 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 {: i2 G( I4 C; n; {2 K) i. K( a, E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* ?& |0 Y5 m0 g7 J+ B, x* S
% ~ [2 G0 u3 b( ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
X; ?$ x8 s2 B7 H6 A; T4 X
9 @( B/ i, W0 B: S8 K8 F9 Y, ?2. 活该! you had it coming!
/ `* |1 z4 n: o# N1 t5 ?8 he.g. a: i gained weight!
/ K+ h6 k' i7 E( Y% R2 A( Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! c9 I- ^/ T- s: t% E" W
; P6 I) M: F, _7 ^9 M; G' b) B3. 胡闹 that’s monkey business! o7 b. _) C# [ D [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. j8 a3 G% \- V' c6 X7 v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: @6 {) Z% f ?$ {6 s0 v: s1 y! }- q: z8 j5 T
3.请便! help yourself.( ]' V' E% q3 E% K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 X! N8 o+ C! A( P" e
; n2 x6 E7 ~5 G" j& B
4.哪有? what do you mean? not at all!; u' o0 r& d$ x6 m$ W9 K( [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 Q, S) E* U0 M. _' _& K
all”,表示你在否认对方表达的意思。: a m1 a$ U0 E% t2 _* I( l
9 j) H/ z* h, y V1 R
5.才怪! yeah,right!! o' N& Q' ~; W$ ^! d- a1 u
as if!' Z5 s2 a( [5 G" u' X. j
e.g. a: today’s test was very easy.
) J8 |8 h2 [6 ^) {. Hb: yeah, right!& d1 @/ O8 g: |& o' n' ]4 I2 ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# l: W' y* K, Y( V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! m5 j1 t3 O* s9 {( e8 X1 [
0 a5 i8 O& F6 d8 C8 Z5 ~6.加油! go for it!1 g1 Q- O( c7 _7 O- u2 ~4 |4 Y
e.g. a: go for it! you can do it!
9 f3 i/ ?& J5 G8 H+ {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 B4 N5 ?; N" Q* L% ]
) n9 q, ^. c- f5 C8 y0 F6 ?6 M
7.够了! enough!/ B U' j. t+ L; D6 \3 V: J
stop it!
' `5 s- p( Y; ?) J: H2 k' M( i( Q' \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' P( |# k+ X7 H" s- t* r
: b5 H6 }" a; ?) F8.放心! i got your back.2 t) b' {$ U+ {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; H$ y6 X! a) R" b+ r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 w+ U4 P4 h) u/ K3 b4 E( K* X人会常用,女人反而较少用。4 H4 c, i& _3 H1 K/ [1 F& k
8 O' i, ~0 t- D) i0 v" T7 Y
9.爱现! showoff!
9 K- I \( T2 V; k O4 Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ U7 a& B! M8 W注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 c2 p. l1 X5 V' p4 p! u8 M* j, k/ c6 N9 H. ]* f4 |3 R
10.讨厌! so annoying!9 R% X; C# C+ t/ c! u, `1 k m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: @* L' [4 M- {/ `
B( K( A8 ?0 E+ U$ G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 [" |! t8 y. q, a/ \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 {) \* C4 q; P5 j4 A
. c, D& E4 f- s: j* d12.真棒! that’s great!
; @8 D+ I6 F$ W; h4 ^$ \7 n3 Q9 m; W# x, Y
13.好险! that was close! # O, Q! K8 H( ~3 b) c3 J( a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 u. A( p9 r( h+ z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
l0 A. }8 y. x8 L. S, S' Z
4 Y: |( O' m1 A) X) i; N1 v14.闭嘴! shut up! W! r1 X; B/ w
7 b2 M2 J! t; E- Q5 G G. ]15.好烂! it sucks!
4 b x0 {% b2 e, g9 U# _e.g. a: that sucks. don’t buy it.. O7 o) p* E: g/ S$ W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, A0 o# l4 Z+ _# g5 `) C. L
0 H6 s% F$ l. ?# m( [16.真巧! what a coincidence!
1 {* A5 s$ a/ Q" Y( z
' m6 M5 e S6 y% E7 z* H q6 b17.幼稚! immature!
5 W" {3 G6 @ B& g& y" ?% T) |6 be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 }% X$ y0 q+ I7 ]' e, U
what a baby!6 h1 x) c9 I& _: v6 X2 B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) ^2 I4 @8 W# w3 p) G- ], v9 r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 N4 |1 R& O' r0 z6 I3 s. s
1 k9 T+ F+ r n V1 t ?1 a/ x9 i18.花痴! flirt!
( _4 O v1 V; s# Z3 u+ pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 P& T( U$ |9 e0 e$ @* R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 U/ b2 R2 R3 H# |
$ I) ^4 _/ p* }( T; S( ]3 w2 g
19.痞子! riff raff!0 |: u4 I& H" @0 S
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% d: A: W# f3 x) B H8 _
真是一群痞子!6 y, ?3 L* f# v/ f- l' [# _, T( D
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 q4 U# k. c5 Y' b( ]! ], m5 j# w z" J* E+ _5 k& p
20.找死! playing with fire!
7 c% E2 ^, m4 ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- C( m* r2 I( i( q8 J0 _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- R' Q( i1 Q: _6 H21.色狼! Pervert!) l- o) w) }3 q) N N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * {. d) B. Q5 C# B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- q$ ^2 E' M/ V$ j% \, v“You are rally perverted.” 。) Q* w2 k2 y0 ^. y% Q9 H
5 i4 |" [! x/ q9 k3 D22.精彩! Super!
1 g; ?8 E/ B4 Y. d3 X) A) Je.g. A: Good job. That’s super!4 g T' w7 A! A5 u, i& K2 F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ D8 u- r$ u+ a6 x) \ o2 N/ O! b. {+ w
23.算了! Forget it!. ^* _3 F$ |3 e: m K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 R* p# F2 P8 n/ Y0 k4 T9 a
% M9 E: ^: g4 V `$ z w2 E- \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( o; }% V% M, P3 C5 O' g# F0 r# ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 D; y+ w4 j1 j' H0 X7 o% o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* ]6 a- M8 b0 i8 o9 D' m4 ~9 c j4 W# S
1 @# v- m6 P7 e: s6 G$ X* f25.废话! Bullshit!- F1 ^( R7 [5 [: w. {7 @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, v+ d. g# z* J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& y( ^8 a# n5 r$ ]
9 H/ }. v7 D0 L" p: b
26.变态! Pervert!
