 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# O0 E2 M0 o) w9 c9 u0 ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ h$ o, v' X- V% B2 h7 S8 c
1 x! D. `$ Z% W: e; K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 | P4 y o$ x" p' T
7 o) [* f0 }9 U! _ f6 \( r5 F
2. 活该! you had it coming!
* w8 b4 _ I3 u; X# x) ?e.g. a: i gained weight!
' R" K: L2 L% kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 H/ E- D! B( T |$ D
: ?& z; q8 y1 L+ U) B3. 胡闹 that’s monkey business!
1 G, G: o% q6 ^ {$ Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" r" {; d f5 g/ r" |0 W* B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) n' w& G% Q9 J: m: ^6 t4 [
. _+ A' F; u0 W& j. a. Z3.请便! help yourself.. ^( P% n [1 o0 E( L. o9 k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 E' ?1 ?" ~ u1 u' l8 M: O) R' W
4.哪有? what do you mean? not at all!! }/ [2 g- b8 q9 f& R4 @: E3 ^4 ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : K6 h0 f$ U9 r3 h e( E
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 M( r3 @) k( R7 q: h& O
/ K& P* O& A# k7 R5 F: ^0 Z
5.才怪! yeah,right!( O0 @0 C: h N9 G1 C
as if!: n2 V$ c" h9 q) U t
e.g. a: today’s test was very easy.) Q0 c0 P5 Z& W: r! ?& }
b: yeah, right!
% S) b- P+ j+ @; ^: ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 W; u1 }1 Z7 N& ^9 J2 U( ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 H. S* V, @. }- ^- G
+ ^$ `4 @3 `: S7 W( b6.加油! go for it!3 g6 c. Q5 Z- z$ g
e.g. a: go for it! you can do it!
, i6 `) I- D5 A6 b |注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( F0 J8 f8 l9 b
0 a) j9 K: I3 f. y* y# Q
7.够了! enough!! ^7 q/ A+ F7 }6 ^5 g R0 T. S8 ?
stop it!+ t4 t. K0 ]7 g8 P5 o, L# W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& Y+ h! k3 |% W0 z9 f0 ]( m2 m6 |) W& ^$ u4 {. V* b2 M
8.放心! i got your back.
" a1 T* Q3 K$ [3 {e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* J+ l; J& W& { @9 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 X# x9 X. C- {6 e+ K- X, [
人会常用,女人反而较少用。
! ^8 Z" c2 i9 @
J( G+ b/ y- u" z, a- p5 f- P! o9.爱现! showoff!
4 X0 d# T% H# J/ D8 V3 C5 re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 j8 ^5 Q; ]( z( l. ^# {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 B2 ?% W" t& z3 j% t/ s) H
* ?7 Z u; g! d10.讨厌! so annoying!8 E. e0 E6 E- Q) n3 A
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, J4 A* R3 m: v3 @4 F! a
! E+ ?0 D; X9 Y3 o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 `* p/ a" Y# J4 ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ [+ O* Q7 g3 |5 J
/ b! m- G* N: i V- E12.真棒! that’s great! 9 f1 P) F# s5 r$ C1 F9 \
/ S( e. X1 ?" Q2 q, n: ]) _13.好险! that was close! ; [/ n7 q/ K0 U$ `! z" R3 |6 E+ q+ N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 c# R3 m4 l A7 _7 n; j, F) G5 a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' r1 x% M6 L# R9 p' `. W6 f1 s
5 p5 C( e. q5 {7 F: S' b
14.闭嘴! shut up!2 _; D' M' t# D6 X) ~1 v5 l7 n+ n
- U3 }/ E4 j) N8 Q3 ~, W
15.好烂! it sucks! 3 J6 l; C- r( L; k3 d6 G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 I( Z& J3 S- y0 ~7 S注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" C/ n8 @4 J' _! i5 V
5 a6 x" n$ N' O16.真巧! what a coincidence!
, {, X& B, f/ e* M6 l) R; r5 n$ S# S) X' o' ~
17.幼稚! immature!
5 ?# e) ]5 v4 y# U& G/ he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! J5 b1 z" ~; ?$ vwhat a baby!$ v4 s) s- b0 W+ K& b1 M* D
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 j; u9 E( [( p5 q# N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' X) S0 b& c* ^5 E8 k. q, d" ]( k! T1 T# \
18.花痴! flirt!
6 }) T4 U ~+ v6 de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: c$ g) d* k) u2 _3 ^1 m9 G; y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: ?; b, m% J! Z: z+ l
5 k% F7 {3 ^6 {; G- n S- M& g- M19.痞子! riff raff!7 d5 ~8 [: N0 U8 i( O8 l! Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; E, O* E8 `7 }" A0 t! M! t1 n$ A真是一群痞子!
4 y/ v- J3 Y+ J" f* q" y7 \. b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
r7 |$ q! X0 Y0 l
8 ]% n4 Q `; ?) e) d20.找死! playing with fire!+ }1 _( v( h( e K! M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 J* v0 {/ h( h& i! W7 D. M5 [8 f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( j' s& d- R% s/ G
21.色狼! Pervert!* h+ U# F+ O4 h- W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * g- h; q! c% F3 I. n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 J# e% L2 ]; s% Z4 k“You are rally perverted.” 。
0 a; ~# \6 B9 o) u' E9 ^
& q- P( n0 J( J( w. c+ v22.精彩! Super! M1 g' g& V2 Q3 f0 ^
e.g. A: Good job. That’s super!2 W5 _% f' P% a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# ~7 q0 U8 z v" T! h( W) r
2 o' U! K3 s0 G0 o: i' J
23.算了! Forget it!; s- t9 `7 W$ e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 H- h8 e( M- w' n) {! C+ I
% z6 L; \2 U8 }$ n; o3 ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# k9 E7 o7 @2 a0 W3 y7 X* K: w% J( y8 De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 z/ l2 M- d/ w1 J" _* R2 a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 T8 s+ V ]. s0 p
8 Q2 Z! e0 t3 {7 F, P7 z
25.废话! Bullshit!
' l& H" F6 A$ M3 De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: e2 l2 m: T0 s# ^5 F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. j: h, q) k. ~3 `
( c. F* Z' q! l9 n26.变态! Pervert!5 d ~8 A1 K( h" f) Y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& t W6 J4 f5 N2 J% y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 I6 S# p& j1 Y- d+ ^- |" C! |: Z) h0 U7 s3 [0 U+ c2 n9 f
27.吹牛! Brag.
