 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. A1 y& [. `& B& ? L- G. C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! m8 T6 @6 A0 H1 Y5 `
. q( T1 k E1 M7 _- |1 {
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . ?- C r( l& o. c: Y
# V) q/ H) w. M- D$ i2. 活该! you had it coming!
6 l: g/ F5 G6 G4 {9 J/ B: X) F% E" We.g. a: i gained weight!
+ f7 _# Z5 r* Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( N$ D6 P) V9 ]* A8 J5 J
' u* h. T, S- }! W) C
3. 胡闹 that’s monkey business!0 s5 o* W+ [: Y" L$ R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 i; R: [/ b. ^7 G" m- O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 g: m1 _0 F- ~2 h6 x
0 a8 O8 {3 V( l3.请便! help yourself.2 C P& G, s5 b6 z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 `6 {# s; A3 E- Y( a( m. s/ Z \
6 V+ R8 e1 E. g8 o* _4.哪有? what do you mean? not at all!
# e% @8 K& H3 l8 W2 Q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - ~2 E/ }& P( q W/ d$ |# t/ ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ K/ w! a; ?6 O
6 h" x. t, z1 C5 g/ Q5.才怪! yeah,right!
0 r3 m) i4 W$ p) Z3 W sas if!0 ^& H) q6 i. f& M" x0 O' P7 M4 [8 G
e.g. a: today’s test was very easy.1 y( V+ r9 g2 H
b: yeah, right!# W: o/ P& y" A# q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& a6 k# k# S& M& E/ J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
B r! J6 C& v n
5 v% v5 r- d( R! ] U6.加油! go for it!
$ w% G6 J/ W8 t/ A! Ae.g. a: go for it! you can do it!
% a. q6 S5 d0 U. ?$ n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 x: ]- C* K6 L! Y9 a( G D' j
- T0 ~# t1 j5 I2 _9 a! y& q
7.够了! enough!8 q. d4 [+ ~; z7 ^. |% Z
stop it!
$ ~5 c$ ?: m% e) v' \# G$ U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); I6 F0 {9 z. v6 _: O6 i0 l/ q% s
% _8 M' o/ `9 ^$ ~ l
8.放心! i got your back.
$ Z$ O2 J% `+ o& b) pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) a+ S* t' _+ c9 \; V8 p& p; G. y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% o G) |+ z8 i u' _人会常用,女人反而较少用。
2 U( d. k" ]7 N$ @8 p
$ R2 @5 ?; q& a3 @9.爱现! showoff!
9 k$ Y% i7 d9 ?- Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( r/ m) o9 C- R
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * a" }. K: d0 g$ l; l
" j1 {( y9 x' V
10.讨厌! so annoying!
% k# [8 u9 a. [( j) Q5 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: x# P4 i* ?" D4 n$ Q
1 Y0 h; R' J# Y7 }5 d `$ e. V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 X" S9 G/ E0 F, _- i- f* u7 ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 t/ l2 Z0 J" U" A. z3 S2 C8 v' O1 U6 J# l) B5 C2 G
12.真棒! that’s great! 3 s7 ]2 P. M- ~+ \7 u, x7 N
2 H' n2 d0 Y& g13.好险! that was close!
9 R% w; u, ~6 V: O1 h2 m8 We.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) Q5 Q D* {/ }9 Z& G" b8 r( F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 H" b' M) q2 j/ O* v
( r n9 ~, i5 d& r7 i- a% G14.闭嘴! shut up!) ^6 \! r5 A( ?
1 C+ N# p8 m) p5 a% v
15.好烂! it sucks! , ^) q3 a! i5 p' C3 p/ V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% p1 M1 | B" p+ p$ z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 L% O& ? S, r g
" L3 Y$ u$ y6 j16.真巧! what a coincidence!! e5 m' Y( ^2 K8 W
' U: N$ }) h; w5 j/ A/ V* e/ M
17.幼稚! immature!
2 Z- z5 s! B) {2 k4 H! y) Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 o# J9 _, |% R' G
what a baby!6 N0 j# I+ Y- _/ z* P; B R
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- I4 y8 P$ O X/ T: s9 n
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. M% _( I- k5 t6 O& c
: |* q: C9 x: c$ Q18.花痴! flirt!
. _7 Z g: X3 J* o2 k; Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. a+ c3 W* ]$ Q* A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( ]6 X* z# \5 M% R) Y# k4 t
/ m5 Z! g: F3 o# w6 S19.痞子! riff raff!. ]" J1 R# G9 F" E' b$ w) [
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 a+ M; F9 q G& w9 W真是一群痞子!
7 h; D# o: E5 x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) p7 T, q# c' f& l" x: w( o
4 j/ x& s; X) {; Z- j6 F
20.找死! playing with fire!
- W1 B$ d1 k$ N8 _6 N9 e9 pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: V3 P0 Q A. B* Q. G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, Z/ R: m, m& q: q( r2 }
21.色狼! Pervert!
3 i- d& T% f( W) ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 D8 e9 V) n8 W; w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 j G- @5 n. H( Z4 c- x“You are rally perverted.” 。
0 V" W G" v; h; J, V0 J6 s* V" U$ W/ J
22.精彩! Super! , a* P" y7 W1 ]1 l" k8 t
e.g. A: Good job. That’s super!5 `/ C o ?! w- H* O, N7 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 F7 k2 O0 c& V* d6 _) [
^) y; X8 x9 M3 k+ ^
23.算了! Forget it!
6 M) l) t J, w. N6 k! f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 R: w$ v& `: E: ], v6 x6 v
0 U, ~3 T9 k' E0 L; h ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" D- E4 F3 E3 U& A- je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% o5 p+ Z8 S2 g' `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) y0 E6 k3 L. Z6 H+ K( X
% u e' Y8 u; Y25.废话! Bullshit!' L2 y$ a; H0 N$ s8 u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ H+ e% U3 j9 V" \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ O8 `! p' ]2 u, s/ c& J
% ~9 X% y% c7 [) B2 y) L26.变态! Pervert!6 ~3 l* K# E a, h; F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 d. Q0 f! M6 u+ g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# z0 [, t; F; D6 f) \+ c, N- r
9 l( |* j( C9 {5 H27.吹牛! Brag.
+ J" n7 ~7 t) m$ {) Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 Y$ Y t$ H7 z) v- o7 t
$ I( T7 b! U2 {, j0 v {" O28.装傻! Play dumb.