# E$ T- Q( @! x5 W; Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- C, C; u+ {" s7 `( n7 ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! Z! V3 x3 Q' ~( E+ o7 I6 E% e# W; m( w" {8 q7 b
27.吹牛! Brag.% N1 o U9 u0 a! n3 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% J' V; x& ^3 d. x8 e; N. T
1 u) Q6 i0 ^1 @- ~28.装傻! Play dumb.) ?4 n# n# J# `( r: q+ X- m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) B/ T. Y, n9 K' c3 t2 K8 n. t
0 L+ ?4 r! v$ F# ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。! E$ } d; L' f, J* L q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 E- W B3 l5 pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' W4 H$ T% `6 U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。! y" i( ]) p! Q. [
1 M! Y' D1 A8 w& ?0 H+ S
30.无耻! Shameless!
: v% h3 l0 Q ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" u! K s0 w2 B# B# }( ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ p! e0 e8 t A% S
) P, j% n, S# t8 c1 }31.你敢? You dare?
4 d4 m+ W8 s; C& J9 X" Q2 Ee.g. A: I want to challenge you! 7 d& y( q0 t) j" x" s1 Z) a8 J4 j
B: You dare?
3 x- X. \: p1 q* `' V; X, ^. H' H# m- V/ A. H! I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * s& _" G7 [: o- u
e.g. A: Let’s go for a walk. ; V; Q3 q; Z7 g, u. F- C
B: Sure. I approve.
/ Z8 F9 V$ v) c. ?/ K9 ]" ^& ]9 d2 Q. U1 w& t
33.好饱! I’m stuffed.
* v" q# p5 f% R9 L1 N8 j' N: q% t+ i; k! Q, ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% M- q# f- O% Z% j6 I% Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% h- L. J5 E1 u- R" F
% l i+ ], G( V+ z% R- w. A( B0 N' ]35.成交! It’s a deal! % Q9 |7 b. C0 h9 s- ~6 U
( g5 j5 D! m6 |! ~3 H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * L9 O7 v9 V" b k1 P) S" u8 t* i
' [6 S+ C$ E. k$ n. S$ \3 字篇
8 A! F# O5 r' [7 y; o6 K2 v) k7 [0 n# k6 ]. n9 B# J
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . i- \6 Z Q9 L0 D% v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : A- h. g- D) k' ^9 r! Q/ b
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 o+ y4 l1 N" B1 V) q' ^0 ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 F) v Y' Y3 C3 T) w6 t7 q1 q
不会吧? No, it won’t, will it?
3 T) O1 Q7 G% V: M" l j6 Y! Me.g. A: He may not have much longer to live.
! S2 j6 r: m V# J0 e. E6 dB: No, he won’t die, will he?
4 g; g# ^) F' D& L6 _9 F/ C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. x a$ d! s. b8 |" d" e9 x& D
J: D @0 g4 C. m; `37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( O$ A7 |7 c1 N( pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / J! | E$ k( p2 [3 b
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 z, a- \8 e7 w, o: F5 L: q, a* |6 o2 m$ `
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 A% q1 o! t5 [. de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 Z5 X5 ?- L7 @" J0 o
5 R5 P! p& l5 U; ]39. 没风度。 Crass 5 j1 E5 L8 H$ w- z2 \0 H% ^, Y2 |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
a' R( A5 Z" t) m$ Q# R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# a0 N7 ~2 x% U) e1 q% o
5 m3 z1 h4 {; S- K2 R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. A8 U l* t, c; PB: So what?! z5 G6 G) e' S& C$ V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!* |8 G& O1 G. f* H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 w7 ?& `2 N- M' m9 J; s: w
0 W l+ ?1 }; z4 D' E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* ?- {: b5 M5 m, K. ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( a4 g# k0 h- n' t6 t0 ^1 X注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 M. A" b- G' a- S" g
: r! G# w8 [' J6 C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - n# A' K, d; f- m* x3 T! X4 m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: \- \* a" i; G/ O1 \: y6 K2 Z) R
(你再给我试试看!)。
$ W! u( T) w0 H3 l. \
1 i9 [7 j1 G' B1 f7 ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) N9 f8 R" c$ d5 e8 n% p- {$ D7 s3 G7 a8 G/ Z' h9 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! c1 y5 A" s5 b) D8 W2 U+ v* J; g. |; b* U4 L0 {
44. 考虑中! Sitting on the fence。 # s1 F1 Y* y6 k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; k' Z0 U! B0 h* G4 n" [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ |2 g2 j, _' v; O& ] J
/ L9 d# S, W4 y% P3 | c: u: `. {; l$ K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 f/ C: E: }+ H& O E0 E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' r. B" P% R$ A4 {3 F9 a
2 [$ F% D% }7 q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 ]# n7 L( y. j0 \4 F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 T$ U( M c9 r$ _( b: b" G) `. V" M# Y! K, D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 s4 g) x3 q' j; b3 Y
$ A1 z. ~/ e% ]$ N9 K48. 再联络! Keep in touch。
! Y( s* k8 E( `0 }$ k6 T/ H( W" {4 S6 [' f" Q# |6 a
49. 干得好! Good job. / Well done!! j" O/ I7 r' \" D) D. ?
) N0 a! l% r; K: G K) V, S7 Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' b: J7 Z V7 {0 m6 o. I0 g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , n/ h# _ e6 I* m8 s4 A7 D5 y. z
7 x. G7 u2 i% ~4 v6 d( D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# B' a. m9 z8 m k B! k
4 {. I6 x# _1 R% B( [51. 看好喔! Watch me!
) V" n0 ^# Z7 {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ {' g: ~: V- y* c4 D, W( K
2 b) C& F4 B* K0 x; l) f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) Z/ v9 L1 |( Q& H$ m. cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & t/ p8 t, f7 A# z6 y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! L9 v* _2 I2 j: k' ^% F
! U, V$ F4 _( T* v; ^5 W- n53. 羡慕吧! Eat your heart out! W% m8 H4 I2 U. Q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) G1 [% x) G/ q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 e3 u7 Y j+ o% T8 |8 E; l I$ Z( R
5 |8 `3 X) ?8 e; T3 u7 @+ S; u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 j& f4 i+ M( K2 N" T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# p v j9 _' D) W% | S( E
2 @+ P2 T" T+ i, a) l! W% u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # A. _" J& O% o
% s1 G- Y# g6 U7 O/ ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
~* E; I& \/ ^5 \* K. X1 h0 N3 Y" M9 B( i% Z# r
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- }3 Z8 \+ p1 Q. Y! C
! m, A$ I. b" h# M# a' }, ?0 [' r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! W7 k6 m! S7 Q2 a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 J# g# ]( |" W" u- ]( ^9 @7 e8 ~6 b
59. 你真笨! You’re so lame!
