 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
! v: b4 u! F( C/ ? B
6 Q- e% B6 \" F( v7 P% F本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
2 y }; M( k2 S; q8 N, S: U- o( X9 t3 y
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
, ]4 f0 Y+ o& h% `& u4 D* ^' ?, j' V8 s) s; T
What about的例子:
' F& U$ V" t, U/ c( k. f9 k, {% O
5 K2 T! f) Q! ~7 }8 m6 M比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
' f8 s' ]) u7 V6 _2 k6 c; X# S! r# y; {1 k5 d- d, g
How about的例子:
6 P0 B6 I9 T' l- [5 K2 }& E( K$ c0 j8 N, c4 z
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
3 {) u2 w8 w- y A
4 X. S9 A& c! Q( v' Z/ z有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|