: e7 E. _5 t7 n# V0 Z$ Fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , n3 L( J7 n- d. F, Y9 A, i
* ^, D$ n0 l$ O& Q# t3 |29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 Z5 x1 k* B0 b1 e' d6 ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* z6 Y& [% w4 C8 }& YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 N& r: h. w( U, H1 x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ r$ ~0 ^# c$ ?; K
6 d8 c& T/ J5 c, J4 }30.无耻! Shameless!
9 D/ M, O, T- D0 m1 ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ i- u7 L, X7 ^& M% o l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: V- m5 D% b3 ?2 c% E8 ]3 h
) M A3 S# _2 \) O- B8 O! @31.你敢? You dare?9 K+ }2 U: Y* V
e.g. A: I want to challenge you!
" I; I3 t7 L2 W8 ]" `$ i) eB: You dare?
. u: I8 h% D9 g) E+ w( b
3 H/ S7 i: z- D* [32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 ~2 e, Y4 }% @8 o7 C2 ge.g. A: Let’s go for a walk. : T, i! G3 M( X' y; g
B: Sure. I approve.
, L; c/ \/ L! }' M) J u% |$ H! y+ i! K. _
33.好饱! I’m stuffed.
* ?4 R7 a8 V: t. u6 C+ i& q' A) W( ~/ g
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % ~" M4 u) c# h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 r: q& F9 n5 }' M. }6 U
% Q$ Y" p$ p) N7 f7 r& c; M$ X
35.成交! It’s a deal!
: c" T7 F2 W0 g, N+ F" N t) |5 O3 D5 i+ a5 b1 f# m: f. ^
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 o# d& K* }; Z, F0 @4 M0 D3 l6 K8 f' ]7 z) M# ]3 E5 Z u9 E# D5 T
3 字篇
, [- Q+ p6 i! I3 o, t% {- q
3 | z% n4 I( _! c37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% V3 P V; M' o9 W( Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 G' W T, ^2 H6 |2 w# `7 i+ _* T
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 y0 j+ t7 M5 D7 A3 Pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 Z8 b% h, @) f9 n+ V1 b _- J4 n
不会吧? No, it won’t, will it?$ o' |& ~8 k% r
e.g. A: He may not have much longer to live. # e& G5 L2 ] k) o3 F6 ^
B: No, he won’t die, will he?/ p$ |0 t, J6 \) U8 I7 o
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): ~& ~ F. }4 B. s6 }5 M
5 x/ w! |/ g% E& q; ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ O+ Z- }- `, H- g: `% e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & F. ?3 J3 S3 r9 [$ k- Q
A: I won’t tolerate this in-fighting! : o$ _' s! p8 X, m( A6 ?! u2 n
- a8 o* h8 o6 p$ q38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ m( Y' ~" A' E2 @. [% u* Q9 We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 D/ s8 e# _# k6 D: N7 ?4 p
" l' b$ x0 H2 T/ C, Y. b c- d/ b1 U
39. 没风度。 Crass
+ i. D( {: E% Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 L) _, ^9 {6 \& z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ B! h# U( _. I& d3 \
; o! k" d4 R+ o: D7 \& u+ r40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( a) I# L" v) _# G' T
B: So what?
' L: s8 {# B- t! t3 L S7 U. a你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. `' r0 g, S$ Z& K& V3 E注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ } i& i1 o8 z+ n5 m4 p4 e5 D
. a! Z( @- i9 U1 j7 m1 d: ]41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# U9 O6 k, F+ X' A) J2 J* J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- ^- P$ ^$ T) H" H [( B; I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 R: A) k1 A9 a- a
( @9 J( F1 u& P! p3 K- r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" o9 ^; K9 {3 X/ e: B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" U9 z: T( e2 H! ?- C2 j" U2 o(你再给我试试看!)。8 i- `9 a) M" @) B* g
( r9 U: Z4 \5 f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! P3 [9 N0 F# v8 M: {8 K7 h& F
( z- v$ m* i0 Y* r) B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* o) O8 Y5 `8 I: r7 j* @6 R8 v: i) m
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 ^1 f' v* M1 P8 J& O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 J) b. O9 C* M5 T0 z6 S& ?注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 U0 N9 z. M, I- J; ~" G2 M- h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& a; o0 g1 j7 F9 _9 d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, s5 C" n$ W3 k6 H, w
: F! F* d) X9 O9 W) }* L C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( H4 H( X2 X6 t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ ~- v) [$ Y8 o* V
/ S7 T/ M% k: u) @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( J2 f/ n1 U7 s6 s
O: v& _" \& l E* i0 L; Z& K6 U
48. 再联络! Keep in touch。% }4 @" M# v7 t- O5 J8 _
( P* }1 e& T/ O1 ~49. 干得好! Good job. / Well done!0 u9 m- v7 S# L. d8 z
( b/ z" ?4 o# W. A& R3 Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 v3 E, R0 U3 M. S* _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 P7 d3 s; D R6 U6 w# t0 j. g
* K2 J% [ s' M9 W1 [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' ^% c w7 n/ w, {: \! @0 T! b' W* _: P
51. 看好喔! Watch me! 7 m+ a. P/ x+ b6 x1 Q: r5 B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! {" ?. H/ u% w9 M% F1 a1 `% M: l; r$ y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- c* }6 c& e, M+ aI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
R! O; {3 B. }4 \注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ p+ [6 b5 ?: E
, k9 `9 U Z1 f
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 {+ d' I% n6 n8 {9 ^/ z3 ~- L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) e$ A' B% p2 f! {$ Q. w% s/ K Z. ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 |0 T: V; b# U3 T8 |& S- x
$ v1 A3 T/ |- @ \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 b& T, Y+ R' v2 k' Y$ u; R# A* l3 C注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# l, q6 `3 o, e8 ~1 i$ ~; `$ [
& L- n! F; Z& H' J+ o# F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 C2 J: M+ ]7 D" E6 m
7 x' y; k# ~! p4 Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 p1 n. M w, h$ U% G. P7 s' g
, Z% L& `1 b: Z1 y" W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ r' b+ r+ a3 @% P9 j) P. U$ V# ?, h. E& _( D4 j: z, [$ Z% V0 T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( |9 `0 `, [" u. N. R) |4 |: R5 c, o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 W; D' A2 ~# b4 d- v
: }9 W* ~( `; a59. 你真笨! You’re so lame!
