 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 f' Q% N$ Q# q6 H5 M2 W- f$ ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 K. u) H/ Q- M# t% w8 R' u; D
: |! |8 b$ f6 q0 ge.g you failed the test? serves you right for not studying!
% `0 @# T6 T+ _5 G8 ]& O/ R6 V! S _# V8 u% |
2. 活该! you had it coming!
6 c% @% j& K7 x( {6 V/ X& }3 ` J" }e.g. a: i gained weight!5 {" |9 [+ W. }' V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) x- u& j. u3 ^9 q0 ^2 D8 T+ d/ {# h" y
. r6 O: q% W' f* \0 e3 l; g
3. 胡闹 that’s monkey business!
" F% c! [9 `$ R% }9 P y, ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; D9 c8 y% I% {$ H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 w8 C3 G5 Y* n. S$ ^5 P4 h U3 f( t' e' \. \0 F$ O
3.请便! help yourself.
6 @8 m% c" H% X( ~6 {: U, Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 p5 g7 m5 A( v
( [# s# _! o+ b" Y% ~7 [8 Z3 R# Z4.哪有? what do you mean? not at all!
, }. o. v' H5 `, `0 }2 E+ ]3 F注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( _% _: Y1 r6 K3 u* H& M" U- s% i. x
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ Q% |% i6 C0 m: a% q# D* Q+ H* `& Q# W: q
5.才怪! yeah,right! v: E% ^% u' [2 Q e# Z( k
as if!; J2 [9 I3 k; r+ i+ K% x
e.g. a: today’s test was very easy.
) G1 M, }) o8 N- Q$ L# ^4 ?& nb: yeah, right!6 ]2 N- S1 V0 q; q6 B) f! r; C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 x8 y) ^, @' U, `" L' b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 l5 i1 r1 S8 o# Y) S- }) e/ H9 d! X
6.加油! go for it!
% R8 W8 @1 T5 F( T! q( oe.g. a: go for it! you can do it!
; i8 a0 }& P# A: N4 A+ U( R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. m# |4 ~ T+ U3 ^6 p; \
! [, ?4 B& v' }, h( ~6 [7.够了! enough!
8 h: {: \6 ]* f" S! H. mstop it!
/ |& E9 _6 ^4 e$ Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 @3 c5 R: x. ]. i% U- @
4 n! ?# G5 W. l- S8.放心! i got your back.
+ I' e# \ K& O6 C& Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 w5 }1 M% }" J7 |' b" q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: e! P5 ^8 M0 [2 e* _" m
人会常用,女人反而较少用。
/ g: h _0 K; W) c5 g! @
9 j! o$ B% A; h, m9.爱现! showoff!. Q4 Y# ^6 Z$ G, Q* Q, @6 K" x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! I5 u& Q, X: E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . r5 f2 x$ P" t5 y- r
5 y, o, E& R$ q7 W( x- R
10.讨厌! so annoying!; l1 B6 ^2 x- q0 O4 d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 c4 k$ i1 O- x$ A% A3 y6 a& B4 z! _6 c, [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 M5 |: i0 E% Y0 p& s$ t% Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) G9 ~) t2 l4 G
7 n0 `# R7 \( j4 E( P
12.真棒! that’s great!
7 j% Z! T5 c0 S, Y6 ^& K- N. k* i/ o2 D6 I) E2 q) j" b
13.好险! that was close!
* Q3 P/ {4 o1 W9 s& u0 x9 ]1 U2 re.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' l$ ~/ R. ^+ k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% @) h5 s& a- ]8 P' d
& g* i7 a) a8 _& N/ k14.闭嘴! shut up!& i# H1 r& U0 ~$ T
- }- m6 h4 k$ b, C2 K" _6 ~8 b15.好烂! it sucks! 8 N+ t# F9 F v2 z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 B: e# G) f4 w# j1 Z( c/ S m/ }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. w* t# W K# O, k) x
. A0 m h( e9 W& e$ z
16.真巧! what a coincidence!8 o7 y+ ~% U2 X" w
. g& b! e6 q6 T$ |; S
17.幼稚! immature! ) A+ N J: K$ N6 H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 T! K, A9 ?# K0 k
what a baby!$ x5 b8 v# X3 Z7 Z% L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 H. X$ B3 j- {9 o- L) p6 p5 C注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; D* o! k' D/ o2 m+ k
& q3 Q; s3 c+ N( e$ v18.花痴! flirt!( H) o/ x0 t5 a0 }3 F J
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% H$ R. v6 A) M! A; B
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 g& w/ U K+ @$ M
9 I, M- N/ ^9 U) A7 h4 o19.痞子! riff raff!# F8 W6 i+ @# X5 _7 C, m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 E2 p( ^6 Z% d9 M真是一群痞子!
; C! {4 Z: n9 R$ b9 Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# ]3 ^! w; Q. m3 G
, z+ f) V3 S- {, {$ y9 H
20.找死! playing with fire!2 u' P0 {; _0 s9 R J3 U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % [ T; ?3 [1 d9 H& N( ?+ X8 f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ A/ l6 F7 o( ^6 h2 G, q
21.色狼! Pervert!
2 E: d9 `9 c j, g9 {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & l3 L: M! }. D7 I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- I5 u4 |- T% J B4 t“You are rally perverted.” 。* x/ W- s; ~2 r F
, n# K% \; \8 v3 w3 H w* k
22.精彩! Super!
8 y. n, h: v7 [( y, o) z) |e.g. A: Good job. That’s super!
1 E% w$ J$ e% h) B2 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 g8 \( U: X( f3 h
: P8 ?8 b2 d: v0 i/ a
23.算了! Forget it!2 c& t+ |% z+ Z! b5 U: r, J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ @% i$ u9 w1 t0 h3 M3 g) C2 r+ X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% l5 |/ e7 k6 n( `. c! y' Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 s' T+ n8 \1 E# a8 @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 @& b; N+ z. _! E) O1 j- s7 I* I1 o! W D. ^. F1 l
25.废话! Bullshit!& G: _& Q, f H _7 _8 n/ R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ D. f0 [! r/ W. Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, Q2 H( i% E% q
" y, e# D: C7 A q4 Y, m0 H# A. E0 D/ c26.变态! Pervert!; n. p' R& V7 G" Z. I0 W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& I3 _; X( }# q6 N8 ?3 f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 m q4 `( I8 c$ s" T/ p
) w. [1 ~3 f8 n+ p) [: M4 ?27.吹牛! Brag.
