埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1862|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ( e0 M: R2 ?* f1 f- c
0 L% L, s- ~) _
佛教- A6 N3 F1 s; j4 ]0 v
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
* s6 b# S( h* L( w. f7 W! Q
; T& {. T  T& S( F) e7 p伊斯兰教9 ]' Q, R8 g* [, ?4 F4 ^5 I
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
. ^8 d: \# `* P2 c( n/ O" |* o. l0 Z; b7 r( i& ?- \
基督教1 a/ C2 \- X* b. v

% ~# A: S" B* [# I8 g2 @, l一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
& ~9 [' F  E. `% [/ S% j4 I) X1 g) K
第一章 论圣经4 L' o0 [& U) G( k2 ?9 x5 w
) `5 m0 Q* F+ w4 }* ~' p" i: n) @
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 * r! e* n1 r: Z1 C$ P
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 7 y3 A$ Y* d; O$ t& l
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
2 {0 I4 c+ V% M% m+ k6 _' ]  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
9 E7 u; I# i) ^; O6 U& p: w- o  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
- d( }1 `4 q  {( u3 i! Z  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ; K6 i( L" p$ M( w" N1 C2 b
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 1 \( U7 r0 `# P* }
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 : m0 M* Q9 V" b( D4 u& M1 c
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
2 j9 E2 p  r, G3 k' S+ S( a4 I5 i; s( Z  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 + G* c; a1 t  I. s. c
' U( u# w: x0 ~( @" j# I
$ F) Q2 B0 B- W
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
  p1 k2 S, p1 D, i" V5 h  2. 林前一21,二13-14。& i% s1 ^4 ]/ r, H8 e
  3. 来一1。% ?! X& M5 z6 x9 v6 W
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
( w4 m# i' a9 \' Q3 B  5. 来一1-2。
& m7 P: R/ V* `1 r  6. 提后三15;彼后一19。' X9 W7 E9 Q; l/ c
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。6 c5 `) J* Y5 X% @" q$ V* C/ g
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。! a  g; k! J& ^. C# s4 |; v! }' h
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
# E$ ^( Z) L  G/ U  m, b  10. 提前三15。
; x$ k% K  L3 l' R  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。6 m( O. f; A! c
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
4 l' c& Z: D% N  13. 约六45;林前二9-12。1 D  }; g8 Q4 B5 ~: b
  14. 林前十一13-14,十四26、40。+ l& j: a9 @5 F9 o9 c$ D2 i; r
  15. 彼后三16。- {: e+ M! f* u0 j5 w! J
  16. 诗一一九105、130。
1 A9 S2 w. m/ l3 }) I5 F+ l) z  17. 太五18。  }1 }4 v' ]" f# ~6 o8 E
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
9 I* r. m7 g- G, U5 B& I& r  19. 约五39。
% d4 k) |3 O; y% ?9 @1 k& }& X  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
' O7 q: z+ C- k3 K/ O  21. 西三16。
8 X9 p4 q. w, C- n+ s/ m  22. 罗十五4。
$ N& d$ Q2 L, i0 \% n" H4 F5 D& S  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
! M* ]. z% [# Y$ {# K' b5 |  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25* o' G1 U4 U, ?+ _5 _) C
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
5 ~, C0 Y# [3 P+ r4 D* _# E7 q! b0 v, `7 E6 z$ U8 g  p" v& @
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
7 Z* f2 H* @- h/ ^2 s, i# ]总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
; B/ \4 Q: Z, G+ h: o
! z1 F9 O. V" y( h0 l/ f. d本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
8 i1 T& Y1 g0 X4 p
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
. v8 C. G5 [. O$ A) J基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

* _3 ]" \/ {. J$ A; Z
3 [( b; e) U6 r% ?% _說經書是神所默示的。
0 g/ q& i, G0 I當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
; i! h% ^: W8 ^5 D
: h7 G! ?2 a$ j+ h1 [* _誰說譯本都是神默示的?
8 a3 |( a! }0 }要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
1 ~7 ?+ U# S, I/ m. W. P8 G1 Y
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。& |7 P' ?, l' |8 t. a9 Q

. m4 E/ P" _" ^& t. f& V5 t
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
9 @" u1 \; D$ d7 H: T  e1 O- F基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

+ C# S* ^& M1 N* Q建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。& `# a% Y5 H& |$ r$ r& W4 N
& [$ F  r9 i- |2 O7 g( ^
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
( K) L+ {) X; U1 g
beechan 发表于 2015-5-5 08:37" I1 G" B. k% \
說經書是神所默示的。
: h1 o& g% n3 |( K1 g當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

  c  G! ?* w. t$ o! X! @6 N$ a% W9 s" Y' z2 p: A
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
2 n/ K+ A7 |% ?2 e, r圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
2 m! l4 a% f" `. |" b' p7 @) L  \. l: z- c
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。  `6 R3 l2 |2 R# z
4 r3 p0 n/ `) ]0 L1 e* g9 G
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
: u$ s  w$ f1 C# u, Y
6 b! d7 t# T( L+ W总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
  Q9 @$ x( I3 W3 s  t+ `6 I8 w# B/ z) E% Y+ s
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 - a, q' A+ J" G4 I- ^
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 B9 y; _! ~9 d总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
$ V6 _% I, G) [1 H) F2 `" d( U0 H
; ~2 m5 v. V9 o: j/ j7 ]5 Q# `/ Q
) R" Z0 ^7 }  G" ?, ^" X
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。+ {* d8 [6 j; C# l/ O: |1 Q! N; u
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
& {; h2 E- g( o% P5 v/ S8 o2 F. e/ ?# [+ U8 S/ K/ D) y& f
& R2 Z7 j3 ]- I
我個人就認為,能說這類話的人,
$ X0 \) q* _8 n  V; O應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。& O7 j& ?8 G7 B( Q6 V( X
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
( l+ L9 \! O, M; J& J" a你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

# a9 ?* O" t- g% |: P
: g0 m2 w8 f. W
  Z! ^0 Z7 K# ?/ G( X( U4 r" O鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
* ?. H/ O' b9 U( s還是他們的「神」品,是後來漢人追封,$ p% }5 J" v$ I& ^
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 n7 j' ?; c5 z: |( U! q; `你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

" i' Y$ U& |: ?0 z
& z9 k7 e6 G! X0 x+ X0 g) K! Q! W  Z7 \" {
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....& ]& z( b+ x4 l  L  [1 f
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-4 14:29 , Processed in 0.168317 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表