% }7 S, q% b8 L6 ]) w/ _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; }4 c! j2 U+ L [: V' @$ Q' N5 O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 r7 K" x; L; P, D8 h- z! t' D5 `. D- p
! q2 {# @& r* ]60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ [/ ]6 F' B7 O& m2 ~; \) r$ ]6 Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 V# Z/ n- u- h, R1 {: h! l( t6 \B: I don’t feel like it." o+ h$ ~( p4 p3 b( {+ w5 [/ f
' E7 ^! B- D* R/ j2 ?
& Z* o/ f1 N+ U' j' \& ^9 q61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 L3 l3 `" t3 s, z6 z( \1 f) v2 m) t; B0 I9 F2 p+ @+ j: S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 \- `, X5 }" h( e' YWhatever.
3 X$ S {; C# i
# e1 B; g, e- i7 p9 c6 R, \) b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. p* `& D4 v* z4 B- l! D5 e5 r! ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 I3 j5 C% K$ L9 i
' _3 V1 k2 K: [4 h4 |" p- c/ n# _64. 再说啦! We’ll talk about it later. & ~; E! D' ~ B6 A: { L
8 Y+ {8 o& |+ R4 p65. 分手吧! Let’s break up.
6 I# [* N! y* P: P7 |# r0 [. R
6 d; O5 @" w: O/ E6 @# h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 i& E4 W2 q" Q% ~) L+ R0 l7 I% W* f0 BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 H/ [& C7 x: @7 C0 \
5 I" U: F8 V3 f" W2 M7 N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & Q4 h y2 B6 V$ [- B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 e" | `. z2 g- f: b7 E
- g) I$ v5 [8 ^* B) h6 J' ?68. 别管他! Don’t worry about it. + k5 a, A& P2 V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 D& U1 g/ e6 K4 Q9 MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 `$ Q8 M- M7 l# @2 \) t& [# NE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ @/ @5 q; @+ ]5 G" r, b+ QB: Don’t play attention to it. 9 U0 G. e5 d. |" @5 s( t! F
What the heck! ( C0 Y+ P! _( e- E( f* l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 M, n- W, x: q& xB: What the heck! 7 B9 E6 c6 D3 W3 c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ O! p$ g8 g5 s" _1 @$ U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 _! I/ B5 u: p' D* ]! DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: e8 w) O- q: ]9 R5 j1 G
3 Y. f+ i b( T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 U+ w5 i$ h g$ d/ E
( d4 I1 _" k2 l! w8 P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, z1 |$ h3 `7 \* d! ~* H6 E/ ~/ ~
+ E3 ^7 Q/ I6 E! Q* o72. 很恶心! Blood and gore. 8 x* C7 D5 T( q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! J# n7 ~- X9 H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ @2 m# T# T! ?7 E5 n! a, I Z1 t
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 N- o3 u3 p! o9 O. N4 @9 @
+ |( K) G$ u6 a& O- f' o2 k5 [. J; I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 Z2 W* K! e6 X& t0 S3 }Do you get it?' X' e4 A6 U( g/ {4 c, T
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 w* {9 Y( e1 p! w+ E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * f$ f, v2 l+ L4 H
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 v% h. W" E0 @& x: }! Z8 N
; k. F4 s9 a$ o* I! i1 n& D8 w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 @' [3 | U0 \' W注: Pretending可用playing 代替。
9 D4 s. W9 n7 J) K ~& A/ T5 Q
' N, \6 O- F% r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * S+ e: g$ L3 W) a9 K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, W9 r. a' z$ b I0 R0 Q
0 N" M$ r' u! S76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : b! V$ X2 [2 @+ b2 O
B: There’s no need. Forget it.
( {: N6 ]4 T$ p5 B- R: r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 B4 t/ b! G6 r& c- z) j
2 x& _5 ?( j, V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 U& c6 m( W" T$ P6 X# L. ]2 ?" K) g, P6 k
deal with it.% f) d& A8 ?6 M# n( G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 [% k6 g- F9 r. J, ~, o
B: That’s typical. 6 }: x$ j! e7 |# A% s
' l7 A; ]) M8 Y* T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# B# t X ?9 U' o" u& ]# B# G8 ]: X$ s. i" n* V8 S5 ~: h* v/ r3 }
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! }4 J/ J3 B2 U! b4 E$ _7 T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 _4 A8 S' n: N4 L& z
/ p3 } E3 _/ x# c
80.不赖嘛! Not bad。
* r& Q- [: H4 T6 O+ C/ P- q3 M( s$ W0 }
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 \8 ^& L: E& ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& O* N: {& k: }. g6 z( n( ~+ v0 t$ v5 u: y8 Z* H9 f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - U2 C$ _/ c' T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 ?. w# t+ V3 E4 g0 q
( o8 c) K" ~ r9 U: H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * i8 q' i6 o% v0 n; I
; Y0 g% U% ?; J M5 w) y( `6 n$ N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, e: y1 m R7 Z5 G9 [$ @ |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 q8 Q3 w o0 ~" C4 c, e! q: m- r
1 D+ m0 ?: X) v) s& D h/ H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) _7 I6 V/ \+ ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! t) t% j; V* f- VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 u$ W8 a$ B' b1 D1 Y
& g) q$ t1 h9 ?( v1 R2 ?; T1 n! K4 E; I: x86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- k1 ~- Y9 f1 V0 O) ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& Y$ d: n1 p$ f9 A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& i: N6 V+ B' N3 U
# j! w3 Z8 G$ H% p& T. s, B87.干脆点! Make up your mind!
2 W2 |9 ~/ q6 m, j! ?# W( ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ Y, X* u" U# ^1 f* C
/ F" a3 \8 i4 m# y) {88.打扰了! Excuse me for bothering you.