1 X1 R6 R4 ^$ Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! x" z$ R4 Y* _* r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. y" o6 z- e |& {% V; P: ^. f8 G! L& L
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) B" S, x' a: Y0 h5 U, v* b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 ]! w6 |3 T8 ^4 |2 b3 C
B: I don’t feel like it.7 u$ V1 W/ }7 R2 q" v3 m( L
& \! C& O7 Z/ r* x5 u5 ^
( A/ K, H. ?9 E- w61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 u' S& @. Q I: c" G
: h: z4 B5 `# X7 \" ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 I* }( Q. x" U6 p3 g9 T2 @Whatever. ^+ g6 U$ Y# d$ I# }. y6 T0 a- J! a, k
1 {7 ]( U- @+ C. H9 R( h1 _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* L( f- ^' k [' f5 I- j R2 @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 y, e, _6 [! ]
7 O3 I" k6 a5 z! y, o
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! a6 A/ H& h5 f3 K5 z
6 t* d( Y( `& W
65. 分手吧! Let’s break up.
4 t5 X0 i) \, {, }+ Q" d2 k. Q3 {2 m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; d0 p8 [5 z5 l$ r0 l: P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 t' P+ t. F* L
" O, D9 u( r( i. c/ J% h) P- j$ N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" `) K1 a" e" `1 S$ y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 Q/ |: q" y f
3 G {9 `" `3 Z$ A5 L+ R L. \
68. 别管他! Don’t worry about it. + [9 c. }1 W) @. g. B0 |
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 g" V+ T% ?, ^8 y3 I/ V
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 h7 z$ I& P- M M- QE.g. A: That guy over there is staring at me.4 O* S' N; U8 l) o8 r
B: Don’t play attention to it.
+ [8 J, S& B% I. VWhat the heck! & }1 S B. W# `# v6 |" l _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over? t+ q. G3 b, s
B: What the heck!
, V/ s1 @- f) n4 e2 M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 N8 y1 q7 q1 Z# f: R69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? `- V( H: W! C8 P: D' H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ N7 J# L: x- ?; E
( p2 b) e6 {$ Y) n3 R70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 X4 H2 Z" d0 T. w9 W, L3 I2 e* o8 z% A1 T G$ K% c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ U# i: S# L$ t
6 B+ Y3 v' t% w J& H, D: m72. 很恶心! Blood and gore.
Q7 i9 O; O( F' }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: X& ?2 Q3 u" }1 W+ ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; ^- s$ p6 Y3 @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. h) x8 s( B6 a3 R- j3 a _& A4 J" N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , t7 n3 }1 E! j* A% d( a! R
Do you get it?% g/ _& U! P3 I4 [8 U7 s+ c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # I: Z% D9 R2 i U8 `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 _. x) R! [1 W( _ xYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 g' i( @4 m" s3 H* E. n$ p
; {1 J7 w$ ]) j) e P% L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ F# |# @3 e& T: h$ n
注: Pretending可用playing 代替。; t$ }" i& R8 B' r8 {
4 c$ U, u) }0 @) t5 Q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( G7 _5 p# `' k$ s3 M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) `- l$ ^- s) P2 i6 f9 `' q
% f! w5 Y1 P+ Z! s# H: a% E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . a `" O& f7 Q& [# L! k
B: There’s no need. Forget it.% c) ~. e% e8 A1 p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 Z5 ?; B1 J: w8 c: L( O
- G: p* h% y% N- c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * I1 q4 t, |- m4 Y
, S$ ]7 A8 a: Ddeal with it.$ f/ Q7 k1 V0 U0 @' [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " f6 a* Z+ N8 N" q9 w' g0 x+ d1 j
B: That’s typical. 5 t$ Y. U# E+ i( V3 D( t
: O& a! L' D) a C7 `& z! ^3 m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- J& I' D. f: Z( W
0 U- s) w \ I, t+ E7 N3 F8 B5 @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& e( c ~ _# i7 \! u) Y d: W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ C- o' I- G7 c$ s5 A- s
' e6 P* \/ M+ f+ \3 C% T. u. e80.不赖嘛! Not bad。
/ ~/ o3 Y4 S! v$ g7 _$ R
* @ N H4 o2 {) N* O2 F# |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ G) V, S2 n$ I6 F1 r2 q' |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 W- Z6 }& w* r/ E
, b, B9 k. E2 K+ b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 r& e$ F; c- h7 N/ OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* G' A; a. H p, \; j
& `/ }& w5 o' V) H. J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. F' z/ [- h& J# z8 ~6 F/ B6 i
- q5 M( S- L, k3 S8 }0 I84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, i @! q3 `$ |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 H5 K) S, L! ~/ {6 U% F, x+ Z" N' g3 z+ J$ `3 B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 d1 \( U5 n9 v, R" ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% ]: a/ C9 T* W* A
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) c+ \' d* _8 i8 B
! o7 c$ Z7 h- R4 \! S- }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# j; v F3 D* {) e; A8 b* V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" O' ^9 O! K. F* y" e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 E# V. M q& {( ~
* O, t5 S" N& W4 \; C, P' O87.干脆点! Make up your mind! 8 C1 H: o' k% Q P$ D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: C o# Q; \$ [7 L1 s Z$ n2 e! J- W1 C9 z) O/ `: l$ W
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 H% w2 Z. r/ L& X! N2 {; r
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" }$ l, u5 _, b. ?9 C$ w/ C# c
" g/ T1 {4 x1 s9 H% }/ a& W; m$ b89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 v$ p9 a9 o6 n, y8 {Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 _3 K4 n; E& |; c. _' F$ C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 l: H3 Y9 Z( U0 R6 g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) f! o" B+ J8 C( F- h* E. ?$ C1 g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- p' I' D0 A) D! ^3 T
" d/ \0 e! g% Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' O- m# }5 R- SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . q0 j2 ^) F- T0 M. y
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 w. o9 c P# q/ _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 z( p) h& l/ E5 n
" L" v! d) T/ c- e6 l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., R1 w+ O$ f: T: V+ T+ [- Y) Z2 ~
, d% ^( o- E# S+ H! p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- g& L0 L) t' H0 `
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* R# V* r* X8 m/ ZB: Says who?