$ A6 o( P" W( _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 l' }( N' B4 f
/ d( E4 u) T5 R" ~* r, I+ |28.装傻! Play dumb.3 v* D: x2 O3 I* }& ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. c6 t5 z. f: V# {0 J. i' g
1 e1 c/ T5 p, V3 f1 _: Y+ I5 l/ C9 i
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 z- ~' @8 _7 ^, W. ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ B5 f: j7 |+ a7 V! x
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: Y" g, z ]" K; G' f2 x/ f& @注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 w. N# t% z% t' L* a/ F
" N8 M+ v' W4 z7 r
30.无耻! Shameless!
; r" h) `8 i: qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 Q8 D5 g2 O" I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ ?& j; ~+ p% {2 c X0 y0 c3 E/ r, v! E
31.你敢? You dare?
% ]* b. i; h1 z) Ze.g. A: I want to challenge you!
& `2 ^" ?' G2 a. zB: You dare?8 Q. u2 u* G: L( P, g! n6 B5 b% m
7 {: X2 E6 c/ X0 Q$ ^9 D' f; i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 _* l; I- F; D) Y# Ye.g. A: Let’s go for a walk.
- `: ~" `0 N" ZB: Sure. I approve.! k1 B* v1 n# ^& B: ^/ S
4 D% \5 L2 T2 a% v7 n2 n# {
33.好饱! I’m stuffed.
2 f, v: W7 X7 s8 n( k4 e1 [7 e& M5 j9 V# o( B2 R/ X* ~/ Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 L9 e0 `# o# s t9 ], \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 E, w# I+ S/ }- D! f+ ~
- q. q/ F- i( B! P
35.成交! It’s a deal!
2 ~5 J" J& B4 [* I( g
+ K2 D1 Y2 F1 y& ~' B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 [& Q+ X+ J! \! l2 b! |( y7 t
; Y3 x/ K4 }* V8 y0 W1 I
3 字篇
* V( }! {3 ]5 [% l9 Q5 p/ ]3 e( f& e q; H& A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 v& h' \6 J; L) Y6 g3 Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 p8 v* _7 ^: g* f# |1 u7 ~1 v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- d7 j. F# N e& p3 H: C: Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 Q0 D, W8 T: L+ {8 J0 X不会吧? No, it won’t, will it?, s3 o8 Z/ }% u! d1 P4 W) k
e.g. A: He may not have much longer to live. $ { S( Q7 i1 |9 V
B: No, he won’t die, will he?
% z2 w! W4 q+ e7 X3 [) N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& D; W2 |7 j% R; s9 V. l! ]; o3 R8 ]3 J% ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& V; [5 g3 j* {- Z- @3 o2 Ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; y* k* i) k7 e v/ ]* s
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- T3 E" \! U [3 n, s; W1 j/ ~. k& M- S0 H8 S0 L8 E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* c5 r/ S6 m) L m3 j' J8 ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) @$ l; h, i* b2 i4 {" D/ `4 f' I! U. m! }: N
39. 没风度。 Crass
- g) ^% X8 d+ s( _' G5 me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* [# D) g1 h2 [3 {
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 k: b+ _2 c0 ^! N
* t$ i+ O- P5 d& y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! z7 M/ m3 @7 j+ p- ^& o
B: So what?
" N7 }2 x3 M+ _$ n$ S/ n你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 B( r/ R' v, N( \! ~' g2 e/ R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. ~9 I% m5 r5 e( e# g
q+ j/ O4 k( S# E0 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 u m# U$ @. o% R3 N1 A1 u2 u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 \; N1 k$ Y: F- f p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* r4 J% ?, t. Y& x# b: s& V
0 @; n) D3 S* w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' a7 Z" ^( y4 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 s% i4 ~8 D; \$ N
(你再给我试试看!)。
/ U/ r; `+ V; @) F5 B& M; m
+ }5 K: Z: h5 W3 v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . A; L# t7 E* B( q5 b c! m6 {
5 ~% \" D8 I0 \5 m3 R. U. w4 u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* b: [* \" A, L$ W" m* k
/ w# n. V% m' R0 G# N. G44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ u# p' H2 V: q- ~* I! be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 V. x7 A& A* a* r/ w5 O1 b' X4 B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; B2 q) y- @( `9 z) V" _3 e c7 C. x* `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) ?0 z7 p) B" B' G/ R7 Q- m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, f: ?1 W" T: k
8 J+ c1 e* S. p; Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 [% A: ?# X- x g- n/ o+ u: w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- z4 ?( M% p; Q y' d( s& J
: H) G) U% h7 d- S2 T' q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: Z I% D1 T6 m; o$ I% Y
! Z5 G$ \& f* L" `' x F48. 再联络! Keep in touch。 S, w* R9 d. B2 P
, [* d8 U* [6 s" |9 M* Q% e
49. 干得好! Good job. / Well done!
. _ w5 w0 ^$ f, F" W4 R% k" `! w4 ]3 H7 j+ S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 _8 c4 |/ W& p/ m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( p/ o3 ]6 y6 N/ E+ C
" O: v2 h% U8 V9 \% Y% xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' B9 c. z- D& M8 O& {# m7 c/ J: g0 ?9 R) x8 D. n! S
51. 看好喔! Watch me! 3 S7 O' F& Y3 e; D4 {) H1 P
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. d* ~. u' `$ N4 W7 \" F( X$ N5 G# ^9 f6 v# |/ F( ]$ Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 I" q( t# l7 r4 AI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 O. ]# q4 i7 Q8 Z) _5 l2 b1 k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. Z) p) m% ?1 E& Y3 O$ Z0 A4 n6 l
" Z, v/ N- M9 w: W' Q, m+ @53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& X, D: J# t1 v& te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, d- ~7 a- J k6 |$ X \注:说这句话的人有着炫耀的心态。: n! O! J. [3 w% n) J
0 [6 h# p) H. r% G8 h) k4 w& }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 x9 s8 c+ C) r4 _7 Y- ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* A* C# n: d' }
0 ?/ ?2 c) L9 K; a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ P0 A% n/ Z5 q) J) ]
3 G6 c$ s$ D6 h, |# M/ R1 k! |56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 @/ u% \0 a: O. r+ A/ J
5 ]1 q2 F# H0 M8 N6 q0 z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: |6 U: x" }" n2 u
7 I9 o' a$ r6 k3 }4 q# M0 X2 q( a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : T, U O4 a6 O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ F! D. Q5 @5 ]9 E E _+ i5 g: M# Z1 ?$ J; `) \* L% w/ S
59. 你真笨! You’re so lame!