F9 l( i8 j( z" U7 O" e( r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. j8 b, l$ Z2 s
' o' B$ S2 ^7 x! [7 `! H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - g7 F& G8 k5 h! l4 f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& ~: @5 t! D# T; n. ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 W) X- B3 { [) v! A) a3 T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. }9 e/ M* ?9 d( g( C6 O3 wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% n% C1 A( d8 H: f- L( A3 s9 b
: R/ e* V; u4 j; L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% o6 ?0 b e7 z# O1 D4 x CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 p! q" {! M9 M! \' Q# k# jB: Forget him. I’ll take care of him./ R. e+ X) U! G; |* O5 M! f) b! S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( n* m% k& R# t& i
: P; c. P- M: }% f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 |4 A% i2 a/ n* r+ m7 G5 Z& @- R1 J6 q8 m+ R
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ X/ W! m! A( V$ _& J6 n! q5 f
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 r6 O' M$ a! l9 V
B: Says who?
( L4 Z) u, \9 _$ W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 L& `: S5 ~: d" O
4 S* Z3 h4 j/ v6 g7 |93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 C! S/ D0 Z# q1 X, B
# C# }4 P/ w) O1 L+ Y8 P( E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ E7 O% u' R- V0 R' C" w# I9 W
9 V: R- e4 |% g$ l8 g6 t95.你撒谎! You lie!
+ T$ F! B% S6 h9 D; U0 _2 H& n R# j3 H7 l& K" b" c
96.真恶心! So disgusting!
7 U: a! s( J! j, ^' O% U% ~) O% ]1 f7 p5 y, K8 D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 H; A3 z' q4 g& G; m. J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 \7 G4 c) k2 u5 c) h- e3 \7 d
我说不上来,但他真碍眼!$ I3 b: B+ t5 [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. m* Q! ^+ y3 y# ^* W3 h- p( j, B" W8 ^( v
98.别想溜! Don’t run away!, R. ?! d2 H, z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 d5 W& G+ V0 B0 t* `# }0 A+ D
: L: T' H) G# A* k# M; p2 v% S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% O$ U/ x# G& c# s
, g, d" c; c8 E: Dabout it/ Don’t mention it.+ ~3 O) W5 |6 R5 D1 \
0 N& B( l/ @9 {3 i' O; ~$ p$ `; ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) z+ H5 S- E6 a' wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 B5 W- i3 A! D i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ \' y* a% o# E, ^; h# R
/ g1 o$ O0 a4 P, V7 i4 n/ D101.你输了! You lost!
& E# Q3 X6 q* D0 ~7 p. d
; ` Q- ~. b3 r1 E7 n102.吵死了! So noisy!
/ ^0 k7 k1 S! ]( }& R* M2 [3 s" O6 X( }# G. I3 }) S! w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , X; Y) J- u% ]# p. ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# D$ k2 l/ m y v8 y3 p+ B
1 X9 \% W2 y$ s7 C7 q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 f; \" S; i+ R. P; VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 W" U6 T" i6 n; P3 i! F' Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 C# U) Z0 f( I, s
Let’s go out for some air! ) j! h" w) B- c3 u; O) G! W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
V2 Y. Y5 U5 ~1 r: L4 L( o5 S' b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 _0 m( P1 C v ?( \4 k
' s" B5 M' |% C" y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 t5 I+ a* }5 M% i* H. M+ k5 e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you? I- x% v9 O: U/ r2 o- ~1 l. O5 l8 N
B: Get that gun away from me!& Q4 C7 O1 @& g* r+ `$ m. S2 A! K
9 O' ^: B w2 ]* y' P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ Y. t" T; j5 m( Z: _& H- k! ]& w& JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 D9 e* |& m* B2 b8 s& w
* W! Q) W- z4 N( A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 \% i0 ~0 g7 w0 }2 c$ t; n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; C2 E7 q( G$ H2 v+ Y2 r8 E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ _; A4 H# |( _6 Q; J0 d- ?
" d+ @- c: ]6 Y' ]0 S* g Y3 e108.放弃吧! Give up! 9 R. b# f. m5 S8 p) H$ z
G* Q3 Z& z" N7 w2 d7 d2 z
109.太神了! Cool! ) c" _# ^5 D/ R7 u+ ^: p* _. _
2 W5 ~+ B! J, U& W* H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 _# G6 Z6 f, x: c3 ^; j1 t% u$ j$ O3 ~* u8 S9 w* H
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* d, b' E7 |0 w$ h0 I* D9 x" m! ~注:有些用Beeswax代替Business。
h# ^0 L) D1 D! K
3 n. W. R( R* v# D: x" l# m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' B& T3 }6 L5 `3 C/ J8 h( q0 M
) _1 P3 Q0 d+ o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% Q. r% q& j2 G" zWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; G0 `; Y3 L6 _% @! ~9 ?7 W8 @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy C* }! l% M! Q/ Y8 [! X) I
$ ^6 E) h' z, q" Q% p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, e+ d; T3 [( G
( w8 x" V9 ?* a. t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" y! |3 s+ y" t& S# g4 }% r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' y; C" u- `" c V/ b
+ @5 T3 l+ t+ r0 r, L7 u1 f% }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 s$ @& A; L2 m- G
But just don’t bother me anymore. ( H `! M5 C# q+ W
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 o! Y. {/ o3 b9 c- L1 y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 `, ?" j; B! w& H* @, ?1 b. V% a2 D
8 j/ `- L! t B. [" z" M5 E6 m6 C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , R2 t' j1 K; W% C; J9 x7 \
B: Not much…
7 Z' g( L% l5 S8 H
8 |0 R* K! E0 |% h/ D% g; w7 F. s117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ k3 g1 H; k2 ]: s8 S1 @
8 B) N1 D: D8 f118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' Q! Y4 ~: o# A4 R( @) O( x* M
B: Maybe another time…
1 m4 N# X- F1 B( [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! y" |- W2 }! Z: P$ z, J; @( cB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
b# @$ d* Y7 _; ]注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* F A3 Q" B6 }$ e0 T8 b u) ?5 X
5 E" k* s$ o9 S- {3 w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 F- T* c3 P5 H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, B) O2 _2 N/ K/ ?4 R9 B0 @$ I; m r `* ?" ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 }6 }4 n- j/ @# W1 \9 o1 ^7 b
1 x! H- X3 r7 K0 D- M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . \& w4 c, y5 I. c' w& X0 ~# }0 c
! W+ w- s- _6 Z* K7 @+ s$ J) C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% Y' }4 d4 z2 f! g
B: What for? You already have a Ph D!- S$ Y; k$ U' G, J
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( e8 I+ J5 g& `" V! l, Z! D: E/ C# r: h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ @( ^/ o# @3 H' j
. G# a# U% A; K6 R) e# j# F- ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 H8 V# M, |' _0 |% a1 d; l% k* m6 M
9 p1 _ Q( t& X& j124. 不错吧? Look, not bad, huh? / k4 ~. R7 a. L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