# K) T( e5 P- }; i" j# i; Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 k V. }. { V& ^* a
4 P) v5 ?# M% ]1 Y K28.装傻! Play dumb." ~/ P) q! K7 x+ B
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& y6 o% f/ P' B. i/ ]7 M9 c3 ^$ C! Y0 T }8 q( O2 O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( r3 V! ^2 f& ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& _+ K- o6 A2 f' \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( `- E& @! Y# B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 t# I, t7 e4 Q$ X
- y0 Z0 c: a, d2 S& T
30.无耻! Shameless!
0 p9 x' M3 w1 N. re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 c# N5 T: x; e8 M# G( Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. l& T" r2 Q9 P0 s" N* q% Q+ a; Q! X4 `/ R
31.你敢? You dare?( t0 \# h J, k' I3 G* Q
e.g. A: I want to challenge you! , H+ J& q( n! E: r; B0 k$ M
B: You dare?' }. g2 Y$ R2 ?7 @
3 D; Z; x; d: j' i) c32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 e3 `8 Z- M; U2 f+ Y+ c2 s$ ^$ a( De.g. A: Let’s go for a walk.
$ \6 a2 I2 H0 E1 A1 ]B: Sure. I approve.
1 c* s0 w* W& n0 Q" f+ y8 u& `
: \# [- q: ^2 N) L- g6 A+ c$ i33.好饱! I’m stuffed.
' B9 m( N5 q7 d! J+ K/ }% c* m0 I3 j" }. G% d/ z, z ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 @ z: v6 R y! se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! F4 q, j1 K1 ]* K3 E
3 W' H: s9 E+ i' ~$ V5 B
35.成交! It’s a deal!
% Y5 P0 |1 |. L) z& N5 Q1 v$ L+ ]- h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 a" {+ A, w8 k: `) v( _
3 h) o/ d! Y' e* N( Q7 X+ D3 字篇
2 z0 W* p0 b9 [2 ?8 y4 s! w/ j9 _# s* X# @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / t* V- y$ O) z. L. i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 C, I# z0 n) |* }# T. R2 i' v* J
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 ^4 \1 V! Q* p2 ]2 H. z) w
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- ]( L9 S( B+ l. q1 V不会吧? No, it won’t, will it?( ^, P- U7 g, I7 g: C5 S* Y5 P' ~
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ s) U; p" A# G3 T/ W% @4 ZB: No, he won’t die, will he?
; F. Z# }9 t& j# O k; C; c6 V% `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, M7 x" S" ?' v' p
3 L, r6 V5 f* B5 Y+ r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# n3 f3 i( ?9 E! |7 s, x$ }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 ~& y( f) ]& U4 c4 fA: I won’t tolerate this in-fighting! 4 A: N: ]# [) E) K
1 u9 g0 ^; k0 P) S% k
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 o/ ^5 ~4 n: w! A0 c( D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ E& E+ R+ ^1 X. ?, s
& X' s- g4 `0 d# {! p39. 没风度。 Crass ! K. m( N/ r* M
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% ~1 `; i8 j1 {' \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 `5 n' D5 K: p8 D- m% ?, }0 c8 u* y$ b
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. o( W0 ]" y8 N fB: So what?
* X* G& r! u/ x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) ?/ @! u" e+ O+ o3 r( B3 z, s/ B1 a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! g: u5 X, X# Y2 H6 b8 r( Z! M- a M' t8 s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
Z5 }# Q7 b) H" gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' D! J, x; o3 Q: s% D+ R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 F. \4 W" E! ?2 {3 a0 Z2 V7 ]9 ^* m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - w S# }1 z, c# T9 g n$ _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) O; l5 c, E5 w(你再给我试试看!)。
; M% E+ ^2 J5 A; |+ n! v6 ]2 X9 L4 |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& D7 ~% U: ^+ G: W. m% a# H5 b1 B8 Y. K) V. _6 N6 r- y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: u/ ]! D7 |7 z# V
/ F$ K! y; F* d Q: H+ E1 Z2 V44. 考虑中! Sitting on the fence。
' ?. N7 R& j/ t M' o' xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# o$ w2 {7 ^6 P) @5 P( d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 N: k* h- |8 t& G, T V, V, }+ z
8 q t6 e: u2 J- D, A4 e45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% Y" c- I. Y( c C* [, i& m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& @0 M6 o$ H4 Z5 w- \
$ E" R% [" P" [. Y9 j0 Q$ t) U' d$ a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- ?" A; ~5 P% |/ \* d注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 [6 x/ T' E$ b' u) R) l) ?
" p# e' `+ b, }/ I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 y) B8 a$ j! `. k) }+ X! ]
0 C+ N; r T9 E# O. @% u48. 再联络! Keep in touch。
' g$ ~% N9 o) N3 D9 y H& O
h L: r( ~* c j8 s4 s* J7 P49. 干得好! Good job. / Well done!& O6 c4 _6 J3 M4 n
$ o. h# A# h0 c$ h: r Z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 J% g% Q& D# G, D2 ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # @- O8 L. x$ S" q8 H
+ D7 ]$ R8 G( i. Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* x, u( _9 j+ ]9 F7 a" }# }
/ W, q/ ]& }3 x( g E- d2 G51. 看好喔! Watch me! ( M0 Y8 W, f8 z) j+ C8 i' T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 C. H8 a7 P" w, b3 Y
/ X) r# w+ ~. V5 ^- D- d52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% E! E/ B7 ]7 }) B. YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- `# a6 I- l, G6 c8 ^1 b( A注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! g+ r2 t/ L. x2 h2 J
9 x% j! C4 e k! Q6 q# D9 \
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - D9 ?7 |. B! @, w0 V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 Q0 l1 h3 X- L9 _) F. Y' d注:说这句话的人有着炫耀的心态。
w# Z2 U7 v$ ^
. U D) H+ @) R8 m- R. D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' @6 D7 Y: `3 g7 U3 l& r
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( }4 C1 I" _4 j/ g( O
+ ?/ b1 v n/ U8 ?4 J |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . a/ ^$ n/ ?5 ~( p+ H
3 U% u. w3 M2 Q5 `* \
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# W+ |! u3 m2 s* O2 X# `2 j; Z( g: |
4 z% y7 z% p' r; N+ M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% r9 u+ s) X, h/ K1 ?9 b2 O( i# ^
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" u6 r% e; p; |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 \+ d( S- I- m/ p% @
! @/ ?/ c4 W5 s$ G6 e% L59. 你真笨! You’re so lame!