0 @' e8 p, @# l- \; P* V7 I We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , S! S4 Q7 M, d/ g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
j# ]) R$ V1 }3 z" o2 a
9 d& W1 R1 q4 u3 a% K60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 |. e2 Q) T6 de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: e7 A; n* { E& ? GB: I don’t feel like it./ ~9 o! d3 d$ `9 J, Y$ y
- O2 v+ r: y2 V6 X/ }
+ b c% H E# t3 [61. 好可惜。 What a shame (pity). + x; P4 i! X. Q
# \5 z8 \: \" b9 Z' v" C( @9 a62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ R7 y3 C2 d VWhatever.
) `" `' ^4 F3 a7 J3 d, B# {2 g0 k
3 M- Y8 M/ Q+ l8 O+ z1 B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 H! z3 A) v! ?: C
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 P4 n# `- d8 v" l( I6 i
4 q# \ f& y% E% i( ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . f0 \8 }7 k* V4 ^% O& S. o, p
) X/ q S5 F/ j8 L3 f5 ~! D4 @65. 分手吧! Let’s break up.; _7 |8 j( [) A! L2 [! E. M& X* y$ A
5 O% V. v; n: D- G" G66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ E; s' w( Q4 R8 ~+ w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; \ G& x) g3 {0 h% D
7 J9 r( D+ w4 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( F: X- I# E# s( B; S @注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 m- a/ M# d* v a6 W
8 U+ k+ ]" I) r. D68. 别管他! Don’t worry about it.
1 N- e L1 u b69. E.g. A: I don’t want to look bad. U B; v1 z- k" n' t7 H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 j5 @4 f+ s b! h8 ]" a6 B! k
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 c. a# O$ A0 d' H9 U( C! T
B: Don’t play attention to it. 5 c! E# \4 `; q. o
What the heck! ) ]1 r; F" E* p' @* q# k5 w R6 y+ F4 h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over? v. y; }5 `4 B8 K0 k0 H
B: What the heck!
/ S8 L3 ]/ m8 H( b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 O! i; m9 Z5 a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& [, w( m& l7 ^9 v- Y& `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 w" o4 [( U6 Q1 z; P( J8 S7 U: E+ x- _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ O. b1 f" z) A% l5 Z- `
' T2 t) V+ x. @, H4 C# Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 o* r6 C# k h/ M% h2 A4 b, P/ R
7 k3 G( a) o l% l) c) P" u
72. 很恶心! Blood and gore.
& w- H Q- N1 I5 F# u5 m5 aE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# o5 S. F9 d5 h# L' ^+ a( o- Q1 u1 EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; Z# l/ ^# x5 Q- S, c1 r. ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 i9 I1 E1 y$ C* z
4 i, I* C( s- c0 g5 |9 Z) m4 s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 s6 @ R( t! @
Do you get it?0 I- u* i+ q, f$ W" v2 V/ [8 e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( }3 T8 }2 G S9 Y. q. A; g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! d; A+ A B- q, k: ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?% _5 r5 m: d) C( r
( n8 ?7 s& ^- V2 @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- N4 \0 `4 I$ V6 C) H8 x2 U注: Pretending可用playing 代替。
( s2 D+ K1 z* Z( @# I" e2 ?
. K1 U8 f+ W7 K% |# ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# r/ W/ F: n! o$ _# `8 J: L% K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& J! e4 a4 k; Q& G& ^
. D) `1 t' S4 ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; U% B. }% b# n5 k" r) |9 \$ X
B: There’s no need. Forget it.) V/ p5 P* E! E. |, `' u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
] Y Q6 i0 _, a* Y( O# k
3 y4 B1 G: W* j( z2 t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: a/ g) M0 F4 {0 z8 s, j
1 o: } D! C" Udeal with it.
5 W/ J( Y7 R: E9 k5 gThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 w0 F! M5 V0 y Y9 h7 w$ _B: That’s typical. + d; A: m! h! E& K, `
1 `, r9 V6 R) I3 q7 ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / {- ? d; U# \6 D8 y+ f9 }
+ }4 `9 w4 g) t: v" `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 O/ C$ `: v7 B. {! K9 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ m p5 I) p& A
$ B/ x/ s, ]5 A& @80.不赖嘛! Not bad。
( {* ?9 H5 Y: s/ r% Y% q7 P7 C0 d+ f9 x! a+ H, `
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: U: m) c( [( f* [6 F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ C+ A7 {. C& B
1 R+ e! d6 `9 B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; Q6 x& L$ ~+ F8 N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 o& _7 g3 C2 i+ ]! R- P* X' q5 t- g% l
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : Z2 A' S$ y( {! f9 U( w
7 S& C& X! E' B y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! b( R3 a, t3 x9 s1 Q F- I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: M) R5 e' R+ I1 c J+ [6 S, x9 i" P0 j' Q4 F7 y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 H; W* w# N5 ^( @% L2 _1 ]e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 R Q8 @/ }/ j4 U% n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) K! W: [9 R7 A7 ?- n" R
- Q8 F: u3 w; B( c( G# |5 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ C% h: E8 @! CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 s' p3 L0 _; x5 j+ Y% j7 F$ G- j8 s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; j5 i& h; I. Z& ~/ C$ G/ u
! M, }* y: E6 f' }87.干脆点! Make up your mind! + r9 n4 } N, u8 O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# q& C+ s2 b7 c7 J9 t
8 o% g# c; G" ~, o; N" Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. r% U1 |: B% ^( r' w: q# ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% v" V, R! ~ j3 ~3 ~( p, U8 d0 B; M* u& C( B( m
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: O9 j1 ]' j' m1 G1 IWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 P7 X% N0 ^% A7 L) r( p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 f+ n: @! t/ Z& B7 O& _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 L2 S' ?- U* }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( x8 L, |& I2 y% R5 D( O
! d+ |, }. R: X+ q' U: ?+ O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 n( V# E: K! Z2 U( aForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
}" j9 o9 p. }" r* bB: Forget him. I’ll take care of him.7 O$ z8 o" z+ z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- `0 [1 v1 i2 X) w+ Y
% O" o9 ]( n8 D1 B3 e a91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% d$ j* K& v" A# N8 y2 i
, t) S1 ~1 E* d2 {, B7 k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 b& Q6 G1 D7 r6 l0 ^: a: cSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 i0 A/ M V1 F- NB: Says who?# ?# Y- c, a4 W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( \: u; v+ Q \
$ h' H! m/ p" B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. Z" o$ m f7 j6 O9 Q$ \; q5 |. F/ S s
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ s, G+ k1 n4 d2 Z
9 i& C" R6 p" [* I0 b( W3 \95.你撒谎! You lie!' ^+ ]8 r* e6 M F
2 t) f7 o5 V; I
96.真恶心! So disgusting!