T$ v# T" ~4 t% g# q8 r: {
5 Q# j1 x: a& j. ~125. 真可怕! That’s terrible!
% |/ q7 S$ E. M b6 b+ b, n- _
0 K/ j5 f6 w- u/ i* i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 H9 a' w$ [0 F! W5 {
; m( R; c- D6 h6 T! A& t. C3 L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ k7 b, l4 n0 L! h4 z
9 g# [, \- \! e% W7 R128. 不难吃。 Tastes good. 9 h) l0 {* R3 R" v
# w7 Y: H! V8 g3 j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) \& y7 |! k, Z9 W, Y! }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" X, _, o, K H
$ A' ^6 b6 z% _ h. n130. 得了吧! Come on!9 f5 E9 D4 {6 S" g
0 j( t( K) A/ |1 z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 f' n8 Q% O$ }- [5 |
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 o& I- R' _# G! o5 n
& N9 g- x3 A, f* [3 O$ Z1 H132. 猜猜看! Guess! 7 v# O3 |+ g, ?( v) T+ [
5 T# V, S1 m* r, w) V6 q
133. 这简单! It’s easy for me!
9 [" f8 c, }+ Y7 v9 F3 {% a+ g
8 _/ n' y, g3 u
0 k! y( d; U* K( I! J% \" G9 Z. I4 字篇
& l2 i0 H8 R! w& I6 W
1 d( M3 P5 D4 B' y/ n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# z" t+ N- w7 U) x0 m. ~! M. w& y2 ]1 J3 u2 m
135.长话短说! Make a long story short! # {8 ~6 N8 O: V+ Y8 h4 E
9 E5 n8 [. a, {; B' ]9 `' |
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ S+ E" F5 E4 J# }( r" E! P s" Q* }: z% l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / h) V$ k& z7 F7 [4 l# O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 n- H6 `/ l* U- p2 w+ b- O- a
4 y1 L. B- i. y) i138.我尽力了! I did the best I could. / Z7 l1 o" m: M( s+ K g
, x+ K$ X3 {) U0 A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + D4 V/ c c. M9 L5 e4 C( ~
, k; o* X& I7 P/ }2 T( F7 ^
140. 半斤八两。 Same difference! 4 F3 [6 z/ B( F% m
9 ^0 |$ k9 z9 \# C
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! b" x! g9 f }+ I2 K' U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 \+ ?/ S% C! c5 Z7 zIt doesn’t add up!
6 }" j' K5 X# H, U$ _3 i5 `; e/ Q
; s, M9 O% J4 l7 u4 I142. 知足常乐。 Easy to please.
9 h+ ?$ Q- ^8 [/ K/ Q- x' d" Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 N4 X2 q$ D& e0 G
! y8 d3 I9 m: H% x' P% F143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., C* ~7 z- X% }# F" |4 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , w* x d+ `$ P
: T! |! ~8 E. ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 N. f, u" o( E* `$ O; zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) u3 r+ H4 F/ ]% o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) s! l& t: J+ l7 R) ?/ V) W6 m) [
^, n O5 n Z4 [" F- @! S/ j; ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 T/ Q% Z. z d. y6 {9 @9 ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 `; _) o2 i5 B$ c! @2 l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) l$ _; i0 k2 \9 i& I8 r0 j
! A* M. G# f0 l7 M# F
146. 在说一次! Say again? & i& o- ~. H- m8 N3 Y' m; ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- K, S1 N. x0 d. m
3 a" ~# M4 J& s) h5 P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 o* ^# {/ @/ _' @# w7 M- [% Z A+ q% h0 ]
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 T8 l$ O z- R5 d6 o7 H, |; e$ B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" w. y4 g2 K1 b% D7 l- N( z6 Y# P
149. 脸皮真厚! What nerve!
# G8 n; S) H" ^5 _8 x' V9 aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 }. M0 Z! F1 U; L0 N* E# `
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 ?" A3 g9 H- D1 S5 f- u1 w9 ?$ l+ ^) E' e
150. 你急什么? What’s the rush?
- w B0 \, ~* T9 s0 h( `
r; T# `' d. _# q151. 没完没了。 Will it never end? 5 ~" O1 V4 L6 p! Z9 y( X+ J* ~
Doesn’t he know when to stop?
; Y; ?$ w$ y9 o1 h' e注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' R7 B, c3 _% A+ l
, `7 v# R: l& C p8 ~1 m: [! p152. 太过分了! That’s too much!
0 F. b$ R; V3 O# e" K6 u& Q9 h9 O# K) W4 {0 C I5 f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! j- b! S4 Z/ C
6 z9 Q* S, t3 c$ [1 J( u( l
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 k F: _0 ?0 U* Z7 m' b: h注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 ]: r' [% O. S( F$ m( h; g+ Y& A
( h' `( y/ S( e155. 真没想到。 I had no idea.
8 ` z( x+ C1 W. L2 U
% d! w3 }- L$ U8 L. b% X156. 我的妈呀! Oh my god!5 ^7 M) b C- t L2 L9 t
: ~4 P* m& P$ C3 X2 d7 y i& `) b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. d8 [5 Y: v# ], m! n- K$ F: a% K6 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 p% R7 I$ c b+ N. \+ P h5 o0 d
; N) C3 P! W# ?& N8 x9 y
158. 常有的事。 Happens all the time.
b2 s0 i- l3 S9 F( f( I9 t; P2 m+ G
159. 你真没用! You are useless!
* V% D3 q0 D7 f5 f" t( h, ?+ @1 K" W0 a& p* F6 w( `5 o7 I$ o
160. 真没水准! No class!4 j, f) f* @& K3 E# x: c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 L4 \# X: Q' ?
) n6 N; h# W0 B) C) e" s
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 i+ [. w# B- Y. ?8 g$ O# M
, O0 ^( H! N" t0 R: ]4 U- a! v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) M3 `) u8 e+ e. y7 Q. m
t# t+ ]- E* |" J! M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 ~; `2 p! Q4 ]. d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, ~+ u# _) c! f5 D# ~$ b6 L' D5 l( e M3 \" L: ^. R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& p, m+ E, q! O% f. h4 y* N6 ^1 V0 B2 w- w, o6 O4 ?