* Q3 k2 x* T2 Z) R; t! N+ y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ @* v3 e: e, y. Q& Z
. X( v9 n! Y; P @5 L' G* e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 q( q" l# ]: b/ k7 j9 l
' Y, q2 h1 v8 q) }; X6 s! T
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 }; N" D1 `: q$ @
* k2 {! e- ^! m; q1 o95.你撒谎! You lie!$ e" K( a$ `( G$ g$ S- P
( o+ V0 `/ b# r+ f* l96.真恶心! So disgusting!
2 }. x5 Y; {) ?" B# N) o
# e: t; E( S0 \2 g" S0 e: ^97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 P9 e4 u- l( H& b# \. U
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ |3 W, C* N( I5 t9 a0 @3 O
我说不上来,但他真碍眼!
. F" A% S% u# C" E8 O I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) r, C. I$ ]; m) B$ \6 U) ?
* _- \1 k) c3 A
98.别想溜! Don’t run away!
4 ^4 B6 l$ l; u; S% n注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" X. s O$ a2 y- b) d' Z% ^
) M0 L& ?) A$ l7 ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % ~" ]% {% n5 M: m1 g& B
$ W, L. j( u# F! H$ x" [0 ?" c e
about it/ Don’t mention it.
" @6 ^- y" k$ B6 f/ ~4 T& s- m4 W1 G' f- b1 ]: ]9 R+ z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: }0 F/ o o E. z8 u- J: oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! R! ?+ h2 P# t- M+ y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, r& Y1 U% f; j; D
8 m5 o6 H/ i e3 }' a) n) u/ F
101.你输了! You lost!
2 e/ n+ J& e6 ]% H1 N7 U
0 }+ n" w1 b. k" Z' q0 \% ?$ W$ M102.吵死了! So noisy!
* T( k; t* Z, j x+ g7 o9 [+ {7 t! U2 X0 }* i( u" c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
U$ f- u$ c5 ~& g7 J) m7 q+ _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). s+ D1 S3 L( n( A: L
: z+ \9 B. G( h- x7 h: U8 S) l104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
Y2 U1 l/ }1 a( ?. SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ F% E" }/ _9 B) w我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! T& a- ?2 h5 T0 X6 H" u
Let’s go out for some air! 0 Y. V; x3 q% Q B# r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! B* k$ z% _: s8 `! K0 J* R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: c, e( j4 m' a/ x8 M0 ?: X, h- W% M! V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / g) t3 d, n8 l+ [: D( _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ D5 z0 @) Q. W n+ fB: Get that gun away from me!
# h- i# c+ X6 ]* O) T; v% p6 ]
7 S* ~" D: d& Y0 r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 O! R( s1 S, D6 r$ WB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 q/ m9 [& \+ l b' W3 @
" z) ?) u* a }$ X; j
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" R: |8 @8 G! a, I1 W# LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( s; d8 i8 k' M' W% w5 \! q/ U8 O注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# N+ h, O( j! B/ _" A
4 I. f# {! O" i: H$ ]. ^3 V
108.放弃吧! Give up! 1 \6 c3 ?5 P8 U3 _$ X9 G
4 f+ C% i; x0 A* D2 S109.太神了! Cool! 4 Q4 V! t4 _ L+ ^7 D3 W
9 q' T/ a! U+ _' G+ D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 w- W) I! ]& W6 C z# F Z; Q9 H
# |0 L# l) o' N* t1 J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % c3 T5 T% D8 p; P9 c
注:有些用Beeswax代替Business。
4 n$ t8 Z! |& R* @' k$ E- A9 ?! p' N1 `+ f+ J- x% g0 X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# u- P) c9 N& k" F; |7 Y
9 n8 Z5 J6 u, P/ o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- [/ A; d% e5 A& D$ I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 E% x5 d1 R' x# z+ G9 w u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * g+ k7 O) |* N* X
1 k8 p$ `. f f* y/ N" V% ^; w4 ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 z& d! H. R! H, m% S( W' o
' f) R; ?" ?, R8 d6 [% p( I- S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * s( q8 x! h! S& r+ Y* S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 _) w) @1 r# z8 l8 X
3 K& ]; F( w8 ]. w1 u3 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 i" b3 I. k6 c4 p' P% n/ i% lBut just don’t bother me anymore.
7 s0 m2 x- F& y( h# v- t5 UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 n+ ^( P/ T* ]" R) P/ a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: F& \5 p* D9 o( g/ p. a. ^" ^; Z2 x' p1 O) M7 W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + F9 P+ b- j' K0 G
B: Not much…
/ R' G' u6 Z4 Z
; N8 P' @" g1 y4 N- p117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 M$ E+ z$ |9 u
: q3 c. U1 }3 f* s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) I c e3 `! d0 S f. j9 U( @9 I: ZB: Maybe another time…! g0 J* ] o/ T2 K
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 s$ c$ e- [2 J7 T0 F# ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: G; [! y* O4 {; Q6 p9 J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. s7 e4 a& `5 Y+ g1 W# i
- r: k+ J, e8 s, B0 U119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" s. Z5 v1 A# c+ h N( E, Y: u注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! ?5 f' `4 K. B& K1 H7 u
# G$ g$ D4 w# T8 [" k( ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 C) m, N% p& `
# e3 e1 ~0 Z. P& j) [8 w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 Z* q5 X3 v# U$ ?
" D+ _4 r# e6 m8 ^& A# P7 w2 Y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& q& ~) _# S2 Q' F" }4 v; X
B: What for? You already have a Ph D!0 h; N* r% g5 |1 F3 N$ b, ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. a9 M! s" ?+ H$ m+ C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' w0 k/ s( u0 h, T- v5 p) }4 K, u n6 P3 X* ~
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * J* c% \" i) f( J; d
b5 U& @) P5 q; W. U5 w3 d124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" K; Z. P: y5 l+ c( g, L) gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & q" L' X% ]4 e9 g2 }3 u" S
: u% F( p/ e( R( P- D) g* c+ v
125. 真可怕! That’s terrible! - [5 W/ t: `. H% e" V/ y
9 w* B% k$ ?, c' [5 A
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ a, g$ [$ f0 j. P, B% J2 a" H. q; {3 Z+ X. G* E1 ~% v/ B3 z3 Z9 [
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 _+ Q# X0 ]/ J# j7 w5 B
8 F" ? r& X: R+ w
128. 不难吃。 Tastes good. 3 J" s0 O6 |5 x8 @+ z# X4 A( _& p
' O: f, b/ o5 E! f, O
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 w" _$ D- F2 H" q& L9 u, t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& @. n+ h% N* Y# q w# L8 f6 f9 d0 `8 |
130. 得了吧! Come on!