" K2 C/ f% @( K
5 E0 H1 |: h0 n, B! Y% S8 w97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 }- g2 {8 P7 |8 U
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % F( {% J/ M4 Q9 |% g8 ]" u+ v' t/ C
我说不上来,但他真碍眼!( e" G/ y; I" K/ a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; g* ^3 k! t6 ?- P4 J7 j5 p
" W3 o3 h# N1 I+ S2 k2 b
98.别想溜! Don’t run away!
Z! Y- s1 t$ _( l. H/ v6 w2 ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ w5 ^; g6 D6 E1 c1 Z
* }" w0 @: n, A' |7 j/ m% c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 V @. N [* v5 I5 o9 F2 t9 T) Y, s P# h' O: A0 G, O( e
about it/ Don’t mention it.
8 ^' t0 F+ Z! l
) p$ U+ f- c h+ E; j! o8 ]/ K2 w8 ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 E. }; c% ~4 R& F$ a. g) {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# ^+ Q1 ]( K9 {) m+ j# Y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 }; r! Q1 _, @
: v: }3 K+ }/ V: D7 n. j) m
101.你输了! You lost!; z% v% b6 r4 l" l7 v" z. d
9 }, b& b- I% B$ r, H0 r& K' L" m
102.吵死了! So noisy!0 k R) ]0 C3 O; v# |$ k
4 M+ M$ }& x3 B
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 m) P0 b! G1 nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 X! g( _1 n6 T" F, l5 B/ }
7 D3 X# g- l; f$ r; E104.兜风去。 Let’s go out for a drive. }( Y V0 C- N9 v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# B6 `6 i' G$ B2 W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# o' \. K) a# ~0 B2 w$ [" Q
Let’s go out for some air! 5 h% L8 p6 J8 x
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 D% q* d# z: G" @1 r1 F9 `6 I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! N3 W. }+ n2 S
5 H2 W/ Y: k! Z; ] [6 k' A: L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / P2 d4 B# g0 u* L8 m, U2 Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?( X% D3 r" j: a( R" c) o- V* A
B: Get that gun away from me!+ J; _- f0 j/ A, c
0 Y# B Y0 d2 [6 b- ? r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ ~" f/ E, ]1 M2 P$ Y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 [4 C! s+ U7 a9 k" b3 C( T7 K: ?) `4 ?" D! U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 i3 F, W8 w3 VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! d$ d( o; w) Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 _4 G8 a& M# O8 m2 O" n" h6 _0 A
0 N% W% h6 Z; T& A3 O/ j j$ g- ]108.放弃吧! Give up! 3 K$ x6 n, b; D: a2 y9 N& J
: N0 K# ^: i. n3 G6 D* E7 q109.太神了! Cool!
) o8 h6 W: j5 l3 o# p8 M
1 z h! k6 p" D2 w- I2 p" r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; r1 X( e/ @8 ?! s8 |
4 h% D- h$ ^/ a) y- T7 _4 q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" z1 J, Z) d! K4 i/ Y注:有些用Beeswax代替Business。; r1 S2 I9 k" u# z* R5 ~* P6 w
- o4 k+ a2 v& t9 J$ D, I4 B2 v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( s5 x( _8 \! B' d
& A2 w* f# Y4 Z0 M, l; }2 {$ [113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! ^' o! c9 E0 }( q3 L4 P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) K+ c0 u5 S- _$ T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ S3 L2 O$ @# W0 D7 v) R" k
) j# k! U8 V+ L0 J8 x, B" r, D& Q8 }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& G, o+ W8 u( M9 K4 J
+ M8 ~6 c. ^2 e3 J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 l- V! g( n$ y3 f/ O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ ^% @$ ]8 m- G4 o8 E/ P8 o* J
( h) M8 [7 l. |5 M4 V0 ^5 A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# t" }" o5 n x, ]: H: UBut just don’t bother me anymore. ; v* S: y" X% G% N& z( v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 L' g8 q5 V: z9 t3 ]4 h! S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! L9 X( R6 e) q
v9 R3 @6 Y0 @2 R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' S7 s5 P- t& y% |5 i2 I. ~B: Not much…/ w. T4 N8 [$ [$ D; E) M7 ]
. \! T" e M( K; |2 ]' k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- [& O& }& [1 x* q5 L0 Z
! c: z @* o% A8 ~1 m% _( f' l118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
E. p4 n$ m/ \4 c9 a( v1 vB: Maybe another time…& \- W. v; l' U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- Z' M) b+ p4 g9 {; [
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' b- J+ X) o3 @$ H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, U; O* y6 L$ F8 b4 T# R5 O: {& {' t. J7 {. L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- d/ O5 S9 ~7 S: \8 Q& D$ [注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; ]' d- N9 {) F6 F& y$ r" B9 E" |+ }. c$ N! w8 U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) M; l, O+ i. Q9 s
% I# _0 R$ P9 m# q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. t2 c* d! V8 r- n& d$ d& g3 w3 J' t* p# p5 G: C2 @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
q" n5 l1 `; `$ rB: What for? You already have a Ph D!+ Z5 Z/ j1 M, y( [3 F4 y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* {8 B0 u$ z& O5 i注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' m2 B2 u3 M/ H: W
. v1 Q* h5 v/ p+ q3 m5 j( e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : |: e+ G' [7 R; A/ ]/ y* T2 r
\- x6 [) Z3 K5 z
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 _0 `# ]6 y ]9 j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 ~7 g3 v7 {$ R
* S; q! K9 R: A
125. 真可怕! That’s terrible! 6 E% \8 W' i$ |8 \% m- D7 w
+ m+ c- }4 h5 ]+ x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / m' ^" Y7 ^: |1 G* @, P+ M6 \: e$ V' J5 @
. V" M2 y1 I2 V8 r9 \$ v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 D! d4 k0 X' @2 n2 g+ @: @' p5 h
128. 不难吃。 Tastes good. 5 y- k, {7 N' \' {4 I5 Z" { f
; [ K5 W) Z( l+ W5 z: {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( R$ |5 z# b- w4 J1 n( e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& k0 L: ?# m# B6 z& _
5 r' x$ @& p7 q6 k; E130. 得了吧! Come on!3 t: W( T% H5 _; f
8 ^1 W; [: a1 S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) O# c5 F) o- p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: Z) Q2 Q% f" G- ?6 m/ q' U+ y
, H6 |$ M0 o; C k) O5 _4 x+ \: A132. 猜猜看! Guess!
