
) G* V5 K& t0 x; O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 _6 Z1 }0 @4 e
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); t6 Z5 i, d9 V! {
0 ^! ~/ G O; S" e' L4 q226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 f" ]# a7 I& @0 U" E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. V7 }- c \8 U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ }+ J3 R( k, w V
( Z* T. m$ X$ p+ J1 ~: U9 c227.快去快回! Hurry back!
2 o A1 T& t7 Y a+ r# V4 z, @" f
4 Z6 u) v0 ~& [3 N/ `, D9 @228.你说了算。 Up to you. ) u6 S# z2 O9 q8 ]* z
You’re the Boss. Anything you say.* K% u& [$ o8 T( C& ~6 _
: D/ d- `. \ ^. r
229.放松一下! Relax!
4 |* J' X5 W3 K5 t+ O1 y! V1 t
1 {- c( A- m. p% D- x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * q! L/ W3 U* y) }
T% S0 z* d+ B A( e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# s4 Q" i& V u5 r* q
: f5 D9 }2 Q) K2 M8 l2 e232. 我急着要。 I need it badly.
) K) C9 B% n- L1 z) }4 i
/ ]3 O6 l- T% h233. 说话算话! You can’t take it back! 5 Q C V9 K% s% L q" Y% m8 S
+ Y" a/ ^$ H; Q$ S0 Q* i234. 笨蛋一个! Idiot!
$ L& C0 V$ K9 M7 X7 Q
2 \/ w1 e) Y+ v: a: I1 Y8 e235. 真没礼貌! How rude! % a6 }# m/ y- `# g. O# @% K+ Y2 O
6 W, k/ t" f2 ]3 m7 c& D2 C
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) r D3 R! u' S( Q, p2 F. ~e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 J2 w7 b! w0 @: T( eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- N9 k6 i2 B2 l2 P3 X4 ?. t6 J* E! [9 F" L. v" B6 O' I
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). b, L3 t- O, n
Give me a look. (比较正式一点)) T8 d( {5 w2 B& n# G) M
: [8 O' l3 L0 c9 d% U* }5 m' _( {" x238. 可想而知。 Goes without saying.
3 g4 E, f A H. z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* q( E# z) P( z. D
- N n1 X( F+ Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
- b j' u$ ?: P. ~- XPiss me off! (比较粗俗)
3 k* }% _) o3 v1 @' |# `% P' q$ C4 Q# F; i
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" D+ y- G, S; {
$ L: B' {4 F, O8 [241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / i1 J: m# c8 U2 v
I’ve come to a dead end. 3 W/ _0 h' y+ y2 O# j0 a1 \. }) z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 ? Z: h. x9 T9 c, c# l8 d0 g
- A3 }( R) n+ n% H0 \242.顺其自然。 Go with the flow.
$ z& X; B/ ?5 i2 O注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! p/ T, i; [" r m% }7 X5 o' t. Z# W+ Z; M2 Y7 T; t8 z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 A7 [. Z, r* C5 c' t8 q' h
6 g5 ]% X8 p# @$ m; h6 E1 |
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 b2 i2 D# i; a2 t# Y% s( }1 { S
* ~& Q2 x: J8 n5 }- S3 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 I; x4 W2 T+ X4 Q, J0 C1 A
4 V7 T- @4 H6 n4 k+ E: E. [: X1 v
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- s/ R$ c* j/ S! t/ N( ~3 T# T' T% C, U& Y: ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) Q% i. {$ l0 E1 {* c- @) I
; x7 {$ b, h2 {6 ^7 p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) S# P; Z1 P/ M
) p# J3 S+ x% k! }248. 不知羞耻! Shame on you! & @6 L: `3 k- e6 q- k" R
8 A- ~. k" `5 r/ S5 U2 ?& I+ W+ c249. 你省省吧! Save it!
0 R* M U& k- R! V) q, x
6 `" c, l: f& c! }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 b& f9 {5 C% [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ o, W* g% S/ Z$ S1 T% H$ e
( }7 X3 k% A. X/ I0 H" O, A ?251. 我支持你! I’ll back you up.
" ~" z" s0 `2 ~5 s9 ~2 T( S0 Q, p
3 S, T8 K: f! B- A) e' u3 ]' Z252. 马马虎虎。 So-so.
8 y% y W6 c; R i. o, ~4 y* P; _3 V `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# _" B0 M* E: K: D0 T
: c% s- |1 g9 G% ~ N' z7 ^" P254. 再接再历。 Work harder. + L0 a6 U2 _, l) p0 n
8 F& E! ] n7 S! d) {1 F255. 白忙一场。 In vain.2 z1 X3 M! \0 ]
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ V) t. @5 {6 C8 V1 n S# F8 @
% N' V; D% C( d/ F a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 H5 F0 k# i7 Z- r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 ]5 U' d+ I( P" C: ]
7 h, G- G( m* z8 T, y. a2 u
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 K+ S$ e0 L4 y8 o1 Y4 E) Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: V9 V" W7 p2 W4 {& n4 T; C
) K/ x- N P. j" f
258. 一言为定! It’s a deal!
$ c& E! a. s# c( w2 K% M0 ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% T8 S3 M' K" A2 u. h2 Z* @- Z
- l2 a6 e( Q' M& s. C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 ?4 G7 ~9 z9 p# j$ P6 s4 C( u7 L* v4 n m
259. 快一点啦! Hurry up!