6 @% Y5 k; \# ]* d2 L H5 i3 Y
; k5 f8 J+ C" D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / O; F) z. N) X5 R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 ^; g# w3 v( h* M/ w, y5 `$ n5 O: l, g4 d m/ f$ a
132. 猜猜看! Guess! 1 M) D) K( s8 S. }
& O& X9 d1 \2 y V& Z
133. 这简单! It’s easy for me!
w& }5 \: U+ f$ }$ d' A% o6 i
# u3 X8 N1 {3 m# s9 l H+ G; _8 Y/ v0 G: N+ A) K
4 字篇
' H5 h" D7 [+ Z' N% I2 c( y3 b: c; d0 ~; C8 U8 }% H |7 e& |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ C: @* p% E: @1 P) M# F% [6 U9 g" M+ o, V1 j1 r
135.长话短说! Make a long story short! ! o6 D! b |$ |5 [
0 j' s# q Z4 w- _# Z p/ J$ g( j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 S9 B' l& }$ A8 E8 b8 L& v
8 Y: H) R3 A% G! H; \6 r; ?0 k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' P7 {! A" p5 c8 I8 |/ ?+ t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 R2 x. k/ H. C' |5 i8 ~" N1 a% F
5 I6 m5 H+ _3 d6 i- j4 |' N138.我尽力了! I did the best I could.
' c, n. V0 Q1 n- F8 D+ T; @8 d O
* l: ]# P; [- K0 s" J3 B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 Y$ B Z5 Q6 {
5 c2 G# b" ^3 h' ?% v4 _140. 半斤八两。 Same difference! / j. e7 n) W9 C. ?+ i& j" J; E
) D. ?: E3 S9 X8 J141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* }+ Q/ H: Q; ?/ HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 E# ]" Q* x& G% {" Z
It doesn’t add up!
9 _! [" z2 V4 c" Z+ B' D1 |" O& Z% [5 E. O: c' V$ z
142. 知足常乐。 Easy to please.
z* A8 @) H+ E* B! }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 v$ ?! E! L4 r% G, A
; k9 e3 h' s7 y* ~' ]) ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- q& z6 Y' X7 F; d3 d, @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / |' ] b, m9 t2 o% H( A9 j* o3 A
7 U! _0 j. i1 E& t1 Y144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ K. c$ J. P! l cE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( s/ A3 z; F2 C' G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 K, y5 V i( R3 M( M! O
4 X# e6 }) P# l2 Z3 N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 u0 U) y' k4 w6 w, w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. T4 E5 f% M2 r. H4 f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: ~+ h8 W- s& L! e' K4 u+ A: O- f _1 k3 }0 D2 r% Z
146. 在说一次! Say again?
- B. s: k0 c8 E* }) i; h! l4 N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. Y9 c5 _7 p& p) b' J+ `: A0 j; Q% f% [3 v% r$ _3 a3 {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& ]0 M4 b1 P+ F; Y
) \0 C3 } [* |9 X% d% D
148. 岂有此理! How did it come to this? , o6 i+ i$ D" K. n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ g, z5 g/ K$ D
7 h5 j: d; A( \, `& [1 ~149. 脸皮真厚! What nerve!
: J# R1 }& o7 z7 i: R$ sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: S' ?; ]. H4 H k% {' T注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 }. p; p9 j; X! ^- Y; l& ]7 o
7 C. h; U% @% B+ a
150. 你急什么? What’s the rush?
1 b9 {/ J8 @( g8 C* \0 W# S* C9 s
151. 没完没了。 Will it never end? , ^7 W& K1 Y) n; V
Doesn’t he know when to stop?
0 }- |2 S5 m$ z$ x1 f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 y/ E; b/ ]( h7 X8 X: i3 }
/ R/ e/ E# \" K
152. 太过分了! That’s too much! % N8 O0 J) r9 v& v6 X! C7 A6 L
. a2 e5 g$ \5 V. K; V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: l4 Z6 u: Y. y8 h5 d* t4 j0 ~
) C- V1 k o1 J5 ?1 R$ c; x154. 死都不要(干)! Over my dead body! - F% |# E( k/ Q) Q3 A+ j" t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 a* _: p$ j( R( U
/ N5 I4 h- V- }: E5 Z" A q
155. 真没想到。 I had no idea.* u1 M& Y6 Y" Y5 O+ s6 Z6 j E+ y
2 e, S3 G. F' W$ g p4 E
156. 我的妈呀! Oh my god!
" v1 k) k0 B. U- l: \4 J
* X) Q8 d( Q' q1 e3 Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& i# D) O% o- e4 [2 f1 Q. D% ^, X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. b" G/ O- @) \! S I0 u7 E1 {' m
158. 常有的事。 Happens all the time.
* h: t9 y5 R) H2 b, r3 Z7 }$ Y4 R) k5 [# K# f
159. 你真没用! You are useless! 5 V( c c3 p5 ?7 n
3 k) o6 U& A9 x- u' b
160. 真没水准! No class!
/ Y& |4 H7 ]- h% N. l _注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! A% k, r+ ?" `
4 x# a7 v, V0 X1 ^3 B- j3 o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# b# f4 H7 [) B3 v* S7 n# X; M# G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 \4 n q+ t, x) T8 F5 W% A% }/ w# h- J4 V; v) B
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 Q' k! G3 J) M& G, S0 {( G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ o9 J g3 m; P# _( f1 R6 l( Z% }/ W8 M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) O! E+ j4 [ R$ I' F' n
4 m2 f$ c; S( I, {# I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 d; l& R3 H& _4 e4 m注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: a+ j/ V; ^# e* P
. N/ e8 W R& L# X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 H' P- N, a" kWhat happened? 一般人常用的句子。- _. L$ T1 x4 H) s9 e; K
+ q: l) t6 C. V6 T% Z: @' W
166. 这也难怪! No wonder!