0 ]0 {+ p0 V+ {* K' h# Z
% E% u4 x. C2 X i" q% X133. 这简单! It’s easy for me!
9 `1 O! f1 N7 ?2 j
( w& {$ W1 J. p" a( F/ c* ~& k* ]5 l T
4 字篇0 o( O# [8 f( f2 U# Q8 B* u
, g6 m4 J, N2 C" R6 C* }5 O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 p W% h0 G$ R4 n4 y3 K v5 W$ e) q7 [2 r& `0 w1 l9 L7 P
135.长话短说! Make a long story short!
4 I4 n$ K3 N1 }, \; B
! L$ [5 _2 [/ P' y* @% r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' ^2 [, d' ?* ^: ^9 m' j& _8 ]
) }0 F R; }$ S; N) E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & ? h, l: @ B4 M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 _" ^4 Z; b1 H; c n0 {
& p- c1 A2 E' W138.我尽力了! I did the best I could. 3 t: S/ _) S2 E/ ~4 q7 |( }2 L# Q0 Y
5 ?) W: p0 @; f+ R ?! C. s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * v# s5 D6 g/ B1 r7 H% I9 h2 X
; K6 g+ z* @; B- l: z$ a
140. 半斤八两。 Same difference!
) u, l# C( l; Y2 `- H" `2 J2 f9 m
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% x. Q: Z, D3 ]# `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( K' y' y2 o' d: P% M0 [+ U% cIt doesn’t add up!( a- ]4 q1 k& P7 u, T# L- m
% I# D& F/ U3 g* a R6 Z' I# f1 C142. 知足常乐。 Easy to please.. `# B7 X5 C. @3 u) c, O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* B9 G. q9 `& w5 {; X1 N5 p
" g- n, @; m/ v e3 s6 f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% f' x# Y% b+ f2 q) g# }9 D( Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. a0 {3 }: K* ?: C! v2 ?- j
" a# {8 I6 H" o8 }4 ?144. 小气巴拉。 Scrooge! L& e8 s# I* W; ] o7 `2 N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 p9 z- A6 j2 i1 n' n4 K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 P9 L9 _1 t/ M
; [6 X. I" M1 h. J( C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! X8 p8 d9 o: V& V2 qE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 j, A5 @# B L4 g5 n" }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) L4 g/ f# T+ p, d
6 G$ P" q+ J. J8 S5 @146. 在说一次! Say again? 9 H! ~, Z& R% Z t% A8 l) I1 c; V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 U. O9 b4 ?# z- E7 ^
2 ^2 I; B* w" m" @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& C/ e5 n% N' R, E3 E7 L
4 X6 {2 s) E# F, [. _148. 岂有此理! How did it come to this? : V0 I/ r# [6 o3 Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 b* S3 ^# o7 e3 p+ E# P/ X4 t F% S' {7 t
149. 脸皮真厚! What nerve!
% V) R/ Q, o: r& k0 h' f& t/ A1 ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / w$ \' P- b2 _; u+ E9 e# h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 T4 L7 ?! r* [+ Z
Q$ D) |. N5 u/ R. `& b
150. 你急什么? What’s the rush?
! r$ I( ]$ E; i1 V7 L
7 k4 X/ f3 a H; s/ @151. 没完没了。 Will it never end? % Q' |/ V/ E3 j3 z
Doesn’t he know when to stop?8 e$ i* ]* O, D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 I' v% a x' A4 b4 l# d; \/ r' K
7 O4 q8 D0 o, k& I: o( i
152. 太过分了! That’s too much!
' y; J* G( |. j8 H( B( h
! n% g7 B% M. o6 m7 H153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * [- g4 r9 A: j0 o
. i; d. e% m0 i# |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - d7 @7 r8 l& N/ j9 d* `6 x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 [5 T+ _2 S. f8 t, i8 Z5 {+ v
0 b8 j! |6 I) c0 W/ ?155. 真没想到。 I had no idea." D" C( B6 l3 M. Y0 r
. F- d1 s" a5 W! a9 p156. 我的妈呀! Oh my god!
0 ]. c, d! ^2 L( w/ v I
1 Q& P+ S( G; n6 u _157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 _3 N+ s) q0 h' D3 m; d1 ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ {5 Z- I$ P3 R3 C
. d# }+ x+ f& B6 v: b) R. ^
158. 常有的事。 Happens all the time.5 C* w2 u7 i1 a; O$ H
7 `, g1 C! @1 i8 q
159. 你真没用! You are useless!
' \( l' B3 I0 D2 x* y) g3 A* Z6 g; H) }/ b4 P% P; a
160. 真没水准! No class!6 i7 i6 a! m5 Z, {0 p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. L& l/ A! r* F! ]6 h' `+ }! m# X/ [ ?