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 \. m0 C1 E' `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ S5 ]; ~7 r1 F: `9 C/ n. V
& c; e @; O& x& K* s+ W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& P# z6 {( E$ d9 e$ j# bWhat happened? 一般人常用的句子。
3 x' @$ ~$ G7 Y7 v7 Q+ I# F* E9 f$ C' @3 U2 \, Y" v2 e& L1 D
166. 这也难怪! No wonder!
& n7 Z' B# `9 s# H
7 G0 Z$ M6 t$ [: O+ X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) z, F! \$ B' k# K6 F# p# z: D$ |( T
168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 q. T) c2 r# `! S# s8 K5 b6 P s, G注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( w+ u: F: K, k4 l$ k
9 t: _2 l5 e* K+ y+ X0 P169. 没日没夜。 Day and night。# F2 |; v, u6 X1 ^4 ^
! e! [3 c5 ^0 A2 L! L/ [170. 一视同仁。 Friend or foe…/ r6 N, `+ j6 E1 Q7 K# V% G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ P2 A- M( T- m. Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 Q+ ^! b. i; ~2 y$ ?
) T$ E3 V; Y2 V+ O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ v- c9 D% U' {/ m5 E4 Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) |6 g2 U/ o, ^8 ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( [8 y" `6 @1 p9 k0 q: Z% v
) C6 a1 k o$ I6 w, {172. 正是时候。 It’s about time!1 e: ^* g6 d5 o# x \+ N
% H* y1 D, J1 `" t; A" y173. 真是经典! It’s a classic!
- @( K" T6 l: R8 i" u6 o3 q6 z/ g& p7 R2 l6 |8 s# r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% F% c) R- ?7 e3 L1 A
' D+ H4 |& y# k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% s( M( j# e \" ^+ p# J0 `; |
) A8 u8 q A3 n- G, C" h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , g. L+ \$ r8 c/ R5 w6 m5 j! _
4 c+ G" V" V/ X5 v* d) o177. 你有病啊?! You’re sick! 4 k: g% P2 v+ |/ B
/ O& y9 r" m( `; z" i, S+ U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - y1 M6 p4 ~# u9 u. d
" N3 x2 D& N/ D! ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 R! O( `) u L0 h' C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# {, ^" |2 H3 i) S/ v
3 U5 p3 B" `) O, @$ T- C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# R0 o! q5 F7 C- a2 M: N: I8 Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& N7 f' H3 [3 q1 F- B# ?
对象的情况。9 r0 G/ y$ \9 {2 r9 L# @" _" u
* |0 g" k' d0 {/ [0 e7 `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' ]' I) H( z3 F4 Y6 _1 v B7 x5 P0 a& H- c
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 Q% H) E) W1 P/ E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! U" S4 |& t. `/ E( Y- J
/ _. y2 q- u" w4 t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., a) S2 T$ x4 }7 r4 t% h$ J
$ L, G4 H9 B) D9 o184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' y, X2 V4 [" } I, @% a/ P! Z3 z* ~$ i/ E) v; E
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' v4 v( Z0 u9 J: g4 w
+ J$ q7 I) P2 S x( J4 O8 O
186. 搬弄是非! What a gossip!! l$ B2 M! E, \1 a# a( |$ r0 y# S' }4 q
/ u! u V0 a% N6 h
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& p9 @7 n2 G! g) }6 P3 h1 y! u( k8 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 I: x/ J- h7 t5 ^/ {5 B
; c( i+ J3 n. {5 v9 K189. 行行好嘛! Have a heart!( Z( L$ x: y8 z- X- L
: a5 ]5 p' X ]: X190. 没这回事! No such thing. " w* N* R2 P( N( S
$ s. d6 u( n! Q- q; p0 R2 ~% E
191. 安静一点! Be quiet.
2 q5 J Y- ~* H9 G' h5 m0 J, \0 G+ R5 E6 _1 Q4 z" c; T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) J8 C+ Z2 h3 h
1 I* R8 S$ [+ _9 ]' m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 O* M: T% b g0 I- O' q, p$ O
: k4 k8 {; S5 d3 v" n& u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 I" Q. Q6 k% H
- p9 I; Z8 w l7 V6 S& a/ C) Q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 b4 P: J* e$ m9 @- _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 U3 a4 t3 [" x! @ n E
: B4 G, D$ F3 b( ?2 t
196. 很好玩的。 Super fun。
~' D0 X8 g) p* k( x+ D7 d& X( t' m3 o9 v
197. 祝你好运! Good luck!
' P7 Q1 j# ^5 t6 `3 Q
3 r p3 a$ J0 Z7 P2 O+ F0 `# R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: N" a! r5 L9 {! g' u5 W- p" W1 z
, o, b8 u5 z8 o+ z199. 乱七八糟。 What a mess!; m0 H" h, r- h, N
. M+ Q# o W5 a' x200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! K; i. H# m0 I5 O6 v6 i+ `! f& R
5 k9 P- y' F7 i, @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 D6 P/ M0 v- v
: L& c1 E7 s- S! I202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 v% z5 q& A) [
3 p+ ]) }$ i1 L# B5 R+ i203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 }5 q. Y/ n: s. D4 h+ L: L9 t4 [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 [2 L) I3 w# B% v! e
: X" [1 b2 g5 F3 _- Y0 M
204. 好久不见。 Long time no see!) N& l' B$ q4 Y$ M( Y: c
* x$ @* Y: K; k6 g$ V! _
205. 这样也好。 I guess so.( Y" z" E0 P. |* C( D( |
$ s, I- v, j! r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." m' ~6 S' A- ~; n) R) u
) u% i6 @+ l6 T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' F9 ~: b2 b- O- K& j2 W+ k
; Q. Y0 m# m F: E' c& Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% w3 o+ y8 s% v$ C& H+ }3 v7 ~' \% E+ k) \$ H7 o
209. 别来无恙? How’ve you been?6 a% q2 u2 w) T! J
, B. O) B" d" i2 Q2 s6 c$ |
210. 有什么好? What’s good about it? T$ e: t( r; ^$ b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ I" K, |9 N2 J2 Z! r
6 F: E" ?$ o4 j' _5 _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% a* D1 L c8 }+ h0 R
( y4 l/ Z* e# u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" J8 K* e6 g* |! F2 {, X6 W
: v' v7 F: r( ?+ w1 q& m8 k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 [& | H2 ~& A+ t5 [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., \! ] f, U" I9 F% a7 H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% k2 W n& S' @; M. d% b% P4 l1 a
3) A: Why haven’t you finished your work? ; P3 t' W9 g) \+ c# m# @1 k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& v$ w$ m" w% |9 I/ D0 XA: Saved by the bell.
