 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。( t* j" N$ c9 E" w- S: k
- N( F* a, @) L3 J' m$ Q) X C( l
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
' U. t4 l1 ?( J' k4 ]8 [+ x- C$ r6 F/ m" `6 G9 T- q2 p+ V
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。, f2 O( h3 I9 C; I7 |) ^2 P& n4 ^
% }# Y0 V, T$ e. O* W
What about的例子:
4 V% P- z( \; I& w1 V3 c9 P# x; x0 e% c# P' X& x1 @' r
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
2 ~: \' J- x' p2 i7 t5 s" `! W3 t, L" a y r3 U5 P; e6 r
How about的例子:, E) y# S& E: Z; L, y; C
3 Z" y* b0 C2 I1 \, h8 m
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”# }7 s! @, ? |1 v
2 T. ~5 [0 {) i* h2 ^/ m& U有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|