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! h4 H8 \! m; E6 f
+ Z A: U5 Z- B( {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( Q$ e; Q. c; @- _* A2 d! ?, B2 ^
' j, J4 r; k3 X, Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* i3 j% b E$ e9 @2 A# l6 Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 a. a$ v6 B2 f( I' z: P3 O0 O4 f& z" v6 ^. a8 V! U, C1 ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 g% S" i2 L/ a5 ~+ A7 a& D
8 R9 x) O8 y1 v5 _$ K& I164. 想都别想! Don’t even think about it! / L) _% z) z8 ]3 E* S2 [; u* G, D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) a3 z# |8 r9 x1 \- ?7 W* C' B) f. P; v* e& K% M, A6 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# Z. h) H$ f4 i: ^3 a
What happened? 一般人常用的句子。5 j, _6 }9 B! Z! U; j& G |
/ Z- z+ |/ _1 x+ _& T+ e$ q166. 这也难怪! No wonder!. l2 U, o4 N3 k& C7 z# K
+ d# H8 x3 z6 t$ A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( u, k3 R8 ?* k, A9 ]' E4 f: J4 D: t4 K
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% }" R" q% S6 K: w8 L$ g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" p" W5 [ p& @$ C f% B5 B5 A: d3 R4 b( z3 \$ H) S/ k9 I3 j
169. 没日没夜。 Day and night。
# S9 y2 K9 H2 F5 j6 W% d- C6 f! M0 E( ]
170. 一视同仁。 Friend or foe…. x4 N u2 M) T& S$ b. x$ x3 M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # P' v" n& l9 l+ Z2 ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, `& p$ Y. f) B% Z0 E& i. u5 _
* N8 p( Q% h0 b6 B7 Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 w' `: f6 L% x" H+ A( T4 O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 R9 R( C, o% ^8 d s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# C* A4 |+ S4 Z) D! n( X
5 f4 v: S r0 v9 u& `6 ]172. 正是时候。 It’s about time!: T$ O! i% ~6 v! h" V2 |. M5 T
& z3 @$ q& M3 M! [& i9 L! b! \
173. 真是经典! It’s a classic!# s" @. v* ~$ G( F
- R0 b: G# T3 W# P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' j W: k& r7 i/ i6 B7 D' H9 e3 ~; A7 l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 D+ Z9 f* e6 w/ @4 p# a0 s
6 @) ?# d# b6 P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. p! S" [: X- V9 k; ^: {# M
$ u% a. @$ i) z$ W: t5 f7 z1 L) _
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 r9 Y9 H* ?4 U+ _+ C# \2 {
' M4 X: z: Q% j( d5 ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : ?! v4 N z4 _1 C" i
1 z; l6 J6 D& M: @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 z: \# c- b8 Y7 M9 V' g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: D3 k1 P, I& T) [, M4 B1 N) r7 J2 K& |. L+ X8 w5 h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 Y7 F* O2 c! {# o& P4 F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; m" R% b) n. T t9 p2 ?3 g
对象的情况。
& m: W: e2 E% z% ]7 U; [0 [
2 U4 ~' c/ I& w4 n% J% g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# ^' |) x8 c" k0 e7 x8 F: n& S
, {. A$ p1 x" D6 ~3 \( }1 D182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 X! v( h4 m( q2 K2 V0 F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 r9 [! S. e; K' F6 [- A
1 t. k$ b E6 [! X' C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 N% P& D! C6 Y& S8 M2 x8 y. r" N
6 q- B% e8 s, ~$ B& R2 q184. 好事成双。 Good things come in pairs.% O: A: b1 n" m
; n0 r' U5 j! S0 z2 R7 X9 w8 l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: U8 i, P8 m7 U# X1 o- I* Z
6 K: Q; E5 ?6 _) P7 ?+ z186. 搬弄是非! What a gossip!
. _" P& _# s2 H2 b+ y3 k# B6 x! V s3 P0 J% t- `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ r; y# N; P. E/ r7 p' I1 V, ]7 ^1 y" @* u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ V' v) F9 R' q( _3 e" d3 ~8 d$ _/ W
189. 行行好嘛! Have a heart! `8 Q ?# u* t% I
: z# p* H; O) Q8 t6 l190. 没这回事! No such thing. 5 g) q! N1 q9 Q" o0 V
* X# e& r; u4 k; o9 G# |9 q0 n
191. 安静一点! Be quiet.' ~* i! _3 D4 L4 `
$ Z& W+ X I9 _6 q% @
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 V) S4 I" }0 m8 a" Y! Z
1 l. n6 u% g, z: @) u- |7 E5 N% T' Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 S; h1 S( N$ b' j9 o
+ K6 w# ~$ n+ A0 O1 Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 V# d. \2 G @9 B* X( t4 z# x/ @6 V( T7 @1 `' a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ g X! \! b" R4 f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# F) B9 j6 ]& K& n
1 R# F5 u( N& Y, A196. 很好玩的。 Super fun。
3 _' b/ c# h# b0 x$ f+ T8 R9 i$ w! x- {$ l3 C2 a$ r
197. 祝你好运! Good luck!! D9 \; S1 [/ B+ Y2 c1 E
: K6 r# n' g) Q( }$ E
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- V8 A8 L& B$ T1 ^' d3 I
* T5 i' ?1 Z: B* u; Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 M5 F* y7 J ^- R4 o* ]
2 ]; e( h( y2 ~7 A$ {. b2 x+ E6 l200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! ?- G8 I# n4 }6 U& h( X B
- C2 _' G8 c b201. 下次再聊。 Talk about it next time.: x) d; q5 M# o
7 ]- n4 B& \& ]) U7 E( Y5 h' i5 i; e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% M% x7 }4 V7 I' s" M4 k
( T( z# y+ a' l' v2 l& s+ m203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ M/ \& ?8 R' |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 V7 I3 l9 L' {( M. p( v3 t$ @, y- q8 c% `9 x. l7 b
204. 好久不见。 Long time no see!/ J( L ?( L) E& ^. X8 x) {/ U9 A
+ u6 I! @/ d' O' _5 K205. 这样也好。 I guess so.
/ `* S. F' z9 X0 i/ N F, w4 z n5 q5 w' l7 C# u2 ^( n& S8 p8 q, T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 K& k9 }4 Q1 ]3 m( h. s
- c/ c* n1 O9 S* L; n7 @% ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 ^* V! a T4 i1 d( w
% ]& @- A$ v6 p+ Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. x: _0 f; i" c/ B
# L0 V3 x2 [+ l5 X8 B; B# @4 ^! N
209. 别来无恙? How’ve you been?
# `' e! Z5 o% k S! L3 g5 }
0 h/ C- x+ r) \6 ?* ^4 q210. 有什么好? What’s good about it?
, p0 A% f! s( t$ G# X$ Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 n6 J l' L n' h4 @1 c# V+ ]
. V& h0 r# f4 @+ x0 _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( M- N! F5 h. h T
. l1 k! ^/ L1 M! d& W; ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ J! Z" U) v8 h; z/ Z
$ z9 D# M e7 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* p3 |0 t, Q: y# A9 i: I/ FE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' `( v" X0 e. ]3 J% }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ |5 }2 t; T8 J: v0 e& Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 ?2 K5 k+ ~6 OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 c! u; G0 q1 D
A: Saved by the bell./ d. u! z. a& r8 q1 m3 Y Y1 l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 {: b4 v. J9 \
" ]( H* S6 g' F. }( p$ P& q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ J5 p1 {6 q" t4 F+ s% K e# e; c" V6 s$ U+ b0 k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ D: @8 J" z6 y" b
6 o$ }+ K& @& c" u4 G216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! p0 [1 ]# X' Z Z9 T8 D; @+ k. \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" x1 h6 j: n& Q# R2 n3 l
" P0 n$ a4 L( m8 E# h, b, x+ ?