( G/ F/ h! y- @. h+ C( m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& s$ H, y' \7 g2 Y
- T5 }, B0 }0 w% G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 d. S; d+ a" _, J
2 _9 G$ v& q+ w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ d3 |% d8 C R" x4 v1 Q& V1 A' y* o! h: B: @
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; r3 p) {* u/ b3 o1 ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; |: j7 |8 _0 N6 \0 y6 ?
. J0 Q) _! P9 l7 @5 |: F217. 求之不得。 Want it badly.
- k3 Z( x: b& l( ]; }6 {I wouldn’t miss it for the world. 6 D- C( s4 w- G5 _% `. r1 v6 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ t6 \( B! w' N* y1 F
) c! W' H3 i) c$ y我一定会去”或“我一定会参加”。
. m2 N4 V1 ~. l, t" Q% Y% L% r
/ g1 ?) q4 U; V" B9 y0 l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- s o6 `% z$ R) m3 g$ q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 D( }: @1 I* }3 N; P: g0 \/ E1 w5 E# _2 r( N$ K) W6 y; c: z
219. 不如这样…… What about…
, i( d- r, E( ?/ x& ~6 S, h6 I% ^: j4 Q5 D& J$ l: k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ F4 y1 p2 Y- h6 s3 w* B6 ^. l3 g* K# }5 R9 q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / |; a! q9 [* M5 u7 t! v
: U& ~) S9 h0 x# n2 Z; ~2 ^( A+ @* t
222. 我不行了。 I’m done. 3 H- r5 G# X9 \1 B# q8 L) e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 Y4 {0 X& A, ]/ A
3 d; c! \2 c/ L% h) H+ W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 F4 G2 o8 ~. U% L- {% }& W2 u
) p% s' r4 Z( B3 D) {% b
224. 看得出来。 You can tell. 3 C& w2 f, E' s: w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: O( ]& n1 q. i: G: u; U- m5 t7 a) {, \1 E
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' M: ]3 Z7 z2 j7 F" |' X1 {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ x5 j$ L2 H. o
" Y- c( r5 B9 `9 V
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; b, A/ e ]0 D$ V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 X: f4 W* F. f" }' N7 t
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
S5 f, T4 ]: d1 L( K0 A
# _2 u) N$ }; O227.快去快回! Hurry back!
8 P5 L9 U+ D8 E0 ~1 D/ g1 E: F/ k9 O
228.你说了算。 Up to you.
5 B+ N$ J) Z' _+ |, |$ M7 S- uYou’re the Boss. Anything you say.
% w8 _6 m8 g2 y, r' _
* c; V+ C8 D) k d5 w G229.放松一下! Relax!
4 \/ F7 U Y2 Y- i Q+ a# e" k2 B7 q* E- k9 Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 _3 i2 A" `( ]! S
0 d' M; U) X$ `1 {: }. w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 s# U5 B# L2 V9 I+ G
1 D3 o) T9 c6 a. |232. 我急着要。 I need it badly.
, V" w/ Z# }* u& d5 L, o6 H0 s8 Q& ]' O
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 ^- O$ W* i/ I9 U. s# w/ o
0 B$ E( U& \3 A, ~: W8 z234. 笨蛋一个! Idiot!+ F% T" `' {3 C& T5 q
3 F# J3 ^5 H7 c; V
235. 真没礼貌! How rude!
- K. i. ]* {, k1 A7 C- @0 m; D% g6 `3 ^; c# D) P+ \1 h2 z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 p4 L4 W# u( K8 S
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 U5 m6 w0 z. a7 W& g' q; K# f5 PB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 a, [1 |0 c/ g8 k' _4 X1 D
6 S, D* A5 O/ c0 M- C- `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 L' l* } [( p8 ZGive me a look. (比较正式一点)0 k. B8 c6 B. N& l( M7 S9 J. o2 ^' y7 ~
3 s3 d3 `9 E3 p- P, y
238. 可想而知。 Goes without saying.
& ]# g2 Y; c m6 }. P, D注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* M. P1 W# H: N; r* t `9 t! L: K
: F8 }8 O+ }! Y
239. 气死我了! Makes me so mad! + r% x+ F" L0 S! V
Piss me off! (比较粗俗)! u7 [6 p! J% I* r
% l% M% M3 j- U. \240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 Y/ S6 J$ h& D
3 p- W/ ?9 o& f& \" j5 d2 B) I241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + a; V( ^/ x) a7 I v
I’ve come to a dead end.
( k" W' s8 _" n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 N$ j9 f; J5 }
# W' v, {0 l& r$ \2 ]
242.顺其自然。 Go with the flow., z+ g1 o. ]3 m) Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( A$ W! N6 C& |9 A m$ \
* f0 [, V$ z4 B- `4 i+ Y% O. U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' L# `- n4 n& a# C6 w
7 l" h: ~- a [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 ~; ^1 e9 q4 |7 K
- R- a% c9 s! I- w! I: Q; I
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " |1 E# E' `/ B) M% _% Z
2 j. o: d' R/ j: I x245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 k: h% a1 \, L$ d. U' N" P. @3 f0 \1 Z: z, W& E* [2 k# h2 f
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: ^# {" p. V! y: I; x0 x- t, `
% {* Y+ i" Z& A- g) ?; k R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) ^* X7 ?# U7 g$ ~7 Y) y5 \! E. {9 F9 a
1 j( E2 J6 K9 S2 @" f& o7 X7 _248. 不知羞耻! Shame on you!
4 L+ D' b2 |' s
, r/ d: \9 p L% x249. 你省省吧! Save it!9 Q- d$ y9 u; @# J, h) }& L% c/ X
( {" c' N+ A9 \) r! q0 W9 W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " F+ p1 \ j6 E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 u- l, M! j, |6 n
7 p' u* r# s/ q5 m( k: w251. 我支持你! I’ll back you up. i# o% X2 d1 _3 _/ @9 M
$ l% K2 ^3 ^+ p) F7 N& ?! C252. 马马虎虎。 So-so.: Z8 {+ w4 E( m' j1 O) o, i8 F
\- `( [& M5 k' d& u) }3 F$ D. N- d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# Y* m, A& k' _- _ T, G# Y& X, y2 E5 a' {( Y1 v0 f
254. 再接再历。 Work harder. 5 }. d; t; ~8 j) N: E) l/ ]* U, n
$ A7 O" C* K+ r5 H255. 白忙一场。 In vain.9 h2 m+ W! y/ H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& P4 G( H2 V6 y1 d" @0 V
( t- ]! S6 ]3 g! P5 v! }- H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 f3 v- |7 T* W1 s5 o& W3 N, E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 p$ o+ U; c& u; O* g# [
/ ]: k, {1 D- \: B* [+ E/ D257. 你出卖我! You betrayed me! A4 }: j8 L# N8 G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 @; A0 ~8 D$ {4 y% g' U ?3 e5 }# L* s, T) _
258. 一言为定! It’s a deal!+ r% A8 O1 N! ?$ n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 P, f' @6 X0 o& A6 @' V
& _$ m ]" L$ u" J) |或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; @: U+ x; a. Y$ s7 m1 r" A' r4 X+ P* x/ Z+ ]: H
259. 快一点啦! Hurry up!
