 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》0 [# P: d; Q; g$ g! L7 p: |
https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM
# l. _* {, p" w6 H4 m当你老了头发白了
# e+ K) I b4 A. q# k: X睡意昏沉! L Y2 k: l: x: H& k* ?) b
当你老了 走不动了: ]8 c [8 a) {' k i5 R4 \
炉火旁打盹 回忆青春! S X: G! e1 V4 ~/ D/ Z
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
' F7 P! I: b( X1 h爱慕你的美丽 假意或真心
! L5 ^3 I" G Q只有一个人还爱你虔诚的灵魂+ v# a& Y R: Q6 A9 j
爱你苍老的脸上的皱纹
# V6 h! P1 J* t$ ~# r$ [" f当你老了 眼眉低垂( _" I) l& F2 l6 }6 Y3 c. l& ]
《当你老了》歌谱8 Q) ^, }! T; H; ?. _4 Q
《当你老了》歌谱% {0 }3 ]" \, `0 D/ _3 e n
灯火昏黄不定
& O& w5 N- M9 J& O$ z风吹过来 你的消息
) M# B+ n6 W' X这就是我心里的歌
0 u8 z. f! P& L: E$ }当你老了 头发白了2 z! {9 c5 G) j1 O1 d. f$ O6 i" ^
睡意昏沉5 m# g3 w5 _+ g8 @& J: p8 Y
当你老了 走不动了
! ?, ^' x( Y) T炉火旁打盹回忆青春
. Q5 f/ A. k. c$ V$ E4 V多少人曾爱你青春欢畅的时辰
' b; i# y% P$ `" q5 H# w爱慕你的美丽 假意或真心1 n d8 h& k* n% q4 B4 b V
只有一个人还爱你虔诚的灵魂4 A) a B5 J! Z/ u
爱你苍老的脸上的皱纹+ l! a! m* w6 e" r/ A
当我老了 眼眉低垂
% i% f( k+ W( W3 h' X+ _灯火昏黄不定
& B, P ` k: M# U3 u0 y风吹过来 你的消息
% d- y1 b! @0 X: ^这就是我心里的歌
7 K: B- t: j7 F当我老了 我真希望, m1 D1 o/ y3 A# Z3 i# Q
这首歌是唱给你的
7 {/ q# g6 a. J! D% s
$ m7 i. t5 _% f; b9 q《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。9 [, A5 o2 s. X/ |) l
When you are old 当你老了
) B2 r3 f' r! C--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝' Y7 ^7 y% i+ n( k4 I4 A
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
: g$ k% _6 J. K" H. HAnd nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
/ R2 _* s! U0 b* F2 J2 \And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神
& P! e7 k) G3 w9 r/ f& [& `% \Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。
$ O/ s3 _$ ?! M+ c+ F3 CHow many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
3 J8 a" W5 M7 i9 e8 IAnd loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
+ B* P/ }2 s; y. Y/ R" VBut one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
$ d6 K' C1 A; |' ]$ x( i$ XAnd loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
' _: T8 }, z3 s8 ~And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,1 D+ x, V- ~. g2 r
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,5 `0 J9 Q _ V5 ^9 F
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,; Z4 A8 e4 \4 t
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|