217. 求之不得。 Want it badly. & |" m; ?- f1 K% ?9 c6 S
I wouldn’t miss it for the world. , A+ p8 ]+ a! Q: C4 @
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 J- A0 R' Z s0 ~/ e* @" h& u' ^, T6 S
我一定会去”或“我一定会参加”。
" @% s9 N) p" C& S- b8 q
* n. F7 c1 w8 X' c# G3 ?6 v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 k: L7 [1 n/ d7 q1 T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
i' g: D0 A0 Y( A% a$ [
9 k: \, [5 Y/ z+ V$ I; g) b219. 不如这样…… What about…5 G o) P6 K" {
5 u2 r% d/ [' S3 z0 B, q3 k0 k3 N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' g+ h; G8 f1 b3 n
7 f w9 H$ e8 c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ {& A3 z9 B- J7 R4 E
0 M% V/ B2 o6 G2 M7 v {
222. 我不行了。 I’m done. / F4 h3 ~: W/ n, W. c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 u) A) I0 [8 H3 J
. O" b& e6 Q! M3 d1 z; E ^; g4 V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ t" W0 J! [2 P1 k5 N/ E
: \- [6 [' w7 s4 V+ q9 f224. 看得出来。 You can tell.
! @6 A! L4 `& O- s; f8 I, DE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 Q4 P4 Y4 G: v- e1 J; A; j5 Q
% q8 \# c N# d2 S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( G1 ~5 h2 o1 x2 N0 u2 l1 O8 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 {! ^$ f, @( R* k5 N, B; I- O! V* {: ?; M/ K0 z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! i4 N) ^! i; i3 A9 z) |8 {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ C% d' ]4 L1 q- \1 F0 Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - Y6 q' @. P7 n3 E9 s8 o7 f
& r- e! m( c% k( i
227.快去快回! Hurry back! ; b3 k- u) d. B: o" c3 ]6 J& X5 C
" t x) A/ c$ Z* s2 O# C
228.你说了算。 Up to you. 7 j, U9 t3 O4 s% a5 N: \) m3 M
You’re the Boss. Anything you say.
" k5 K7 U: S( h5 R1 f7 m" v m- D6 J1 }$ V
229.放松一下! Relax! ) M& N% W# s1 p! ?$ q3 L
. [8 b- T5 c% H' v2 n4 w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ Q. Z' U* U) H' w3 Y
. G6 Y+ l: d+ Q* x6 \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. O& d5 v3 w7 S' m" l3 A3 l) r9 p2 U
232. 我急着要。 I need it badly.6 x; T7 k) {3 s8 ^# A) x& L# ^: S% h
9 r) }) z3 F5 w7 u _
233. 说话算话! You can’t take it back! & h: F% A+ v8 Q( j
. b8 d# M6 @7 E, ?234. 笨蛋一个! Idiot!- E. U* s3 s- T
5 c# p7 L! X. \, E235. 真没礼貌! How rude!
) U& x0 J; y. K) H0 B: q! \
# d1 E3 N$ J* x, P) q" X4 i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , H, G* x/ k; f5 Q$ @5 H
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 a9 I6 I+ ~1 f* b9 d" m% N
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% {1 u" C* c5 S7 [& O9 M- l# D8 [5 V$ I& @% A! l$ a- Y- x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; O1 \& L5 i/ O0 SGive me a look. (比较正式一点)
8 I$ }2 z( f+ j- i3 P" f
4 o2 v/ w3 ]9 m1 O7 U238. 可想而知。 Goes without saying. ( V9 X' q1 {0 N4 L- Q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% b& g$ o& A; F4 h# n3 \9 I: K5 C2 \1 X9 x O3 u
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 I' B, p. _( t" Z/ D
Piss me off! (比较粗俗)
9 x, s' F6 N$ Z6 A4 w% D) n3 d7 }0 Q. b) n0 {& s! T& [$ g
240. 说来听听。 Let’s hear it. , i( u) Z, i! L0 m
# F% v Y5 D! O
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 ?, G0 U3 T* W: h' W; `+ d- MI’ve come to a dead end.
! d! \, M' w7 }: `4 W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 T) K S- M D! f9 u& g$ w- c
" O' Y* Q5 Q* N/ j3 Q" P* l+ K3 X
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 Q: F- W& Q$ T9 s注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% i8 P% _! m8 K1 Y8 s
8 v0 _* L" @/ Y2 b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 U! l0 R! O9 F% `7 {5 S
- E6 Z1 V2 R9 E8 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 Q4 ~ [! b+ \. F8 K) |/ U4 ~3 W+ @8 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * B7 i" Y' E' k7 g
1 }8 n# a) s" k: t2 U
245. 买一送一。 Buy one get one free. , R" u1 w! Q: Z! k) c) G6 \
) J% [% x2 G& a- b246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" c6 T/ X: ]2 L0 ~* E- Q, N& n
' J9 S- X' a. O1 q. C( a6 H3 N247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) ?) v6 \2 v+ c
1 o" \1 \' ]+ c, K248. 不知羞耻! Shame on you! 9 p# C; G. ]' V4 Y- ~
9 T2 G; r( I" ]! S5 @! |9 H& ]) U
249. 你省省吧! Save it!
8 D( i6 u+ s1 N& G1 m& f3 G* w: \( x& {$ v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 m; }* t2 t" v$ y# y0 f: ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" \1 _6 o$ i0 b( ]
1 e; `8 u5 F" G) k; J! @251. 我支持你! I’ll back you up. ) d9 b: t7 F3 s- O M3 F
0 ^& t: b6 Q! d7 F% _, w X3 o252. 马马虎虎。 So-so.
- p6 [* o, N8 \( K4 @7 [* x5 n, D8 |2 V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 @0 Z4 I. G* V2 f1 P% d9 M$ v+ D' U) M6 B+ p$ w+ N* Q
254. 再接再历。 Work harder.
7 o6 e( u1 `5 b6 B" N: t# d7 K1 p' c
255. 白忙一场。 In vain.
