埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2129|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
- N; Y/ H# o+ Z+ z# {7 f
8 P& B2 W) o, `" I- X佛教/ {, L, ?% R5 l6 B# j& d$ I
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
& D% a3 Y, R( U; c: f4 ?0 Y4 N* T0 [% G( Z7 ?) ?% p
伊斯兰教
7 `9 f' G# x& P( r只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
  t' A' z/ L% `, T9 k+ ^& ?( h  Q' l+ M
基督教3 [# w( ]5 ^+ J3 X

" }) D' t7 m* f) d- y6 a9 b) m一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
4 K* h/ C' {/ T. t
6 {% b/ s& |, C, \  T第一章 论圣经7 {' g) q8 @! O1 _
' ~9 S+ Y7 ]0 I) Q
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
" K7 R" V) h/ Z  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 5 k% ]% g# R! I+ `# j
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
" e; c: |$ y; _' F* F  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
4 ]- o$ c% c4 U/ c* [5 s  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 + e. V" \) F" o3 t1 ?- }# ^7 Z
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ' h6 V- K; ]9 q% q) H% f$ k6 `
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
! Z) m: K6 Q: c' M  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 * x& q4 I2 \8 c  {9 A3 X" c  d( J/ B
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 . Y0 }- e/ z8 g4 S- g0 o
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 1 j" _8 I' C4 {. O3 I

: T: B/ N9 t/ L% N2 N0 Y: _8 L
/ i6 O& K3 C+ \) Q2 Z1 P8 @. y1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。1 j# c/ B# r* I+ y: D; S" t$ Q
  2. 林前一21,二13-14。
& V; O$ G+ O- A9 D4 d( T0 L  3. 来一1。7 ?$ o/ P  |1 Y) o9 ~8 d
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
" N& X3 p# n1 L1 M  5. 来一1-2。
5 ?1 Y- {% A& k) z7 Y  6. 提后三15;彼后一19。
' P  z# m+ a, a# e& [/ J5 a5 Z5 b  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。5 K" }$ |/ B. {! s4 ~
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
  ~# \* ~/ K9 A  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。6 t% p  n" t0 B7 O- T) x, Z% K
  10. 提前三15。% t$ `  N5 R, C5 K# s
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。) m1 r# G, ^, \+ I2 e- j/ ^2 v
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
8 J3 L( i" D7 m  13. 约六45;林前二9-12。
( e, r4 p- Y1 G4 D  14. 林前十一13-14,十四26、40。* P, p. f5 @: T
  15. 彼后三16。( g# w2 A# `% h9 D5 ?7 f
  16. 诗一一九105、130。# t$ ?" E2 z2 \! D5 u
  17. 太五18。
. o- B) J2 A3 L# k* P  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
/ k' C) l- ^( n% [  B0 |  19. 约五39。
: q6 _5 z  R1 i- y0 q3 e  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
# `: m4 @6 g1 G' O/ `  21. 西三16。$ d" n6 [" B1 Z- y4 u
  22. 罗十五4。( V" o+ [' o% b( f0 M
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。# @2 \4 D& g) s
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
: B! d& H1 m# c) o  J) G
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ( i0 M; q3 l, c; a

, |1 _1 c' v6 A基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
1 l, K6 S; V2 @, g# x. Y6 e% f总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。2 k$ m5 l7 K3 @) {  Y+ b0 `+ r

# G* x, A+ D& f本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
3 E7 Y) V0 ?4 F  n+ m8 z
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:452 t3 {7 a5 A9 N
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

1 C" ]) l0 s. S7 m( {+ V
+ P6 M; D3 [1 D8 {# D' h. S說經書是神所默示的。; S: G3 h1 x: Y
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。3 b+ @# t9 Q( m& M8 G2 ]4 H
" X& o3 A5 j) r/ }0 b6 p1 U2 G
誰說譯本都是神默示的?0 t2 i( D0 i6 }, g7 s8 r6 J
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?3 P, f2 r) {1 ?3 t# B

8 m# U7 x5 H7 L& c3 W譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
+ n: c; H7 x; y7 O* i. [  \5 ^* D- g% l5 e9 q  {/ p8 M8 a
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:459 Z0 t* z$ l; u: T% I
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
5 h; P: I" n$ @: w+ k/ S- o/ F6 h/ r7 d
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
" x. L( ]5 [) C. r4 U- B: j) ~+ z! u0 N0 T+ E: C
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 " ^* J7 W9 s* `2 j1 t
beechan 发表于 2015-5-5 08:37! q$ B0 A% ]* H) A! F* S+ w0 R9 \
說經書是神所默示的。
: @) @; e4 @5 O% B+ p* Y8 Y. F當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
. K" f  ?% T2 ]- H2 I) Y5 o8 q

5 S, Y2 V( H) q$ p+ a, x1 s* d% L你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
( W' M' V! s: m4 ?0 I/ j圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
" d8 [4 U* f2 t; x6 j# d6 i. @/ d/ z  Q- d
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
+ \+ t; Q) g- P( |8 e
) X( W# j0 }" K8 }鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
8 X0 u. |- x8 j
) N8 k( L: T; U6 _: S1 M总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
( a  k2 E8 I% R2 I- o0 _7 n2 }6 r2 Y9 f" p& B& w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
! c$ u! H3 F( `& f3 Q* p
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44# G  W, f; t) J- l3 l: P
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

3 I( u. B; n9 S9 O4 m/ ]8 j2 f" x7 k5 d  [5 l

! U8 O( m) [2 v8 B8 V6 Y只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。$ ?& p9 `+ C$ {' Q+ c; W
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。# U! m+ `; w5 s8 e! Z
& \8 g8 ^5 z8 m

: |9 N1 Z0 j5 v我個人就認為,能說這類話的人,
; E' K$ H3 {0 @1 B* N3 Z) q- P應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
- B9 g3 Z4 }6 W9 H! W! B8 g閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
: f! }4 V) X( `2 J. b; [- V5 c7 a; k你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

) ?. K% I/ K  Q  b0 A) b( ~& }: m9 H$ K5 O) C; C

9 C0 o0 a4 {7 u鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
! m$ ?  C/ ^0 c" j. l還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
7 j$ \' }! @) k7 s硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
& K7 B1 E9 H6 B9 b- ?" V你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

% q: m1 l) K7 \# R3 r
& X- |" u& K! f5 o
9 J2 f9 S+ I9 J# |3 ^+ |聖經最後的第三,第四句說甚麼.....! B/ P7 ?* E; z0 e0 d
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 23:51 , Processed in 0.215156 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表