2 `* t. }: I8 u( N7 Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 N- j- D1 h6 w0 l/ Z; B4 h9 D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 g; W0 a t" @, c) d
/ S* H/ S' y% g' P8 b" E+ \0 h$ G60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 m/ X- h4 S2 r. d. t) f, me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 I$ ]3 T t1 UB: I don’t feel like it.
! E9 j7 \ H7 {) N5 w. h
* `! [9 J5 E" G& Q$ i$ S* e( ^0 o6 g; u$ ^' x! C3 q% I8 ]9 m/ K. G8 i
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' n! O5 `% G( W' x& g
! Q3 ]: _+ i0 e6 H3 Q! l: `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# U ~+ ^! J* g8 A8 B+ \ KWhatever.
* e0 O5 j! G" t7 j6 d% E# M
/ r5 O) F; P4 g0 P# O1 t/ q7 [: f/ D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; B1 _. W! e2 G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 t7 }# q# N1 J. n0 E K* s7 u7 L! }, c# e
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
Q d2 ^ y6 f3 I M: c
" `( X, H! E; n; r! v65. 分手吧! Let’s break up.6 f" \7 N& L; i" c0 j8 Z/ i
; s% a% q* A) O5 v2 z7 _6 {+ D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& e! ?) f1 J- N6 `: }1 C `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ p% b6 i' @! `7 \
9 L0 z& z3 m( _. @% y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : x6 x \' p- K9 W' F/ V( Y9 _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% f6 Q% f# U. u! W' o- I* O Y" D. X9 g0 w& O
68. 别管他! Don’t worry about it. ) D4 I0 G2 }) ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( r+ z. M# L' K X" w- v. I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- J% R7 |& E8 }8 f3 U# d! L5 Z! hE.g. A: That guy over there is staring at me.. S2 ^- `; E4 h% m; X8 V+ m
B: Don’t play attention to it.
' L4 O5 z3 G4 { B8 Z2 UWhat the heck! # n0 A: d3 ^4 z0 v; w$ k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 N# b( P8 m' I! T& j2 e1 B( t+ {3 G
B: What the heck!
. d: m; ^$ F0 T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# V% q1 b, R4 f- j& u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 n: \1 u, b' OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( {$ Z( C! W6 ~+ t% |
, X9 r$ u( J5 M/ {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ ]( Q6 [( R3 F# y
& j" S8 q9 N% B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ L/ t, {) g( c( e; ~ M
0 @4 [3 J# n) o6 x7 m
72. 很恶心! Blood and gore.
5 H" [0 C8 _1 [4 _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 h7 l( l8 W }9 lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 x* P& S' B \6 z9 N1 Z) d3 [. Z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, `" I7 r4 R6 E" T& M* c6 L
& c" V; E# p" E9 J% v# C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * M4 w" ?, |! I4 R3 v
Do you get it?& R% x: Z/ h9 N8 k0 x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # A7 M+ |6 K- b6 W$ J6 U5 @
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 o/ T8 _- t- u! U6 |4 _, V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?; d3 l6 g6 j! Q: w
1 ^0 M4 M; ^1 L0 e, I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 E* V0 l3 j- J. V r3 N
注: Pretending可用playing 代替。
4 \$ \& ^6 n, L) E( \3 X3 O
7 C: P ], ?/ ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# \1 a% W* q; V! J. Z3 s+ I注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" R6 }; i+ }9 |) G0 ]$ Q
0 s2 M' X4 J" Q7 `! ]- i3 ]76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 |. l+ e0 J2 \ \+ U
B: There’s no need. Forget it.
5 ?. h1 _9 E/ W6 i# b: A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 P0 W: Z' m- B5 h; U. x) | r: v4 Y0 ^( L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 A" k; ~2 w" E9 ^2 m$ B4 H4 Q: G
5 P. i6 |) C7 {. {: ldeal with it.' q# H3 v/ ~+ `* P
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; {# J& O6 O7 S+ a9 e
B: That’s typical.
$ q- U9 d; C: o+ J* _5 c* k8 ^* }, N/ x$ `+ H0 x3 f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 l% o( a) a4 L( W8 I( e3 s9 l8 e. j
2 J+ |% k& h, Z* L g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* b$ {; |2 d1 D8 e) B x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% B: Y7 y2 e/ m+ P
9 J, A, P3 q5 @8 N) E' U80.不赖嘛! Not bad。 / {( q( q8 h5 ?% v8 H- z& v; N l
% Q; N0 C7 J/ N) j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# {- ~2 [$ n7 K% ^7 e' L5 q; g- |) r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: v; z" ?, I: X
8 d8 o, a$ J1 V4 S8 S! a& s2 H1 i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 B& y. P* T' J9 W/ @( Q1 L0 T- NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
U% E; J& @8 V8 b# N# ~- C" Q4 O: Z& Y) t1 x q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: u! I' l* m: P/ U/ P1 g
3 p, J+ p/ [6 F7 q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! `; }4 M1 ?, Y7 q( B
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 ]! m' Y; E* M L* n" x
" v: j6 i6 x2 k4 v4 A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ u. n5 y. p7 r* S2 ?" w1 te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 q& G8 h3 r/ D; z* r2 [# }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 Y% Z7 W4 }7 O- I0 g) Q X8 F! y* k- ^& H* q& n
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# r/ o; s9 ?/ V* e% D. _- ^6 YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 x1 ^6 v. ?: y+ V$ ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 t( c+ h6 f, @! o2 p: n, G+ v5 z3 L1 G' W* t+ q
87.干脆点! Make up your mind! " _4 q) o, C$ t' @' o. a& [1 e2 n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 w2 k |+ _* [ C$ ^ [, R9 e4 N" r: O- D7 p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * ^3 I8 l3 A: ~8 X
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 }# y! J9 H( G5 j
( V3 _; v. f2 k6 l; h. V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 l% {* \$ j1 n6 R7 Z% R: {Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : g3 |5 e0 V s( M& K2 O
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& }- L6 ^& n/ t" D* l
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& R- `" Q9 m( B; acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* ]7 f% i2 _0 w% k+ ]
6 \# f# W4 c% b& N90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 F# `0 ~4 v' B) Y2 U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, {5 n9 v5 F: m" m$ UB: Forget him. I’ll take care of him.
