埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2128|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
, s5 \5 a+ y  R1 A+ S# O  d3 |( F, E0 X: h$ C
佛教0 Q3 Q$ i: w3 ?0 k- _. t" w+ j
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。& @! Z* J4 K2 \; t  E3 a" G

( f3 T, x6 Q7 K& q2 a5 x+ Y- z伊斯兰教
3 w- a8 J! B- b9 g0 U只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
: |3 ]5 p( `. Z( R8 `' ]& r% q; u0 x4 s* {: k1 z: o& a6 r8 z/ p
基督教) J; h$ v. v! J+ `! h
" e4 \" F1 b8 z+ o; d6 Y: K9 W
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条( x7 s/ D1 C7 a7 ^: D
' ]) I0 t  G  s& n) K
第一章 论圣经% z: Y/ |: Z: q) m
# Z' e! w0 @4 D, W! p) N
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 $ I& ]7 s2 p) a" f3 u
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 3 t" N2 G( C. K; Q" E. f9 P
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
; e1 z0 E' \- l8 D: O2 m  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
, ]) H  E# E( C: I  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
4 C1 J4 ?: ^' n, k7 ^' h; e, A  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。   k  w: c  C- g+ t* L8 H, `
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
1 @1 G" g3 ]# T- R  e  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。   M4 l8 q- c4 @4 C! v7 t
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 4 ]1 j7 Z3 m4 A4 m# e
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 3 E! \5 e8 N% g* b: e
/ k2 l0 q' f8 b/ k, Q, S! o

; {- l- z, {3 _+ V2 ~' `0 N! z& t1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。- G& K: l5 H# j
  2. 林前一21,二13-14。% a/ Y5 ~' E' j( j# Y5 l# G
  3. 来一1。
6 |5 w& ]- z# s: u1 u  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。( |* x# q7 |8 u. a
  5. 来一1-2。
4 q& D1 v5 R7 V$ l  6. 提后三15;彼后一19。1 y3 Y1 q( M+ ^0 w0 Q' `/ `% p
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。8 J+ d5 d. F. A: {5 r1 F
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
3 z, ~, U+ y0 u; @9 u* g2 Z  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
2 B6 \- s! h6 G1 l+ e0 R# q  10. 提前三15。4 g/ |# |2 ]% d  @# R" ]
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。1 g1 H/ L5 O( u/ X1 A' M
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ L5 o4 ^, P! W' n
  13. 约六45;林前二9-12。
! Z" A9 Z' m$ I1 \7 N" d# z  14. 林前十一13-14,十四26、40。% V# C3 w; S1 q8 }
  15. 彼后三16。
9 X! v0 n* o0 k& b! O" |: T+ g  16. 诗一一九105、130。2 u6 h+ `+ g- W1 c4 O' y
  17. 太五18。2 X! C0 A0 [/ }5 [% o4 v
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。9 q6 T% ~% E6 Z
  19. 约五39。* F3 ]/ h) w1 [( L; ?+ T) L
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。$ L1 g: V/ C  K8 b: ?' c* Q/ w/ i
  21. 西三16。+ W1 c0 g# n& y( e$ ?7 N2 h
  22. 罗十五4。2 G& |' p1 w# o" ~# M; w
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。2 H4 x0 r2 I  p2 L
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八252 w( H# h9 _* s+ V1 _- A. `# U
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
* X* E! O/ I- W! J6 b9 c3 x
) z; X+ e- f. K# \& V基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
" C* Z" c( B, K6 ~总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。# J) d- p0 h) d0 s

6 r2 e" Z' S* E! \) R8 d0 @本文是原创,希望版主别给删了。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
/ W4 q" _5 G- `) W1 O2 Z3 S9 @7 u+ U
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:450 Z& \0 M, D% }3 u( B; V
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
) c3 j+ I+ d( L. R" l6 z

+ o1 M; U2 m& d* V說經書是神所默示的。! R, H& ]; S0 n
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。: i( Q7 ^' E4 n& J, m

) _6 w" y" m4 b* k# u誰說譯本都是神默示的?
: G' I  A8 O- }. Q要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?+ p/ f4 J: B& Q8 Z" C0 K
  L/ M# j( R1 ~2 q+ i3 `! S
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。$ n* r) R: K; c# F
9 Z7 O% H" J+ q2 o) S6 Z: _
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 ]: U. Z' {0 D/ i: `基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
$ Y, T; Z# H* ?
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
4 @% o  k5 q, v5 H+ M8 U) u3 q9 t. z/ C1 E( z
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 3 J; g4 d7 j, i- G" O8 S
beechan 发表于 2015-5-5 08:372 g) a/ i: i4 s& T) w6 M0 l$ s$ Y
說經書是神所默示的。
2 }5 H/ Q9 ?0 V+ K當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
2 S, d- t. r( E# G$ z( E! B0 Y

) s3 O. ^$ z* f6 l( `  Q你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。) Z" S) K/ M" W# y: h: W
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
1 g2 X) j6 l9 P" x# |& ?. h* o9 S2 v' H& {
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
6 Q, c2 W3 K  G0 R
  Z- n5 k6 Q9 L; Y鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
% [% s! K: b" u% |" N; W1 @
1 t8 F( x+ x& x: P* D9 N总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
% D+ V3 i! L" F. v$ ~  ~4 @
" u# C5 t$ z0 ^& [; ^& ~
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 . S8 D) U! T7 O% o
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44, O, f0 L! p$ T/ k2 }
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

0 U4 D8 U0 D/ G8 c9 r+ Q; I2 u4 m, k: l/ R: z4 o0 A' f
, a9 L3 ~- q' P( F/ B
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
6 E- o: W- D+ V你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
) l$ u; i3 u# J7 o
* \: f4 {  A$ O/ O
' f- Z0 O) J* ?) M3 S* I: x我個人就認為,能說這類話的人,) H# V( l7 Q: \3 K/ L
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
9 U9 {# G# s8 x7 a( y閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:441 z# P! S/ @  |1 i4 k+ `! a! L
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
. N! v9 V) I' |8 t% {/ L5 \4 C

5 H$ F# j  h+ E% q( n% o  M" R8 I. K2 W* b
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
8 V7 t0 k( F! W) j2 E還是他們的「神」品,是後來漢人追封,, M5 S4 @' n* s
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 i/ Q- e6 v1 w. I你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

) T# f& Q* ^+ H6 l
/ T7 G) d2 k2 ^% M3 ~6 J! g1 I" ~' @0 _% b5 K9 h+ a4 i
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....& |6 g5 S5 s  h% s) e- U2 D
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-26 22:46 , Processed in 0.139951 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表