5 v& g) K; E! | h9 s- m& m- t9 Z! s0 e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 O A+ T0 I) b. h j5 ^
* k# p: _' b5 x( L5 z- J9 W: i1 e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( O- k8 x3 O3 [+ E+ t5 n: ^: b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 W: p8 L; k# f- R' P ~; |& F# j# x( H+ ^
169. 没日没夜。 Day and night。 r7 z1 h, _9 |3 ?+ b
# Q" k$ d0 n- _9 i, |# N170. 一视同仁。 Friend or foe…9 K2 p" { l0 D! s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " M' R: ^0 N. v [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; R0 \; ]# J% v6 k3 u/ T. f' ]
# e: f2 ?" Q4 A B C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ G% q2 H4 F) ]$ H, O( Z4 DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! n- X9 W2 j0 g6 C3 y4 E; G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ j' R% e, n6 B0 G! s
* [+ z. I" R9 N3 V& s172. 正是时候。 It’s about time!
- d/ M% w' Q5 B( H9 C$ H, ~2 t8 U' ~+ J5 H
173. 真是经典! It’s a classic!
1 a1 w5 j- _* m! z1 Y/ W# o8 t+ f5 D s6 i6 {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 r) j+ k7 l0 r& V* l$ x% R
& P. e4 l% @+ f4 d3 g3 ?: \, {7 D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 t! W. b( R$ n# w4 f1 @0 \
( ]" H. V/ r/ B
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 h3 \/ G+ N$ a, ~4 p( h# a
/ O, e+ R% P5 W0 j" {$ ^- S, {
177. 你有病啊?! You’re sick! / O. o2 c; o" [( j5 K
5 B( m- [- o1 Z7 t- X+ g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ @4 k1 W" d v5 b
$ |# G1 e/ ~0 |# S& ]/ S& d0 f5 C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 @' r+ J: h% _8 m/ b% J! W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, M% O7 g1 }! M$ H. P' D9 C9 O/ T+ O) B0 V+ W1 l7 [
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 e" E/ Y8 p* Q* k1 I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" I8 b, _ j9 w, e4 k3 {2 P2 G对象的情况。: e$ @! [5 F6 d7 e$ Y8 b
- _2 }( |2 w/ y$ |# G1 C! P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 b$ p7 J& N2 j: @4 ?
/ l& T$ N' b) p1 H! a182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- I. F1 a; o7 Y8 F" g8 d R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ W: a: ~' Z5 P+ a/ G4 W
" K: @% J; D/ u, B# i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- J1 g$ Q" y: e- k
2 f- X$ o# H4 A184. 好事成双。 Good things come in pairs.' @ N1 \2 n+ d8 n$ F& I
. X7 m; {* ]( Q7 s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 h- D* Y) `; w8 a' u- i, {9 G
- e5 k9 y1 Y6 X Y3 U- b186. 搬弄是非! What a gossip!
# r3 H; q6 J- u$ A3 u! z; A% H* a3 S
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 F+ q& B& u8 v2 k3 K
, i: P5 `2 E; Z, x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ f' B" L. c; |6 ?7 y: C) s
' _. E, A6 Y3 C% K5 W6 q k
189. 行行好嘛! Have a heart!" L) q! W( g8 E+ A% ^
/ R6 y. U- x/ @7 @" g0 {6 s2 P190. 没这回事! No such thing.
6 r5 n! W1 m* J, |. n7 A: C" ]
' u s; n! m b% M4 ^1 T! ^191. 安静一点! Be quiet.
l) }5 }! o" _& L, J/ [$ g9 n# ^% C2 T+ }* z: _
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 m o& Q( ~, q1 e/ F
( ?# ~% r3 n2 \! s1 J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 j/ y# [' Q( c4 e8 ^
* C2 s; E/ z$ j* u2 n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 @' }5 u. }/ i# \1 c- _1 T* W u" Y; F( o* ]
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 j( M x# V0 x4 B, o; E- ~8 X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 f8 k+ S' v3 E7 Q* Z3 j
" E1 |0 Q4 @2 v2 u2 B8 p196. 很好玩的。 Super fun。/ A9 [8 {* \" A* C W& [
8 K. {4 Z" t h5 b7 `
197. 祝你好运! Good luck!. G: F; b4 w F0 i: d9 W
! l- A# p) D0 D; U( f0 @- Q7 ^! w, |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ c; J+ n: Q5 o) i3 a
. v4 C, @9 a: G
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 g+ r- A1 C. X3 S5 X8 L, a9 U6 v: ^7 t; P% s. }
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 G' }' |7 M, `
% w! e1 T9 n( T7 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 \( k! H5 a7 M5 o, U. S7 e( z( x& f0 `; ^7 d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; S) X' E3 R9 s$ P+ C% j% `
2 C& R1 Q; H8 X; @/ B1 r4 m203. 别搞砸了! Don’t blow it.- z; ?: y% C% h3 i9 o& o; B
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 }( w5 D0 j! M/ s' I4 t0 u' c# e: N7 H" Y
204. 好久不见。 Long time no see!
; Q( W" ]' O2 g; W2 P1 o5 }3 e! a& L, M; c
205. 这样也好。 I guess so.
) M$ M4 }' P3 J1 b& T, f! Q( B2 X5 A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 d4 A; x9 P/ g! c* J8 M
, l( {& H9 Z8 K9 k) o" ]
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" ]9 k) D, l5 O9 _
. }: r" ~# @% ~+ @( g$ {3 }( C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 S. n4 M7 t A( V
7 t+ ^; y, m1 D8 h2 s- G
209. 别来无恙? How’ve you been?
. }9 T. ?$ n+ ?& G/ Y
5 N8 Z8 L* p1 U8 ~* [% @ I210. 有什么好? What’s good about it?
% U: J* Y U) v9 S' m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, G, Q8 R9 k' i. T# A1 N" U! T5 N9 m d; }' v+ ]; o5 B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 u/ l! k1 B3 z
3 n. ]& h9 `( v+ u, d- U9 W% W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& I2 h7 j& q% y9 n
( O9 i# w0 l7 U9 s% J% K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' P& z4 O2 W" s: w# J/ f$ z# x sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# E7 ~5 F' [6 D ?! P* p( {- p3 r3 \7 t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 G( a! m( F. {' K, C# i
3) A: Why haven’t you finished your work?
- B7 [9 F& \4 q% X- XB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% y, p2 O4 H- a4 [A: Saved by the bell.