/ X) k3 T% X( t3 j& T4 d; ~3 h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) ?3 a( c0 H! `+ q, v) c/ e6 d) s# l
" Y7 u- @7 V; a5 p91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' ^" t8 Z0 u; j+ G+ o5 M9 K
6 B% f% R1 h: w; M. r8 G- j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! {1 T/ C- i: u' w- bSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 u- s! Q0 _, h ?8 F' {0 N+ C2 |
B: Says who?: O3 Y3 x* ?+ a" E) Z5 I' M- Y/ Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, k: Y6 K1 r& c7 `% B p
T8 n( R7 w' c93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: C ~. h. e! b! e. K6 f3 \9 G- V0 o) x6 h; v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 t5 ^5 F' Y' ^& K: S' ?: d/ |/ D4 ^' U8 Y
/ r. f# y8 u0 y95.你撒谎! You lie!
: Y4 ]# u( e+ s' k* p7 \9 v5 x! K
$ K) [; j/ G7 L% r96.真恶心! So disgusting! 0 N7 R7 v1 C3 w
1 N: g' I- m' {2 l+ D9 m# X0 T97.真碍眼! Rubs me the wrong way. b* C0 B8 e; e. x8 H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : D% Q; B. v6 x9 ]' E' p* x0 p; Q7 }. d6 p
我说不上来,但他真碍眼! I5 C% e' q9 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! q( ~3 {& B" @1 S- |5 P4 Q: E! |7 P# ?- S+ o7 A! G @* o D5 V" x
98.别想溜! Don’t run away!/ T. r7 y% U: M& |
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 n1 v* e! k" Q- y6 T, S
. J" w" R6 Y- ^( [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % c" h4 A! u- L/ l+ H R
% w0 K- {' t& K1 B
about it/ Don’t mention it.
6 T& J4 v% C8 i
. S) G; f; E) d' N$ }5 ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . }+ O; g! S( Q, F2 |! c) I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " | ^. w1 s1 ?& d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 b5 [% K* t! O5 }5 ?! f& K. K
1 J# P6 \2 ]* I5 r101.你输了! You lost!! l0 \2 O/ N$ Z. n* E5 [* j/ N
! ]: {9 `3 S" A9 h102.吵死了! So noisy!
" [$ Y7 T# c L5 }4 P. T g* D9 ]; K g1 o; D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 u: Z _4 z" w8 d/ c1 j
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 ^6 ]2 l+ u1 ` h2 x
; g4 Y9 ?+ [8 r( k5 \! q# A9 I104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ~2 \0 N' U/ l! U7 s5 f% I) _1 `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 q4 ?0 U* {, c: y, ~3 e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 S2 B; V* l4 ?8 y
Let’s go out for some air!
1 C# j" O/ Z, Q* rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 J* Q( f' q/ d- G! A. C注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! |$ H. y7 Q6 B& v Q
& D( Y" O7 K5 _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 ~/ b! d! F4 j6 a7 H3 Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?! q6 p3 b1 D7 K! |. i) o
B: Get that gun away from me!8 @6 }. J1 Q* y. G, ]- c) r
8 J( y- p) q' E. D0 @0 F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? H: Y! `% @' Y0 B# b4 S* P9 J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* j7 ?$ m7 A, Q
6 r/ A: T3 P( {' T6 h& o$ M/ `) U107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 J. y9 }; r1 O8 V0 d' g% s6 qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 H* B0 v* N" }- s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- k" [& e1 \* \; W
$ T) \; a# \7 d# X108.放弃吧! Give up!
) i3 B* n# i9 k& e; \$ H- X; X* L2 a% K, y! q! D6 }
109.太神了! Cool!
/ [9 }7 h# y8 t( p' f; {. C2 c( ]7 a& y& Y9 \1 z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. S- Q- [: `3 {
0 H- q$ g! X' B8 N8 C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / R1 l4 L5 X! R. ~
注:有些用Beeswax代替Business。' J+ C7 Q3 y8 o( t0 o
, o0 j3 m E1 _2 ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. V" X t1 Z4 l: Y6 u
5 a+ V/ [! W0 n: E$ x7 }, G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. A- O; A' v5 X7 Y+ p* ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; ]3 w8 s! z: H注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 a8 J# D7 p2 ?
/ E5 T+ Z' r2 }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 P# K. L) u8 E5 q8 M" ^
! d, f$ h; P! Q7 a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / U- X9 Q, o% H, O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" h/ Q7 i* l! f2 o( e+ c8 n" ?
: n, y5 y; p! b3 t" T" B7 e- ?3 f115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ f+ y; B/ m7 ~& @6 }- g& HBut just don’t bother me anymore. * X _) J' l+ t5 x4 ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& J' d+ P- |2 u k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 y, K+ A* V" p6 Y1 ?$ N
3 e" k v, ^" P8 }. c$ A+ ^" Z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' k4 Q& Z& z% l& y) N9 Z& R
B: Not much…% a! [/ v% u& j1 E& N+ c% `- Q
6 ]: b* e5 f! h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 E' o, g% F! O# J, ~ Z+ ]% |. N9 f$ K- g0 m$ \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- r! N$ |( `8 ]: j) ~) ^% i8 @0 G9 i( BB: Maybe another time…, `: v- ^! I, w3 ]* T6 F% l4 N# `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( H+ c: `8 u3 C' e+ U3 n) T! [ o
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- N1 g- F- S3 ]- T0 q4 e; H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
l/ f: p7 c7 F2 G
7 p$ S" X) o0 e; M: k# ~6 f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 m6 `, p8 @9 f$ _8 J' S5 b: Z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! f4 o& E3 \! u! U1 |
) E" ]0 ]: J: ^. D" m120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ K- q0 j( C/ ]* @! h! j2 Y" q# A, W7 A4 H6 J6 f' y2 h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 A: A0 [( f: f5 C( p5 @( T+ A4 l% E2 U1 Z% [) Y: Y$ U* _" G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 \' Q6 f& d( n# qB: What for? You already have a Ph D!/ l3 h$ k+ l( P8 T' j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , O4 Y' c8 X, X) l7 p4 R( d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ n5 Z9 c( T) {4 B3 {) ~- P
4 n; \# S W) _" [& N: _& z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 e- o _9 J7 l6 Y1 Z% n
( D- L- T; Z( L. ]& `. L/ [124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 A2 k* E+ A: M7 q2 w( f2 I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 p6 @6 P, a+ k: h2 ~
\* G& ~3 E u5 m9 r125. 真可怕! That’s terrible!
