鲜花( 101) 鸡蛋( 0)
|
楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》# ?2 x1 ]6 B; X$ u' ^5 ^7 J
https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM0 u' D+ \5 a$ Z+ \- O, B- m/ ]. l
当你老了头发白了/ [, i4 v; h5 p! L! g0 p% a
睡意昏沉
4 e6 |! m: v, q& i当你老了 走不动了
9 T/ `3 n5 B* O" Y炉火旁打盹 回忆青春- ^ M$ a# Y d3 P# z9 s# z0 S
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
+ Y# \; E/ x3 ?0 T- r; }爱慕你的美丽 假意或真心2 e( z, J6 ~) m7 ^: k5 L' s
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
: e' j. O9 }1 A爱你苍老的脸上的皱纹
) ~- C; A4 l# m% `: E- F0 s$ Y当你老了 眼眉低垂
5 |. G; s. r& d& ~, @( s《当你老了》歌谱
: i4 W" q9 ]9 M; s7 x《当你老了》歌谱
& r2 Q: t( h, @! a v& B4 ?$ o灯火昏黄不定$ g8 A7 ^0 p3 u' N* v' S$ y5 |" o
风吹过来 你的消息
* t3 h0 x; i6 l" _" Q& Q* `3 o这就是我心里的歌1 v8 c1 T, w* j+ D- n( w7 q3 R) f1 T
当你老了 头发白了
# k) L# p! O- r6 H/ z睡意昏沉
( i' W. ~4 t, R$ a+ j) R当你老了 走不动了) F. |; H( @! [$ {7 b( J: g2 _
炉火旁打盹回忆青春1 \ {' j) m; g1 x
多少人曾爱你青春欢畅的时辰
) |% |; r- Y% E爱慕你的美丽 假意或真心0 ~, Y5 P4 M1 R' |
只有一个人还爱你虔诚的灵魂4 w; ~" B" L! ?9 a& n5 j
爱你苍老的脸上的皱纹- | S$ N3 r0 E/ u
当我老了 眼眉低垂( q0 ?1 t; h* L
灯火昏黄不定
3 ~" K2 V9 ` q, |/ ]& x7 s3 f1 F9 P风吹过来 你的消息
, S; d* N7 L: m; e2 V这就是我心里的歌( J5 S! R3 S1 @4 H; @* i2 B
当我老了 我真希望
4 D3 N$ N3 b- @8 q& E$ c7 Q这首歌是唱给你的, f+ L/ |& K2 R+ B
" ~6 U8 Q% x! e. w+ X( z& T( L
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。; M1 l4 \) {2 f% y0 b6 ?$ V- r7 g
When you are old 当你老了* v4 L! Q, e6 z+ e+ ?0 F& Q
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝0 G* F9 [& u$ z9 L- R: ^, B
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,. z; Y; @; M3 _% G' j
And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,# {* j" Q, }9 s2 \, A! q' b
And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神) ?5 R" M2 X$ x( u" B# S3 N
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。! X! k* Q4 \" I! K0 g1 ]
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,
* X, F6 X* p4 \1 s# `, gAnd loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,
9 Z4 J( R* L8 VBut one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,/ k/ s- x& J+ h9 y F. X2 H* @+ m
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。3 b& B: g5 y0 w+ Y' q3 p Y" p
And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,
/ V j' W9 O1 P. u/ R# @3 yMurmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,# e* \/ k/ N5 a9 b* R& M( \
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
9 }$ z! N0 n) a, Q4 ]6 oAnd hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|