埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2080|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
& \/ I# ], ]+ O2 ^0 W( ^
, F3 f: i+ s! {/ j" R% m佛教
* Z- i7 J  d9 S6 E# C中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。# j) w9 }9 R0 ?: f8 ^4 s6 c
8 k, ?. M6 V" r0 t
伊斯兰教
) m, f+ u: H5 }  ?8 X3 l7 V1 K2 L' Y+ t只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。) a  q! i9 h, {

8 T" z: P5 z4 B* Y, P基督教, o5 d" g! K8 p) j4 m( Q- B
  l* t) i: C" l( C
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条9 i( l1 C, W) g9 n3 y8 @' D
  {' D1 S) L, n
第一章 论圣经$ S4 f5 w6 |: X- h. s* T
  r8 a6 X: \6 B4 H7 q
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
& `- z( t8 s( _0 q. \+ b  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
; X7 W2 E! e3 U9 ]) M% n* G; |  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
2 G( v6 c  `; R+ g  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
1 V8 }. o3 L; n7 X  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 / Z7 C8 F$ {) e, o
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 7 o7 x  W8 m) |* G: ]
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
  z6 d, z% A* {% f8 b! u$ y  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 * i6 l9 g& l& n6 O' }
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
, ~, d9 g  k* G; w  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 : b1 g( y; m2 T
  m' r) e2 Y7 V4 e* r! X( e" c

# A: ^* f- V( E0 S$ t. y1 i1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
/ _( ~* v# k# V: [  2. 林前一21,二13-14。1 s5 X% b% \+ g2 X0 \; }, S
  3. 来一1。
2 f6 K/ V: x. x- a5 u* k3 o  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。; Q: G/ z$ y  M
  5. 来一1-2。
$ `2 o. T- d$ Y9 Y  6. 提后三15;彼后一19。+ V% h8 B5 k( d; x* u- K
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
' @) ]+ F$ h, l  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。. l2 ]7 J3 A2 p5 p
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
9 z, o5 N) R" e* m  10. 提前三15。+ |( G3 |' S" e- J3 s0 K
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
7 h7 U( L/ p# d0 G  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。4 x1 Z) q2 W+ O# T- M* w6 X
  13. 约六45;林前二9-12。
- V% F, X- @' z. u/ \% E  14. 林前十一13-14,十四26、40。" R' a) P3 V6 M1 A6 h
  15. 彼后三16。
5 e# A) ]# C  m: n+ s  16. 诗一一九105、130。" q+ r+ @; @, v' F2 u8 ~$ F% ~
  17. 太五18。1 _0 o$ p* i$ [1 g; E
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
* u$ `0 O; d1 x+ z; X1 w  19. 约五39。
  i5 m! b9 }1 T8 w( b  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
$ O- o; F! A" _. v8 [: v  21. 西三16。
5 t+ `( h/ H2 o% S4 \; z  22. 罗十五4。3 m2 _2 f  n$ k7 \$ P% {' Q
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
& m3 O* i7 Z* p2 D  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八251 o+ O& C3 O6 d" L
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 : w; }( v. ~. u* E
' z: y8 \. R2 a
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
) ~) t9 h3 O! R$ y) ^0 e( L总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。) P* [& d5 C9 a$ H! O# g5 k" t" z
; A# y& v  P$ p
本文是原创,希望版主别给删了。
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
# i" B3 E8 A3 }, N) S, V& Y5 H+ U* j
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45; z# p" O% C# r( J5 S4 O/ X* \. `) a
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
6 P( w  m9 N; ^' t; J
9 P) A" k9 i! C
說經書是神所默示的。
1 l: K0 k1 U4 v0 e% ?7 A當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。- O( Q1 S" _0 j8 j+ Y8 x# u8 ^4 H( n
3 M. D' S/ @" b2 a0 n) e
誰說譯本都是神默示的?
5 w- G0 t' v9 f  _要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
9 d. c9 c; j9 {) c
9 K" C% e3 Q8 E6 F譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。3 ?, C: ?# x# t) [/ c. A6 s. l2 B
8 N4 @& s  i4 w3 b  N2 H7 a
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:452 h- b5 c5 C& Z7 y# M# i% x  x
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
" P! |1 d0 b6 c7 {
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
3 V! s  ]% m" L" H* q7 y
0 X. |4 E+ }: `+ n$ h) t/ d6 _4 t# a中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
大型搬家
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& B* q1 G  S  i5 R  N
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
. G. |+ j9 U  o" g說經書是神所默示的。
1 B% Q8 T0 _# B4 f當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  U0 c, ]7 \; D  j

* ?+ Z  n1 c( j. T0 L( T你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。" _5 C) A0 r( m  @: `
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。* p) ^3 F" }6 d
8 c& v* X1 R3 |* g+ k
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。( C& h% Y+ y, Q4 b
" {% y3 o& S9 w9 z, G3 _
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。$ J. b8 ?; _4 f. o; b8 a4 x" h% F

' ~5 Y+ l4 A. [1 |# X总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
6 P: C7 ^6 j6 E6 d3 c& t4 c1 C) {( t
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
9 `( E( J' g* M5 p4 k$ w$ _
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44; N  x, F  J( P2 Z
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

( d+ r' {  t* ^& h$ s, p1 ~7 I$ U) o2 s) u5 q- U% a

& ~: `9 _/ L/ _# u只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。+ B4 `" s0 P6 T, b
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
5 [1 @. Q  q2 C/ {* M1 R/ H# \8 \" @1 a

) w% b8 i( Z1 {. O1 G我個人就認為,能說這類話的人,
. T, p" b/ X3 ~) H7 w( h6 Y( ]: I應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。+ D2 o: }* a9 C  Y. R
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 E/ P, [7 S' w; Q你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
7 B3 O$ m+ D5 }9 `) v) I

/ @+ o; n) o1 g0 Z( `
/ C+ F9 k* W( b鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
! k# B# w9 N7 p" Q還是他們的「神」品,是後來漢人追封,# k& K' V: ^7 T6 C# q/ ^
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
/ w4 n' Q/ O2 [5 l你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
  r; u3 b7 h2 \) C3 q7 O
0 N' G$ o( L8 C# a0 I

" P3 e3 j1 ~* N$ r8 ?0 A聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
$ m- c0 a- v8 |9 m: V% Z你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-12 08:41 , Processed in 0.219159 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表