) m4 r+ f. k( z+ y* T+ H7 O- [% A! v! s1 F7 y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % }0 G) f7 M! B" [8 e8 t6 R
( ^: H) u6 |3 x" _. E( T
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 ^0 @1 t, j/ A9 F
4 P8 l% A- t0 w- f128. 不难吃。 Tastes good. - z* t5 t7 b2 h" ]7 m: p/ w: n5 e
7 H( P/ c/ V) d8 {* Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ A7 |/ X/ u6 m6 d% U h注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 z+ d; N4 L; W9 k t% A9 r) K
: h5 n0 L: X8 i; c6 v130. 得了吧! Come on!
& e$ y9 r2 b- g+ d- L! V
* Y; m4 K4 X& N4 S& b5 p) w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 ?, A" w) {. U4 D: |3 d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 n% q, t% `& E8 d9 m
' N5 _( [! t9 b0 [- v132. 猜猜看! Guess! : W3 w7 E4 y! p! f# b
# C: x9 P: K$ U* m1 O
133. 这简单! It’s easy for me!
& [8 z* B5 L& W r
/ Q; |1 t6 o" l( a: z9 ~$ ?$ Q* Q2 Q1 }, S' B8 ?) T
4 字篇" K: G2 Y' b9 ~" _
, W( l( E5 w/ z* t( }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 r* J- J" `& u- q- ^$ d
8 }' j6 Q* j$ n/ \3 G135.长话短说! Make a long story short!
{" ?; E2 P- F( t: }0 S. N0 x4 |7 b n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' h8 R$ x4 q0 x4 Q1 k5 g/ X0 A% y! L
$ L! `, r1 ?. L- l( ~137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* C: Y; X. X4 l' S3 O& I3 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
x4 B5 c0 |" m; L" Y4 j" T4 ]" G, j5 [
138.我尽力了! I did the best I could. " l7 s+ Z% `* x4 n
0 r/ _; L4 i3 G$ V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 \: u6 f) N4 M3 ~& E5 c% t0 _: {2 d/ ?0 Y ], O% M
140. 半斤八两。 Same difference!
& b% L& d6 f& p/ `4 u" W( j
5 B/ b4 _& C1 M* L( F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. G& `1 l8 J7 K9 @' ?) cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 F+ T: F) G* e* X; Q" r& W
It doesn’t add up!$ a! F% H* x! }1 g
, K1 i# Q( k4 x" w. l* a- H7 f
142. 知足常乐。 Easy to please.$ i' L2 A% \7 D# O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ e% j8 r9 t5 P( l4 n/ {
2 @$ B2 u& E$ E I. Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 j* }/ e7 k/ }# L) e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 s( ]9 q& x' c6 @$ }6 t5 y" h, L( q
, K8 ^( A" v6 {: b+ T
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 J0 W9 Y. y! F4 O. PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
Z: _ h9 ]- z( @. |! F& ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' G( T3 F4 ~9 G
+ b& s( L' T/ S1 z- ]9 F145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." E4 l1 e; n* x' q2 K/ f- u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 t9 I8 S+ u' u" |! e. Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 S. r5 d" E u; Z4 V8 P' B
2 l. ^; z* o# v9 g- @& D
146. 在说一次! Say again? 6 E% J* z9 s6 X, U. ?" {6 |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: ^- @3 W3 ]+ `- ~* ^8 `( M' G; @2 f" }/ ?, W! }1 S5 F3 q8 o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; W; w$ G3 }% ? ~8 @; t8 {
* a( P1 `. Y6 S( k1 j148. 岂有此理! How did it come to this? & Q/ x$ z4 N7 w' |4 q9 U% b. O# q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 O0 y4 q7 m/ z5 W7 Y N
6 O; @3 z; R: C6 I& }149. 脸皮真厚! What nerve!8 [8 H. {. w) t d2 D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 O# _7 n! j$ ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 j& R1 u# s7 c' O% G' e
2 h' s+ _! ]( [150. 你急什么? What’s the rush?
! B& S3 s' j. d8 F! u6 i) ] a0 I9 Y' R- r& ^
151. 没完没了。 Will it never end?
+ _4 D! {0 K; T7 a6 i4 e% n) V$ vDoesn’t he know when to stop?
' `- d9 K2 f$ O% @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% U! ^ v: X& \% E
$ }/ m: w$ B6 @; F( ?; i/ G
152. 太过分了! That’s too much! 7 Z; K5 c1 @' ?8 q- V" k0 {
4 U5 K# E# j* |9 F6 \4 \! y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 u) q! b% |$ z4 S: x: y U$ {; ^! ~5 z; E3 D8 ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 [1 t0 k v$ I, n5 b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* Z. \6 W( _2 f7 `% w
" O- J- M9 K, _4 O: _% x# r155. 真没想到。 I had no idea. R4 b0 P3 i; {
Q. r. y' i8 w, |& o0 l
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 }' f) T, A; a, ]. p8 U2 d8 \7 P) N9 A- a, k) }; \) g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ H. p5 I1 D; ~( P+ ?5 L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 r$ F9 w; R+ A. W5 K5 m7 {- o- Y% x. T
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 D! }. g7 n/ m9 [8 |
4 q( K% c/ T; B159. 你真没用! You are useless! / d% S3 U$ G! u. G1 d
. f( S- `& D& s7 j+ n. D9 r4 `
160. 真没水准! No class!& k, e/ X4 x4 F, g; N0 L- R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 U1 _8 V* j V$ O, l8 X; n% v1 Z
! `4 }) h' j& [2 j, ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ B% X. I9 c$ {+ D/ ]2 h/ F9 }' J/ \" Z) o$ d5 Y$ D& _ q" n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% j; I( D( ^* a' y3 `7 X
+ a, `) {! _% m! T1 u; t" g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 f& a8 }/ l. l. l; R0 g" ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' }* I- x" Z' B6 ^4 E3 k$ c7 E% I& H5 y# N5 e8 U: m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# b! s$ w/ b7 ~; V6 k
$ t4 F _5 }2 `& S164. 想都别想! Don’t even think about it! ; a6 A5 |2 C0 y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& H/ _( [, y/ _, x" R6 l; h: }3 f) X6 _2 `1 b, }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 S" f# ?0 f; d" ?What happened? 一般人常用的句子。
. x. d! Y; A4 R5 g$ a) ^
+ k' t& ^9 ^' k3 G9 V- c7 T/ E166. 这也难怪! No wonder!# E1 _0 |4 k# `: X( x: e3 K5 S
& U4 k9 C. {! ^6 o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& ^" Q) @% O$ _% H
; n' E- W$ s) ?' b9 N
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 }2 H- l. X9 ]7 K- ~2 K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 _2 H% E* q" ]- m- N
W" i$ O! _) O+ T! z: h" m, H
169. 没日没夜。 Day and night。- w& k& [+ u& r) T! @
( M2 c8 k9 n4 _: Y8 v) X1 x1 h170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 _" D2 }( p3 Y8 d) KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* _- a* C5 b/ U z3 P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" r" u. _; |/ j4 D I4 F9 o4 W7 G8 n. C7 B1 ?* z6 @7 \0 t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ ~" o9 T0 h: H h
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 F5 B5 [ b) e2 Y4 W- ~; f' r3 s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 c3 p g$ g) P+ s/ l% y& D- n/ B1 M' D c- M! N2 k, P
172. 正是时候。 It’s about time!