& o1 E* o |6 De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- W3 W0 D- ^! `) r
' p' c% x& c" v- x, x e4 Y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) x$ ?; d; f+ `8 T# c. Z- N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( C) }" f6 T4 j% O3 y; _9 v
& i/ ^ @. H5 T/ u, @) n4 F' @257. 你出卖我! You betrayed me! 4 R9 U- g! d2 _& T, W( V+ @6 j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; G; |+ q. u% j5 d, @& q6 c- b
# l. F9 C) C2 d4 ^8 Z
258. 一言为定! It’s a deal!# f$ O* w, c: H* ]+ f0 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( y' C8 [1 @! c! h; ^7 ^+ b
$ F+ J) Y& |7 e9 g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 ]% g- A- P M. k, k8 b2 `9 S, N
1 U0 |8 T6 A" M+ j2 c+ D/ `, b259. 快一点啦! Hurry up!
7 l! j' d1 b, V$ ?! o1 b4 ^. D; L: F R! I0 ^1 ?9 P: g8 g( e
260. 我不在乎! I don’t care.
8 C* \; [# } L, r5 u" n4 `! r; y7 ^$ G( j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! P# [; ^; Q+ R1 ~+ Q
" L/ {/ W4 E. [8 L# w1 S/ j5 字篇 l3 S: m7 {' C& B
" J( `8 h; o* U/ S O# S: t
262. 我怎么知道? How would I know? $ k1 }% @4 A* w; F2 J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 K8 h5 l, c$ J \
# l6 s1 o" D# T* O263. 不关我的事。 None of my business.( @1 g! y: i$ ^
7 R+ V* Y; |6 d, c, U6 F
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 S* r7 P, j6 Z2 ~1 U* t" o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% e( x1 Q; d# ?" S, e5 C2 ~& W
! T8 T' C# ?7 r8 |, [$ X
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 i% g' p* `9 k; u# @
6 I0 r# @. m- c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ Y* V9 [- q* z1 Q5 @5 c
Face reality! (较正式)
" W1 m% }" H( a& Q
( v; }9 @- U; @4 b; n; F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 y+ e2 b1 V. t+ k. O" A2 L2 @5 Z3 j. Z' _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 B0 t4 c3 F# t
* ~! m: ^$ }2 |- g4 M0 e9 u), U* G1 ]- O6 j$ n9 U8 A
7 Z( V7 q! r% k$ `) J
268. 包在我身上。 You can count on me. o6 {) T+ L1 Q6 C$ T; G
" o: z" q; J+ i, ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* Z h2 L' I: j/ Z2 C+ o4 h5 s* X0 w4 Q
( V J C6 Z* \+ V( t5 ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) z P) W( n# c
+ b5 [% {7 g, f {9 p) p3 N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' |* t" i: j: Z; i% t
! @/ c2 |) J5 U1 l2 [& C: |' q8 Y5 b8 e0 o5 c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ J V# O. v0 { g4 t+ N+ X. J( [. T/ B# |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." u# d# M$ s' B
1 |$ l6 E3 }5 |% o- i4 b6 J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) x1 m, }" f$ s3 [
3 u. v% l$ T! l% N3 u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 {0 h. M+ G4 m( Q5 q+ `
" G3 a, o! r7 u3 v6 T: y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 f! l5 A7 L% R4 q$ B: V% K( G& Y8 [
5 f/ x0 }8 W" Q( V' f' v) o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); u- e- X G; L5 V% R
4 F8 w. a1 { G: P! m) c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), ^: p7 y; {# k3 [5 ~7 m6 e7 [
8 N8 R3 Z8 E8 S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 T9 s! _5 ?' n
7 V- G+ ~/ ?3 {4 R7 v: `" A; d
279. 有什么关系? What does it matter? 4 T; f' `% e2 e. |! ]4 c4 D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( z- l' e* _ Z+ O: ?7 I1 ?, Y
5 H) E" }( z4 Q: q1 m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, Z" ]) Z, n+ |/ N
0 V) I6 h7 P! {- {* |; J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# G+ ?, D e- O6 ~8 L/ h6 L% {+ P# e/ F% v7 O- I1 k3 G1 {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. i4 B$ _# J7 o+ `
0 p+ I- G. h4 s2 u) x# W: u7 N! r5 Z7 l283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 C6 m: l: p+ Y3 t% S" g) L' b- y# \1 y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% X7 m1 }6 ^: P' h; _- V注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way. ~( R/ ]( Q! a4 e
" V& h+ L Z, p2 }$ o
285. 说点别的吧! Change the subject.
; o4 d [6 h- p! x, |4 C: ?) H
* H, b1 D: Y X! u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) M: H& e* c: Z( Y
' ~( o( G' Y, G- @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 R. _7 @+ X/ ^5 J y$ h' w+ S/ y X/ J o3 n& q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 t' |, v, l: X/ j. l) n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 v* d* s8 w! o0 P8 Q6 }: ^$ z
3 `$ b5 H7 I8 O" U R4 R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' t' G( p; Z3 Y! W# V; M5 ~& f7 h8 j: V: N" y
290. 别放在心上。 Never mind.
+ G5 C# @$ k6 m; J6 ]
8 M) V# P& P7 p% G( p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- R0 t/ G! I4 M% z+ n" G/ r; K) ~# _- n& d2 D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; ]" o J' ?$ ~ }6 K, @9 I* b2 x& d; L* |
293. 我走不动了。 I can’t move.- y* \2 e9 L3 I; n5 c+ U7 D2 p
+ c' t& n2 s3 v8 H, y' C294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) m) V: f2 Q) O
4 K# I' \$ [* O3 h4 j$ {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! |: Y2 d; g) ~7 H6 I5 _' o! W& s
( u3 | h! c- ` K5 O$ ^296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 o' I; W( {3 O2 L0 N3 O
- R4 w6 G+ i! `9 y297. 吓我一大跳! You scared me!
* v: _8 A5 k* d1 A8 X4 @$ Q4 b1 o6 L1 t- z# T1 b# a
298. 你想太多了。 You think too much.
3 V- K% L$ d1 ^" o Y/ I2 q. }: G/ @- f* |6 g3 H+ L. J" b
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 ?4 p9 n+ K0 ^9 q- s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' a2 A" k* q8 G. B8 O
$ @$ w* o3 u' V8 w. X) Z- I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 a" {8 N% e3 ^" h, J/ n2 s" MGo overboard!6 t; u5 U# R4 h3 m' ?3 H0 n6 A" O6 v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|