埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1515|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。. k  S8 F4 D! q9 l
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。' B) b4 b6 e. @
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。
6 T1 h& @: s5 }; U& \那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". ' T8 A9 o7 s8 y- S7 u/ h. |6 ?" n
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
9 q: [: M: s- x4 o基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
5 I& q( u5 }8 M7 |第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。  E  H' ?4 Z  w( L2 s$ U4 n. K
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
$ E% S. [$ r; W+ z* B/ {2 m& G4 W到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。0 [! l. m- u  c7 f
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。5 F- e+ S/ ]* c5 u& `) n( v

: o/ A: y6 P% z% M3 I
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。
: \7 G; P$ W* s- g% b1 [但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。! B( N+ f5 ~: J, c6 ?' C

5 ]; I! Q" a4 R- l# c3 v3 f7 r
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。
- J! ^' ]& g+ h7 m$ g" K4 i
9 g! _" A" l" Z
John Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。
- C) o0 b# E, `, Q/ b  i在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。3 Q5 r' F9 c2 z+ C" v: p
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
% F8 s- z& I& R& x: ~. e1 b/ \+ H
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

1 E! G9 K9 B. n, G5 i9 H  }" J6 T* N4 R# A
Williams Tyndal 並不是給燒死,
! T; O/ _3 L1 F" i是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
% W4 d' c& l- X; _6 r* f- M. z

* E6 Y0 ~$ [2 I( X5 E! K你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。9 ~4 g8 Q9 j& x

7 a7 m+ h3 |; [2 b" E8 `你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?6 M. @! Y+ @$ @) P, l
譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
4 g5 ?+ W& j- R" G8 Q6 u在今日看來, 是否仍是異端?, J- G4 Z5 N7 y6 b' e3 M

+ b& I' o& @  l& X9 j2 R
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

7 L7 k% P4 C$ E+ o3 W4 J9 e  f! d4 m1 Z9 V
0 [, G& y7 y- C! V. o7 s* x
John Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。; m# {9 U' q4 ^6 [7 M
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
/ S, F+ {3 Y/ \8 V3 _8 Y所以, 骸骨要被起出。9 X" ~+ n  I/ _, v
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 22:28 , Processed in 0.069994 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表