7 ]0 o l: f( _
4 @3 `# [ p4 \. Q) Z260. 我不在乎! I don’t care.
9 x2 B; ~. B- ~+ P7 ]% O3 k
) q. S& e8 i6 f6 U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 J6 y8 O$ y% k
- |# s8 r8 C1 S* y# w7 a/ Q6 Z5 字篇- _4 Q% f" m% h& J9 F0 ]
! Q" q' y; l# ` y* j/ t5 k4 J1 B
262. 我怎么知道? How would I know? 2 V5 B% ]$ L: @% ^" {2 d) T8 `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ b1 \; ^" S. v) j/ L, r u, L1 p
# N4 P" A$ ~' w, x# [263. 不关我的事。 None of my business.0 p' g# x" i( t/ D* z8 @
3 _3 N9 d0 [* E `. _+ s: Y264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 B0 m6 c& Y7 f9 g3 q8 F+ u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ x+ ]) x5 v9 q6 a2 l1 ~: N* \. p
} k7 x+ Z: j3 d" F( n! z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' Z8 [& Y! M) w: Y2 H6 ]$ a
& s, f4 A2 I* r; C. ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 v( @/ c# X. M
Face reality! (较正式)
2 Y) {5 X7 y5 K( L& _5 T: P" ^+ ?
1 z1 z! G7 z4 T% v* S/ N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) @/ }3 ~& u K# m
, J8 J6 h; [( _0 q1 l) [2 S7 k0 Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, o: M6 G1 h5 O
% Z' t; q2 M% Q) b)+ @5 w) O4 _+ l2 o
8 q2 t- n1 y! @. L2 i$ |
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 Q. g- [6 t- ]' w1 F' c/ T' v. k' \( R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( l* D2 H8 B R2 K. A7 W5 q2 P
/ ^4 d# E9 f7 @$ u( P* J% w- {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ a2 v3 p, `3 [2 N" E
" n& M- S- ?2 u) e' o271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. a, `+ T! O h! ~7 w" K
8 Y0 M+ ]1 y( A P+ g
7 t+ K7 h" r4 n+ A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" S/ c: z( f; s5 R5 M" v9 L
# _$ S8 G5 O( o. H9 w' W7 g# {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 X K/ Z m! F
1 |" b' C# n {, d+ O' v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 @& v$ ]* F+ t( R( y
& A3 S/ y- \* O- d2 Y7 n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( y+ V; E- m$ T: y! j% e
( _/ b" ]- B2 G/ |4 G9 s O6 w1 w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 C0 \7 l+ C, a% ~7 _2 [" ?
: d6 J% y0 b( ?8 Y, S: M9 n) F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" e$ j* v# v. x% c$ Z
r" Y% ]9 {8 }% R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ P4 e5 S5 }; ~( |9 }+ \; P
' Z4 X# C2 X g0 |* ^# f0 T/ n' O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) [+ q) C) E, v% q9 X$ S
' G* s: L; V9 J
279. 有什么关系? What does it matter? 4 k+ O! l$ G @' O- f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 ]( q& S; N6 b! P( b: u) c- C
0 U3 w& J5 K& h7 f* V$ W; b ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). b1 a9 S- X# v3 e1 {; e0 Z- M
6 j; ], R: p; k9 L" J e6 m: U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# K0 }3 T! q6 h2 W# G% R$ j- s5 {0 d) w; K$ C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ E# z& F" G: y, ]+ \& K( C! v; F* F, S- P1 Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 j/ L* p! @1 l& O) @- U
4 _* T2 @$ R# q8 S4 |1 _5 [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : L$ C" [' Q/ o# }5 i/ `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 b8 j# E$ n8 ^ Q+ x9 w
! |, y: b5 z/ p( y285. 说点别的吧! Change the subject.
. b: \9 ~" t# ]2 n: r `+ {1 n: T8 L1 g) F* G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) k9 |+ [! M: S5 l$ D% [, D+ N& D
9 X: ~) Y0 _' s6 e* Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 n2 n+ i$ X! U& t
2 ^& |( W" w& P. d: w" ?/ Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 H& T2 Q7 E1 k+ n% I; [9 k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, |5 Q: m0 b; V& X. d
4 n! ^% g5 b$ w7 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ t+ F0 o- w1 }6 G' K2 P8 Y: s" F; w' U
290. 别放在心上。 Never mind.
7 j5 z$ Q0 C# P% l, y1 Q0 t0 r/ F& [- B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' {# w; a0 L) E# g3 Q: D4 p5 i. `! l. I- k! _9 r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) J: f# w& I; W7 S! ?4 p4 Y( \$ o
2 S! ]- w1 S( W
293. 我走不动了。 I can’t move.' Z$ U4 ], E9 ^3 Y% ]) t! J* l! S" S
& l6 ]' `$ q' ^/ L, M3 {8 s+ x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
H, }) O, b1 G
$ n. E0 r3 Y5 F3 |% A, ^" o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * H/ T1 T2 T! W( s9 K5 p
7 |: Q- z/ L% s7 P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : p+ @- ] [3 K
* R9 O$ `) l" |( A297. 吓我一大跳! You scared me!: K, L6 G9 L# l! E) B7 v
* N9 r6 {& D5 g) u. |# m298. 你想太多了。 You think too much.
$ Q7 W ^6 G1 ]5 j6 I/ l; S2 f# [; {# G: ]- ]8 [1 |9 ]. Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ ]- c y& ]2 U; D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! s4 Y. f, ? m7 D+ o+ [8 {; x1 p# ~, W$ J' O2 {" X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ z5 @9 o6 }+ R3 m+ m2 c8 |Go overboard!
( Q" U: v _4 G& Y) z6 i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|