埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1189|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。4 U5 ^  N: q( U1 I( O9 L
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。
8 b% k% t8 S) l但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
- Z  B$ N/ ^0 u& r, O( v4 u% I6 }那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ; ^0 _5 Q( ~1 ?( V
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
) d/ T3 q0 t7 F3 E- t; P基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
8 r( b# b2 a" e$ f* b第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
, _4 }+ r/ b0 V" L. c' G他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。4 f# r8 P, }' M6 K5 {
到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。; X% w, n- W) S8 A1 j5 g- W1 x% }
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。3 c* `/ Y8 j4 Z1 {9 G- a+ }

+ W) `3 A  A9 Q. Q; H$ T
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
9 C( X5 F9 V  O) v+ g" S  s但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
, J3 T. l' h- _  U. s$ Q* }9 N- u5 I* P! u2 \
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

1 ~3 r2 f) `; ]1 p, N1 E+ p4 j/ b
$ Z4 x$ I! w2 N7 WJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
; }, l0 W5 G- L4 b在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。5 {# ~0 w1 S( k; ]4 G, @
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
9 {2 F; W3 J5 }6 e
5 j+ c9 C# `. e- a" e! z
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

8 W  v" {5 e& ?
$ @4 Y( E7 ~3 J/ l7 [Williams Tyndal 並不是給燒死,
, X. h) q4 F2 D' \5 s* C是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

: B/ o; Q0 Q( R# q
7 d8 Y' Y3 k' u. n0 |你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
: `" X) E  ^9 s8 b! p) o: E! A' o7 I, d/ y' g
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
0 ~8 E; T  E; m& T+ D譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
! {! c# o+ a( t在今日看來, 是否仍是異端?
- b  t: G( f8 a4 F) J: ]% \7 s7 l* q4 @
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

* o; r  n5 N" z0 R5 \% F) R) ^( R5 Y; R0 M

  _4 o) Z0 X8 N1 P/ T$ w5 l( VJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。7 w1 }1 o8 ~9 @# Y7 z% B. g
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。5 z6 q; ~4 o9 p, _
所以, 骸骨要被起出。3 }8 i, b/ G; v" B' D
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-2 05:25 , Processed in 0.133747 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表