2 k' I' l M) ?& F, H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 p6 f8 ^( M" W. \
V; D4 T9 o7 o0 D/ f- ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 k. p$ l6 P4 a2 ?# `7 K% |# k+ E2 J/ x1 G7 P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; g3 p$ U3 t" D3 D; B3 `: |- I! c/ x0 U+ M
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% X5 X# H( R" }, C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 ]3 P" d8 u# [: m
/ o! l; c* c3 T6 h- R$ Z217. 求之不得。 Want it badly.
5 Z% `1 b& U. i7 ]# m( ]I wouldn’t miss it for the world.
: }1 A; h, P# P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 X/ {; b& N- l2 u
4 w. H; d0 v) j. o& X0 E1 o我一定会去”或“我一定会参加”。
+ Q+ {5 n6 {1 {5 C5 I; P7 j
6 u0 g% ?/ S+ j; L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" E5 y' x; Z9 B0 U* f9 g* H/ B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ ]9 [3 a' [( v2 q5 g2 c
6 i5 `8 [- ]: Z* k% _2 N
219. 不如这样…… What about…
4 m6 c+ \3 g' c) v! C7 e
% \' B J# v/ r8 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 _; O6 n0 b9 c6 T ?1 n7 X6 [
4 @4 [& |) k3 N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) m! n6 m o% e* x% g* f' p/ B
% y) u0 |+ o& n$ U* |1 A222. 我不行了。 I’m done. 3 _# Y( j( j; ^7 v1 v. n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: J4 o2 E9 D4 q1 M. P) w" e* j$ I1 L+ V/ M* {4 s* H* j# {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 k+ ~" @' v8 G6 v. K' I7 E1 T5 p% K, g/ n1 N3 c9 d3 F
224. 看得出来。 You can tell. % N1 b% u h# h/ U, i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) N( e0 @# Y1 W* R3 T
' ~ C* e6 e# r2 G+ S9 r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ \0 e* }0 c9 ^) eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& e; M0 E) o$ M* D F2 i% N9 Y
- G. Q4 h' R+ h6 X8 x226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 {# X' O$ R1 x- W8 w' _% `+ wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., }; |0 m1 {( R" e! P" W Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% [- Z$ V6 A6 ?3 Q' _+ q3 U6 @$ u. D# E4 O+ C) z
227.快去快回! Hurry back!
' |6 B1 X* E. B7 w4 N: ?% i& Y
) r( }" a4 Z" t1 n T3 t228.你说了算。 Up to you. 9 Y, }# {9 c( C( e% o
You’re the Boss. Anything you say.: a: `) W' O7 \) Z9 C" p
4 [9 k+ c( q! N
229.放松一下! Relax! 2 T! W3 Z% ` r; @+ v, m# U
8 E& M3 f3 P5 g h `. Q1 ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) Y1 [! s% q6 e* g" X4 l; g: u
. F% j$ \, Q+ x231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( Q3 |: P+ t) v6 E1 ^0 f5 _! ]) j4 k& \) N
232. 我急着要。 I need it badly.
7 U2 o J, E) b1 a6 E# {- C& o( k2 Y$ H% e7 G5 H* S/ j7 n2 o
233. 说话算话! You can’t take it back! ! s4 w1 \8 T2 O7 ?9 z
( y5 P) ?" X+ {: x {234. 笨蛋一个! Idiot!
8 O5 C9 q" C! w$ q* T( P
3 p m4 W1 r. d& `; H235. 真没礼貌! How rude! . }. n u2 X) g9 W: C
* m/ e- N3 v- ^4 B9 u) d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 U1 m( [) V; q9 _5 b E$ Ce.g. A: I can do it! Let me try again!
: M1 A7 L' q k7 dB: You’re injured! Don’t be so stubborn." \: B! l9 R6 P, E! R/ w& u
% w8 U" V1 H* N* d3 |' @( c/ p( f6 F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 f% Z+ g g# l# h9 l7 j" UGive me a look. (比较正式一点)
/ |% R, Y; ]/ i! _: ` H8 Q3 L# O2 t \+ h2 L5 H
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ d N3 G9 n* a' w) }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 y6 E$ J- n& c8 y" O6 R$ \
2 n# U+ J" V, f# Z; B4 u239. 气死我了! Makes me so mad!
2 v" z7 I6 e* q+ K7 YPiss me off! (比较粗俗)) l7 V1 S; Y6 z1 ]
7 Y5 e* Y: e; C- {2 s4 j$ H( i$ W240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ l1 k# a* p6 S
# k# n2 s5 A% I: E241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, O' Q2 G. q# _' cI’ve come to a dead end.
/ [9 n# b0 k9 o& f- O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* a" B6 f$ K" `7 z9 M
$ j+ |( y7 F: Y) U8 b6 x242.顺其自然。 Go with the flow.3 b4 H* g6 j. M4 y- K
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( R5 @/ `3 b/ S: {0 B6 I* f2 g# S9 r2 f( o- ]% W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* m- w' L4 l% x7 q
) }; [. u c. T* a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ o0 l4 d6 P9 f6 A# \) X$ x) H# G" B& q. _' f, }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * A# F$ ^/ i0 l
. c$ [ N8 D m; Z$ a245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 u* G9 ^. w9 f k( ~% s
, e; w7 n3 `8 S8 H# c( l% u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 l i B5 t$ ?9 A' I$ P% K' z
6 R! B/ C& ~# G5 l$ }* W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 L) x, _4 e6 H* [% T) x
( Q, e/ g# B; @" y% Z248. 不知羞耻! Shame on you!
8 ^& {# d: z5 n. y" ?" M. G; k
2 B3 X. r. N3 w" P0 O249. 你省省吧! Save it!% i- C/ ^8 _4 {5 P" Q$ O* m2 M# n
; C3 o) @' S( {3 s' W" _ Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 X3 x, D! b/ e7 J/ [3 J# T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ i/ d. ]; ^ p& }9 z: C, C
3 A( i% d! C. c8 I* C* V# P251. 我支持你! I’ll back you up.
* v B- C! M/ D ?8 [! T, |/ k: p5 Q8 d$ g% t
252. 马马虎虎。 So-so.7 w3 C" c# I$ X" `
1 n9 d5 r# o" \0 V# ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 J0 D0 C r/ C7 Y: R: h
% R4 [1 F+ K$ b0 ^/ \7 V254. 再接再历。 Work harder.