4 Q8 U! ~8 f* @& r( n
4 I- l3 t, q: F! G8 y2 b/ p173. 真是经典! It’s a classic!
! I$ }1 I* N! d
* Y& O% c9 e7 e# a7 u174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- g- |. B4 ?$ P$ s8 q Y2 f
- I2 _! i- n0 g+ ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 G# A, M# f- s! W
4 B. k+ b" j, W3 a) q& X% j176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - z$ X; W0 N1 @) l+ {0 [6 b- P
! L; h# g8 q7 t+ L. I+ z177. 你有病啊?! You’re sick!
+ U B, Z4 e. }$ f* ]5 v9 T( U& p; ]- B# t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 V a, K+ P7 L# d+ |& R8 q. U1 @6 M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 m7 i1 [" R) ]2 h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ _+ X* s7 l* x' D
9 N" f( }5 `1 B% v/ W- C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 ~, J; j M; n2 y5 l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; {$ n$ C$ F# X6 k3 N' l
对象的情况。& c$ t) H }, ?4 j1 k6 m, w
5 L- y6 h7 P! i# u) H+ ]6 c181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 P1 P" N- S8 E5 }6 {
7 s6 k9 l- b z1 |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! g7 s! S/ r3 p" F. v6 K0 ?7 ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# ]1 r6 G3 b" R+ P' W" n: \$ A: h
* u- e( Y! O% k) ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. o" e) z+ y+ i
8 w& z& {% N. a% }. e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ u7 j7 \8 ?1 g$ u4 V: f. n# |
4 I$ a" A/ k2 S8 K8 H: t: X, ?7 [7 Q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 Q) W4 R6 X, n0 G
- @8 R# U; D" v* B! @186. 搬弄是非! What a gossip!3 X8 D5 z7 m% o/ C) D
+ H( _) P1 S" y$ c) y# V
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" y1 I& P M5 q( w& P) j: d, T, P9 T8 ^0 h, y& F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 E+ t" F- l' l4 C- s& I2 m% t8 N
/ D! n/ ?$ d1 G( O189. 行行好嘛! Have a heart!
6 a5 p0 D' h e: p
) T; [. C- y+ V! [! F' ^5 E190. 没这回事! No such thing. % n* J+ c$ D8 ~7 ]! _
5 ]# i s4 r5 p d- u+ o191. 安静一点! Be quiet.2 O: ~3 p( O- P: D5 S
( k( T A9 Q! k% h0 t! y/ b6 B8 H192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: z% q$ G e; w0 j" }6 ~5 C2 s' ?" G b+ _9 E0 Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 o) n3 b) o, O
" V7 \; n. ~ D B8 N& n8 t194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ @; N! f; x; [4 ]' ~! | k* r0 q
/ H) N/ A; w; q' w5 `$ `8 S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: T1 V$ W- b6 C$ f5 D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 ^* h% b; d) q0 E
7 B( A' a0 W+ q6 @* {8 _9 _196. 很好玩的。 Super fun。
* q' I, v" \; s! ~7 I& s: m* K6 F8 e6 T7 q; o, m: l& w! f
197. 祝你好运! Good luck!% C4 d* S! y( T3 `3 e: }+ M N
( r( V" k5 [( i3 V- [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- h; j# C/ v- |7 I: s7 K3 D
2 H4 C1 Z: h( T8 w" D# U& F199. 乱七八糟。 What a mess!
" e- a& P) P6 `3 Z( |* j. j# |# a- G1 ~8 y3 k6 T' E
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. o, t T( T, e2 x1 y% z5 h: |+ m
9 x( U. V: L, l/ ~4 J K, @201. 下次再聊。 Talk about it next time.
j# a4 f6 z( s
# s* C+ M5 U) L202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ A! [6 P ]9 @+ F( l. C) v
' Q# V' o0 x5 R. x( t
203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 z6 H1 U3 M. g/ K7 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 W. W2 {8 p5 n4 l& V8 P! ]
}9 ^" F3 Y) ]* C
204. 好久不见。 Long time no see!0 O5 z5 k5 ^: j" U
- m- K q# O* o. w
205. 这样也好。 I guess so.9 K/ D" I3 A& n$ p3 J
1 X; F n# l P T, o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. m; x6 }7 e! Y' N( s; r
4 f& P8 t W* a9 P: r# ]5 c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; r) h3 I: k8 @; M, Z
) ]% f6 I2 { O$ d; a6 j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 o* i) H; H& R
5 I4 } ?. H" k% W5 B, s- V$ Q
209. 别来无恙? How’ve you been?4 J: |% x1 {$ g9 O9 x. z3 g
# K: o- K9 ]( x" @" U, n4 Y ]
210. 有什么好? What’s good about it? 2 p' v, {' m3 ~. m& J+ z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 ]8 X+ A) I3 `% ^% N
V* R( D9 C% l; c/ \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 p% \3 v( @9 }2 H( \
: |' k5 X, O. X1 c% ]/ j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' }$ g7 h6 Y- n, E
& ?/ r8 r& a, u: ^6 B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' | s9 |9 z% H, F7 Y& d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% G. E+ Y- r3 G5 y5 g, z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ o) k1 S- G+ Z, u, J' ]! v3) A: Why haven’t you finished your work? 9 c N+ L9 B5 D% m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( {+ R: ]7 s& J& S* oA: Saved by the bell.- C( W. _6 ? U8 J. ]* ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 I& l, C2 l9 C/ _3 V2 [0 u, o4 f$ `& @ b! L! w' k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 b2 p$ ^6 l& h/ e, O- Q
7 P/ e' v. N# J+ Z* v2 L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' ?5 [! c" N+ r1 M4 y
) g) X5 g- H- ~/ y$ v) C5 g+ l* k) D216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 s$ W, O3 L+ _* M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 Q' B0 `1 f8 s2 M
0 L+ @. h; M. G1 t9 Y& p5 |217. 求之不得。 Want it badly. 7 B5 s/ K4 H, \8 `( u( y9 `
I wouldn’t miss it for the world.