( [4 [/ ~% C/ ~8 L$ W2 }6 u0 t. f! w) @: {( G5 J
260. 我不在乎! I don’t care.+ M9 p2 s" L' ?' l2 X* N
. B. b# m# T& Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ q, F1 j+ `5 z1 ~
j8 @4 d" m; a- _( c% d5 字篇
' x7 T1 c7 v" ~' w- Q
# F8 m; Y: F; Y5 {- ~( ?262. 我怎么知道? How would I know? ) ~4 y# o- P, \# F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' x0 e! N: b1 b4 }4 H" H
$ j6 ?% r* e+ r; {! H) h0 a* M263. 不关我的事。 None of my business.
; ~* ]4 M9 B; v% u6 h/ q5 Z( V) k
l0 B- E6 I. A; d) j264. 我是清白的。 I’m innocent.: K9 j: x+ t7 c* G
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 d4 c% Y" A% f- o, e% P* h" t: r3 Z2 r1 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 z8 d7 m8 Q0 e- m& [% ]- d; q' J$ c' |& R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 j, W/ K8 j# X8 H: q7 H
Face reality! (较正式)
4 o3 G8 W0 m, [7 A$ x0 L5 `9 \0 ?9 S* t0 S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! |8 B& \. b- s, C) R
$ H* L9 y5 P1 P267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 M. Y4 e8 k& W1 B) g) L7 b
: a5 u) N! v1 u, @)9 R2 i- \7 A7 Z- ^) c$ e
7 g: i3 ~0 H+ ?% i& k268. 包在我身上。 You can count on me.
" v! [0 ]) G% O9 O1 H3 F1 ]. @+ K* B7 N6 J) c1 |- T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% A# d% i" `/ N4 c3 S! c4 m* f7 Q" e" i$ ]+ v) [) k! t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
h- p& x& w9 K* l' y6 q
2 e" { O% }- k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( K' L, c8 q3 C2 ]
& d# m; Y& @6 v+ O
3 `$ r8 m( u+ i2 ?3 J. [# F
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; I T$ Q7 W* ?) I# W0 Z5 R. k( g$ A1 b4 ~+ s* d4 V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 ]/ c _& E' T' S4 U+ v
, q5 Z: k* Q- K# J5 p& O0 R273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. e+ p2 G8 j; [
- p! g4 P5 V- Y7 Y/ b3 g& c S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 t: k% ^$ _' Y3 V y5 q7 ~( ~; G3 r- K) s$ r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' O8 @8 O1 a+ U7 X7 t/ O
f5 T% h2 K/ c* ]! \, c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- O- m4 x6 @) Q, U: Z# F
5 z* ]3 G* l0 p* l$ y3 h0 n" s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' {! G/ ^9 O& @, S- x0 l9 S
; y, S% I) i+ w2 O5 j T# A. ?; l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! @% G# l' h! n* g
5 U/ n g0 ~ h3 \% V9 ]+ E1 m6 G
279. 有什么关系? What does it matter? + G" b- B' w: V& H ~3 R0 p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& W5 t- O/ l, N; R
2 |4 h6 H, ]0 M/ r% W3 D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 `9 z! t0 m: y$ W4 S$ O- p* G" B
) v+ i2 @' U4 `; [( b* A* Q) h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 k/ D) m a) l: a
6 `9 x8 s+ n5 B, y6 \# D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# {9 l/ }; \; t8 @ a8 i
6 F; _& i g/ |9 j283. 这才像话嘛! That’s more like it! x. L( W1 ?( _6 d1 S. }
1 D3 e% A7 d0 e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( d( k" r4 p i4 p% Q1 r) E
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& t0 B6 K8 L, q5 u
: w) f. p0 ]! i+ M
285. 说点别的吧! Change the subject.
, T2 F5 b$ j; m6 E3 }0 M1 E. D6 c, {0 k* o% z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% h% f( h7 Y% s* {* A9 r. n( x
. @' Z1 }8 g: h, B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " }" w2 q$ \* M a( s% h
' F# ?( X: a3 k- t2 D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ [) V4 v0 {$ U$ e' X/ A6 U9 C7 R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 L, b X* i0 }1 S$ H2 F0 \
% Y6 W `. g1 @& R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), c; }1 |1 X3 w4 B0 J. |. M4 g' R
]) Z' K0 M# `1 M6 m7 N290. 别放在心上。 Never mind.
, p$ s7 @1 ]' q9 ^) @
) P6 ?) o% X I/ J6 \/ E7 q* U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): P k$ E, f5 M/ C& g# ^& J$ \& N
, Y c6 S2 @2 h5 p) X' o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 |3 g, A4 }7 W! z
D4 J( t+ [, W) [293. 我走不动了。 I can’t move.# W0 t8 ^7 \" c: T
0 X: g# s- K! _" J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 r6 E/ M9 y& q n! c, i6 T
2 x5 c. i6 M. r$ X295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# n) P5 ^' N* l' D. `$ C) W
8 @' ] W3 n3 I) Z% b5 R3 ]$ k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : S9 i3 ?0 D, O5 D5 y1 Y
B4 z2 q( V0 j8 a- h
297. 吓我一大跳! You scared me!1 I- A9 }9 H1 s: f P. [& Q
, z/ Z3 s* q3 B+ J* Q7 [! W
298. 你想太多了。 You think too much." @6 Y, ]: J6 b/ B1 D+ P
" Q4 U& k$ M2 ?0 g- {; b+ U2 E- ]299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / h) o9 g! g# H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% j H( T6 N# d0 I- r% D; T
: l% l, S/ D2 e, r/ l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ ]6 `5 j" B; a5 U; f: p% ]% F- h5 X# z- zGo overboard!- }% v$ `) c' c' x# ?: c M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|