7 j8 P# B2 s$ R9 \8 M. a6 ^7 S/ C! j5 v( ?5 A! J
255. 白忙一场。 In vain., _! [8 n1 z3 Y1 ]" o9 Y X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ O+ y* q8 d7 W& @% I
+ p; D; C* e0 J4 }& [) u/ p# @256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. n* j6 [; ?4 H. @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: J; w$ x6 g3 m
# D4 v( r1 l n3 ^257. 你出卖我! You betrayed me! ! }) X* H1 o8 s F; `" m! K/ w- n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ p. `/ W7 `5 [( Q, e5 }3 {
`+ a3 r- |. \* A258. 一言为定! It’s a deal! t2 z$ j2 _4 L5 y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 t/ O+ y* b( i! a7 D# L7 [+ z
, h( U o2 W2 j# E7 m! o- L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" d1 M' m7 W6 v1 c" _
+ G2 v0 O) A# q/ `+ V* j259. 快一点啦! Hurry up!
" ]5 D7 {( D9 o9 Z$ K
0 M& ]4 V1 x/ a' w260. 我不在乎! I don’t care.$ P7 `9 ~ g1 m
( \# k0 S7 w6 }$ y) ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ }4 \. q. h6 h/ [3 I" Y p9 b. q- u2 ?( ]3 |9 g# ^
5 字篇
& J' ~! j. t4 g+ g+ y
F' y, {) l. p( P262. 我怎么知道? How would I know?
3 }" N, V) Z# I* d# y, V+ H J- U' O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ `8 z3 j0 e9 W$ e6 o
+ Q# B7 B5 L9 `% Q( g* S263. 不关我的事。 None of my business.
* C7 z! v7 D& U* j z7 e+ i& F1 a% E, g$ |( v* V$ d8 E
264. 我是清白的。 I’m innocent.9 K& [! X/ a8 c9 Z" E$ H) E+ V5 [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 k$ v) a. y3 H) I9 f
& l/ N. R# P1 B6 T+ ^0 \; u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 h7 B- ]" J! V' |% T
6 C J# c$ ?& Q( t; W: }% P265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 r; f9 i+ R# _* Y U) Q+ g2 w, N
Face reality! (较正式) y1 Y S! O1 t! t t
& G- k0 ~* F: i1 j7 x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& }+ y6 I/ R# r6 y) _% }6 v6 b4 ^: O6 Y! X
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( E, n5 _( c# M& y. J2 m& r. D; I, ]+ c# R2 E" a8 I& {. ~9 L
). c& u+ ~; D1 j) ]+ B
' X) R, V7 X" q1 k268. 包在我身上。 You can count on me.9 Z- E3 \/ B9 a
/ G |. F9 H _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 q/ z1 _' ^' o. e' q) X2 U8 c# w7 m' `- @% b; A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 K* W9 u2 O* H7 n$ h0 A
5 A) T2 b. l& n: M+ Q, n5 j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 ^# `% [3 R5 y9 {" x; c4 g7 t
. M& ~3 J: N/ Q& r
: \" n# u- m9 r注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 R: X) w3 n9 E! y
* B& s( o0 Y* d$ b8 Z/ s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 H5 s( Q3 L7 p" y% r$ I
* o2 _6 ^+ }2 |8 x# ^7 Q4 `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 l* J( G7 a2 i, j* O+ T2 j
5 B+ k6 m. Q& e% L- a' \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- s+ a; _, ?( V! N
1 \. p R$ v, e. _275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( e; [/ A8 O2 T' A# W6 a# q
" {7 q" i5 y; b! {6 q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" }# g. @: G4 N) Q' \
/ ~1 H) w* ^' C8 h" g! I3 S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' T9 o7 b6 {. F/ o
: G! n7 V& z8 l- X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); x5 a' R! H4 q* J) h
& C& w0 k3 d( V279. 有什么关系? What does it matter? % S+ _7 L) x! ~ \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; g X7 e$ R+ I4 W* R. Q: M7 o' n y& T
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) I4 c$ p9 C* d9 l( r( D' ]& s/ e4 w5 }& T1 y# ]+ H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 d! m5 k! B7 T/ H( D
3 s% z) |$ f1 X: s( f6 O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* {9 ]6 X) f) T7 w4 O' d% E
I1 B! c- [$ F; @7 o+ _1 m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: P- Q2 i4 {' h
0 n/ j: [2 w; m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! J7 L7 f% H4 W' r: U0 L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* s3 N6 K7 P" C) s V
6 u8 u( F1 o& e" v# i
285. 说点别的吧! Change the subject.
( f4 O. A. @4 Q# `' u. `* i+ n4 H1 G6 K$ P" X% r# @; ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 T- k0 F9 Q* D4 ]
; i4 h1 E/ i8 u5 H" w287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 d2 M6 b( ?0 U8 k5 c. ?! R
1 v$ s* E& L8 \4 n. s8 S- R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" H2 W% o9 V% m/ s0 c2 f. j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ M2 [9 W" K2 Z( S6 _
$ C$ W( e; ~3 R! \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气) b* v, U6 q% a9 u/ @2 G5 Q, x
) ?4 x* ~) Y8 o/ q/ G
290. 别放在心上。 Never mind.
8 H g. T1 o) y; j4 p3 n. j1 `/ B6 `
1 i% c% S' s' W/ ^, _* U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 F- Y0 b3 z. d A
8 k2 `3 v' `0 C. p2 d8 _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: P. V' j3 A) b5 l
$ z, p$ ]4 i! p7 R
293. 我走不动了。 I can’t move.& d9 w; h9 V/ L6 {. G
- v- S- t+ W5 B$ ^7 n, ]
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- F `3 ~2 Z( B& C' y
& C4 ~- N' h3 x# S295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 u+ I5 n. y4 s$ E5 B/ h. r, J
5 O5 ]7 \$ \- ?9 e/ o7 C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' `. Z% E# s/ _ i6 ~
9 T( P! w* k& Z5 s( [6 x( L9 m297. 吓我一大跳! You scared me!
$ k$ g# i- B4 G0 ^7 d8 z8 V8 L+ P% O3 X \( v8 g# ^2 W4 {0 q, ?
298. 你想太多了。 You think too much.
& \+ k! C+ U6 k! |& ]7 \5 J2 k- h1 J& a: _$ E _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 k. U4 b7 e4 t( ~* `: N$ S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# C* y' ^: R# G+ E8 w+ o: E; z/ G z: F- a4 g% N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 s% \1 H% }* y: `% d3 B0 YGo overboard!" B# H+ n1 N( M! [" j( t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|