- q- {$ b8 Y; a* v3 B `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* Q) e- I# p0 l
/ _- u; Y5 }1 m; v/ B$ L* o我一定会去”或“我一定会参加”。
. c9 X; n+ D+ I. d, P9 w0 ^: C( ^& x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ _6 v" R$ q/ D) m1 ]
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。” N4 G1 \4 @2 L; T) i9 w& Z
/ J( o# w* ~1 \1 _3 H: w, T4 c7 C219. 不如这样…… What about…
4 B. A7 b6 V7 o# a2 N6 k |2 _( n+ d8 o" n8 R- C* C+ _/ T C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). a8 s4 n' I4 Y, x* E ~
L8 O" L7 F" d( e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& A+ W- ~: i+ ^, _# R! D I% E, K; [. R$ d' P' n$ R0 |6 S
222. 我不行了。 I’m done.
% K2 f! S, k) X5 \3 x: i' E, v$ P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, t, a' }; L% z) K7 ?5 M+ B- p
& y$ l, v1 z+ m6 e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. s$ M- N/ h2 X9 ^- Z" i( O4 }9 O, r3 u
224. 看得出来。 You can tell.
' y% r- ^( v9 N- [7 k" ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* {0 H6 F- q+ p% I
* g: p# f8 }" }. \, g6 y( \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) ?: h$ a; x; r+ }! {8 ?. {8 Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 x# [$ y8 ~' Q; q! I
7 a9 }8 e1 }( v% D9 z! e S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 C: c1 ?1 N0 p* A1 dE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 k" c+ r: a" E b6 F, z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 W' C0 F1 G8 ^
$ s% i! L/ K! Z
227.快去快回! Hurry back! 5 j: t5 T% _; w7 K
7 n6 @1 B8 _9 V) \8 S6 M228.你说了算。 Up to you.
! U( x+ H4 }3 G- q0 x4 o$ {' [You’re the Boss. Anything you say.
9 x2 m8 X5 u5 k. c
; O0 x3 a; k' `! Z229.放松一下! Relax! & I; z) |- \ N0 s
' n' h9 W( G2 V+ H" b! s, K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) v8 G( \- `. s
! N3 p- O4 C% F" H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 U% E2 I# o7 O7 j+ k0 Z- k3 Y& [/ Y1 m* k
232. 我急着要。 I need it badly.
1 Z' M T7 M( I) d h4 R1 V Q, I9 b6 u: J3 m a' e9 `
233. 说话算话! You can’t take it back!
- y! E% n/ u7 g" W/ N A
5 l* F l" H3 n- |234. 笨蛋一个! Idiot!
1 h; Y1 d7 A3 z m7 R
% s9 W( o- J+ X5 T235. 真没礼貌! How rude! ( k5 o7 V% o' C: S
6 g' E7 D% C) g$ T$ I( x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! a9 T' k; X+ v3 Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: Z7 w6 b% X% k* D$ U" |3 [! N; hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( `& A& N! v4 T8 U' w
# N- R$ w R! g" X# t8 l$ f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), a$ D" G ~* ?2 c$ F
Give me a look. (比较正式一点)
W- y4 V3 y- S0 }, t# B9 X6 z- r) F& Y! `" ~; v$ t$ B
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 \1 i# B3 K2 t9 M4 V" P. o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' n% r! e K& d" C+ o) Q# Y# A/ v. V4 j. I+ L2 ^
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 z8 \+ t5 M( U+ gPiss me off! (比较粗俗)
' X5 z2 s6 f5 x" \
( f! ?: l! w/ R' j. H240. 说来听听。 Let’s hear it. $ s6 ]4 Q" b) d- K! t8 ~
7 D0 |2 R8 i5 d: L6 U' ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . Y) g: a3 o, a& d5 e8 S* d: P3 R
I’ve come to a dead end. " z" v: t/ c2 N9 F% k: O. n3 q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 |. S4 U, Y) m* G
& ~5 E+ e7 l! W8 g1 _3 `2 B
242.顺其自然。 Go with the flow.0 ?( f* Z4 D- z- Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 U. |. U" X+ ~ C7 g
/ b H3 ^! z3 @) g8 K- p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. o% y( f, F1 a: Y6 D C1 F u# \& o2 H
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 I/ p7 q* l8 z. p* u& v& ]) w
4 }( B- Y0 n }$ d, b" a* H/ o: g% |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( ]1 T+ J9 n' S' l; u: m
9 P' a8 _! {$ Y8 O& V7 s245. 买一送一。 Buy one get one free.
) c( a1 A, Z: i4 n
$ c, E% n+ U# E' \/ H: B E- J t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; L' n# m9 t& N) K; w
: _. U7 t- r1 V9 E& B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ ~9 n5 [( N9 J6 c: D, ^1 C0 _4 s
248. 不知羞耻! Shame on you!
( \# ~; P- ]5 f, J* T6 m% s) o# t. A0 y& N
249. 你省省吧! Save it!
+ p0 B6 F+ n2 m( r9 ]8 A' v7 N/ |7 S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* l- Z0 {" ~2 p2 g2 H: k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; M1 \1 o" V3 ]1 C2 D' r: p
) U" C$ f6 y% y6 `9 q
251. 我支持你! I’ll back you up. ; a1 W Y- Q) o7 A g+ X
9 Z% z7 v- }$ s0 v s( c! e; A$ V1 u
252. 马马虎虎。 So-so.: k) ` N0 s% D- C+ j, A
7 p+ i& ]: K; C1 T" v" n6 l) g( {6 `
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 u9 K- [; Z6 o }) a& E H2 s, k. U/ W
254. 再接再历。 Work harder.
9 [& u' u" Q. H% e$ w- g/ M. o3 c1 Q; ^% j; Z; f
255. 白忙一场。 In vain.+ z" D; Z+ r- `# h6 R& _( U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ a4 R# j$ P5 L! E) U! t- v V
" i3 Z6 Z8 e4 D) ?! A3 b$ h6 P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - y6 S- K! n& |$ q3 ~) M( N2 p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) A7 {, r% |7 m% ~* G9 P
: k( ?4 [& G% a3 K/ b+ Y257. 你出卖我! You betrayed me!
0 |6 s# L9 }: X9 Y3 y+ E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 q0 i0 E& R6 ]( g/ J4 Q( A& x, O
6 M2 }; k0 j6 F1 W
258. 一言为定! It’s a deal!( n7 J; V9 e/ ]0 E! n i
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 C& ~# l4 I6 o) B5 W8 _2 ?
( J9 m) [! l0 L5 C$ _/ |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 K/ T/ T7 C$ W, i: E) r' Z7 e
/ d+ D. o& A- i5 z7 t' D- a2 G
259. 快一点啦! Hurry up!
) Z$ ?+ r, q0 [7 T I
+ y% D$ j) E9 E4 i& M260. 我不在乎! I don’t care.: f8 N, f$ U, B! H6 Z
4 X, ]6 ~, c5 u/ [* w; E( x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 Y- W0 ~& R# g: E
3 O0 n- T6 d* F) @5 字篇
! T. C* P+ ?9 d/ q
3 O J) |6 [# r6 W. W0 l262. 我怎么知道? How would I know? : i6 {% h. s( o& |* G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# S7 X5 t& R; u. R( v3 H. \
/ ^% w+ p+ t% t263. 不关我的事。 None of my business.
" \. f7 S3 m2 I3 w# {5 A. b' z5 F* a7 E& U
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, h8 V1 ?+ V5 {, \5 p! e5 E1 f1 h3 J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 `" w7 ^/ g" b( |- {1 L) d
3 M' m. O; G5 G% v/ R" T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 e: l7 g- R5 x- P
) r1 k# \) u+ k3 u( N/ j1 l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: C& o/ v3 i( L$ Q' R' h9 p% V
Face reality! (较正式)
7 A6 w, b$ w. n7 S5 Y* X4 J/ v4 ?0 ^* e; U' ]0 q# a7 L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! }( d3 O' L" [/ h, T! o2 M
' S! a1 s; o# |; t# m8 j/ I; l! V% h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 H+ F; v. W5 s: V: }3 P( c4 i9 @0 \2 H4 P; a3 E
)
|; p" H1 b1 H! i, R5 Q0 M3 M) \5 `3 B
268. 包在我身上。 You can count on me.) P- l V5 d9 b; ]$ Q/ h
3 {7 c1 D: `5 D* s& n% F5 ^$ o) s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- g1 d4 N/ [' N" ~
4 X' j/ |4 t) N1 a# Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( i8 v, J+ C: w: h8 G: Z; N
! C3 ]4 u$ H% k) i; C5 S' x# }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. _# w; g; h% Z2 r6 o0 B. W/ {4 ?' ^# @0 }
# g7 _( |( [: i+ }' I2 j
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( I5 e' ?+ o( C
$ V) j' N8 _ I! r( T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# i8 C: }. q. } A' ~. K+ ]8 z3 t; _7 r, j8 ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, r7 } ~# h9 r. M1 Y2 A( a
( F) M" k- ]% O8 b! i+ w3 ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 h& n0 t! l0 _! O% C" b( o1 j! S
, t+ \; J" S* k; ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ Y% K8 C; f. L8 O( ~- ?
9 w5 u% n @3 O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 J3 o3 G/ _ Q; `& _0 m8 r
! F1 c1 P4 ?4 G& a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& N' p/ `& o z' a; p
: _' T' e n/ q- F: H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 `& e; z% P" M6 w4 G2 D% v8 X$ e9 H/ x; N; B5 T% E
279. 有什么关系? What does it matter? + ^+ y' @0 p: Q) ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % x7 j8 F( @3 C0 Q3 z
- n" m4 l& e6 U2 L) W! z4 R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( T G) e5 }3 u' C/ G! e
# a7 b% R- A. M; q" \+ g) d& N
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; h ?+ B; K/ u; ^ h9 j. f3 t
1 j3 B! p, C9 p4 m
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: Y) y# H5 w6 n3 n3 u* R2 }" o) P/ U0 ]/ m" a+ O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& y+ i- z4 T+ o3 O* K& t# W; a& s' b* o; l# q8 [8 b7 n
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! y- ?, R" p& C" a9 n* J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) d; y- y2 L& G0 L$ ^# j
& j$ p8 Y2 N% H, V Z4 A6 r3 `285. 说点别的吧! Change the subject.
' {$ S; {+ @3 M [( k7 v
3 k' N! i% c) m4 H, G( z7 ~8 N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 a: a3 {2 R! K2 y$ u/ e5 i
# z3 q+ O B% y' C2 g" }" r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ?* X$ ]( O+ p3 x; X
+ j( Y+ a. h! e8 _+ l' P8 {5 S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ X/ i6 U! z7 f- D/ d' D) ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! q# b. b% \* c4 @, u) L6 o- Y9 I4 ]7 K' D/ n
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 `: K+ q# B4 ]4 @+ H
) c2 ~* \( ?7 j: ^. `2 N) T
290. 别放在心上。 Never mind.
8 G4 \6 W! E2 u# h6 G8 B: n( y$ |4 u* K( f* i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 E! C2 J) h& p$ p; ], M4 a) T* r) h# d1 h' L! [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 s) y6 o7 z' k- b0 V5 m
* O: A; h" }) v; ?+ a0 h293. 我走不动了。 I can’t move.1 R- \, A: f$ ]5 t/ Q
+ d# ~' y$ M) ]. p% J, M! j
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): c* Q4 k4 z1 a% g4 `$ C
6 ~1 |: |" Z f9 D
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 z0 o7 o/ p) E) Y: E
6 R/ i* N: j) O4 Q" X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 G& V. }$ g6 V6 \6 Q1 O1 J. y% b# C9 v( S
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 O7 T$ j6 e7 ?$ F T
" X9 q/ O6 c) @! B: k298. 你想太多了。 You think too much.
' j1 z. G1 ~; f4 b& h1 j
, w% T( Z& y: u( q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 X8 E7 h$ L& f- J) [, ?9 h( Y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* D2 B5 d- e9 P( r2 K6 K4 h; [
: I- l s) Y1 j. e' A. z- }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 x/ q5 Z- }+ t B4 {: ~: B
Go overboard!
/ W* g2 q2 [+ S; B* u9 t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|