埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3128|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
8 b+ Z9 |- ]9 T; T% R' o" n/ Z0 H
3 G2 t% k0 v" ?
2 w. L  S8 c/ \http://dict.cn/error( R: N+ W4 q% j& O' Z6 w
7 k0 b* s" u+ _
http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t# q9 s! F, G( w8 p
" S& h6 Z; k- D+ l
: r" d2 ]; I2 L6 F( v; ]
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
) y" Z! L5 V2 T: @: h
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说# [% T9 l9 T, F) S1 F# L
3 c7 W0 ]7 O7 u0 Z# p! r! _
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?3 d7 _7 F& U5 f
  m0 R5 k5 Y5 P
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 - }' ^, m4 a: ?9 u% K+ Y

) f7 \5 E& [) p0 x, k2 o某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
# i6 c8 r$ e, S4 v% m' r& d; T, T. e7 u0 h
苏修:最近还忙吗?
3 f$ e, o1 H( Y1 r7 d! y
* C- j) f/ {) y1 k7 fDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
7 c( S  \0 B- h* i: l$ i3 r2 K
5 D4 ]2 K2 b7 F2 o9 x苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
# }6 _+ L  e6 w) s. v$ M
$ D5 \3 p* I1 X. ]' I4 e/ H5 t/ iDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
& q! d+ @, I) L: @3 [& Y* d/ t
. _- J; C- S$ ^# N: ]苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?
) F: k8 g/ L. d' O7 i$ T1 H) l* E" L& j$ v6 p, E' l! h
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。: `& k, S# p3 }% U  I& u
+ c( ?2 f: F" V" ~. c
苏修:哪个词呢?6 T- X% q" e4 `- }% i( T* f. ~

8 P6 x$ Q# ?8 f% b( lDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
4 \8 ~( j/ f  X6 ~1 n; g9 |  K; [9 f! V
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?7 A/ c( Y1 \( n9 T* g
% b9 Q8 A. S2 c$ w5 M, Z  f7 ^
David:我先用mistake代替。
; F6 S* Q) |. m( c) U# y9 q
) C8 m) e+ \% A+ f- [2 @! V苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。
! U, ^, T$ P0 K9 e/ @$ h8 o) b' w
  {3 o' E! v% j5 IDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。
% F. W5 o: Q1 l. E& J
/ z3 O! Z# ?% q1 Y苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。$ w; U: j; e, X9 E, h1 ^

0 A4 D+ x+ X5 b+ f" Z. Z- GDavid:那怎么才能说对呢?2 X! [" }' `2 T1 S

* h1 j7 ^1 x& \4 _$ D苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
1 W2 H& F* F) ~7 p9 V% [# z) F" n. r2 H# M
David:你说是因为美国英语里的R?
6 H: t- T9 j, ]& G6 A5 m
4 ~& A2 D: j3 n; h苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
+ R) }# B2 a4 k0 \- a% w! Z6 s: Z
; R! u; f4 b$ n% cDavid:你说说看。5 K! R* m6 {/ A, b! h- @$ l/ o
$ h6 ]# e$ d, G) C+ f  M! Q: g% A
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
: \' f8 m/ D! K6 [
% d0 E6 S0 U: P$ H2 Q7 [5 Z6 |5 tDavid:两个。! L/ m: p7 G* k& }
, M1 \* i8 _* c
苏修:哪两个?) B$ y8 p1 J) x

/ V. m4 ]* I8 g; S8 k' c' xDavid:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
$ ]3 N; h8 T4 J9 R9 t' `0 A% ^1 d8 s
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
2 |9 i. U+ u! @3 w+ r1 k6 U9 c
1 H( m% b0 Q- NDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。9 q* b( m' {6 _4 _9 L0 d8 j
$ x* D$ x" K+ P4 X+ C! {3 ?1 T
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。
5 m- I4 _8 W  c) U0 e6 h- o' D! y+ g7 n- Q& \6 `, ^  q- b
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。/ i9 j4 I/ Z, Q, C8 t, W
6 C& \; W: k* |9 {5 o( Q
苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ3 M0 W4 v1 ]  S* b6 B

" o3 O6 ^# K% H0 n2 m  r: _8 SDavid:你分析这个,有啥用呢?
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
( k% A2 \1 U$ a+ ?4 t+ ~; Q
0 H  z3 x  p; ~" s9 x4 l$ C( jDavid:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?( f# @$ y$ A5 Z: \

* n( M6 d) v2 O苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
/ G% ~9 k( {/ n; @; x7 N& _
, R8 u, F$ k( ~" hDavid:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。: E3 f/ h- a5 }+ U0 p/ e4 y4 _  V' y
# D0 O. P8 g0 K2 ~8 J( \+ O
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。  |/ W+ Q; F2 e
: S9 V) D7 Y: b7 C; U
David:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。
, w' ]2 \6 s8 t' _' B8 M0 p' ?' ]. D) }  V8 j
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。
0 R4 w) M' d: I6 W  l, {5 |7 s' c: x# W
David:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。0 s& s; `4 U8 F9 s

% s+ O) {. A9 o4 G5 v苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
8 M! H, N+ U; N0 _- [
4 u& @. [( V. U6 s; EDavid:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?+ c# c3 y- E2 r

, V  \+ Y8 L7 y3 S. z- m) o苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。/ h- H' j# d/ u- s) N# a$ ^

3 `* q* A# g: |4 Q' n1 S8 s0 u2 wDavid:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。1 F8 z, X6 N  s& k- c& ]

0 a1 |( e' R$ ^) z苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
4 f4 t/ \% A8 a& L9 N
5 p- I2 }5 v9 A2 w/ P, {3 ?5 NDavid:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!, i4 f) b/ o& [# }+ e- V; z0 l: w
; w0 A. p" h3 _$ E$ Z3 l
苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?; H. f5 B) T1 f( Y  g

. s! l# z- Q1 k/ g: |David:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
) z6 }8 X0 W  N1 \( o3 w* c* S8 L6 X4 J& H! j! x0 o* _" a
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
/ V2 Q5 w7 P9 Q8 K* T& s
- f1 F5 H) v! f" K' n. UDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?$ X: H  `2 i, O6 z8 E5 _3 I
* ]1 d, S, h5 m2 h+ v
苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?6 n8 ]. {3 z& x/ t
$ V1 z; n9 u+ N
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。# ?8 {7 y2 U% U

. c" K/ X# ]. ]* Y) x. M7 n& ]苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。/ k1 l: y, @& e2 X9 f% h

' @! g) C/ I: P: y+ w0 u6 QDavid:哦。mere这个词我知道。
* t  }7 l% A1 V" A. ?6 y
  m$ Z7 \  g# j苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ1 \" u7 ~6 i0 S+ a3 r0 f# l& }

4 j: q' i# r. G, ADavid:明白了。上次也是这么分析的。7 `+ K7 w- B. y- A6 q0 R0 f5 D
: N6 c: N: K4 G$ T$ d
苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror. j3 O. f4 a+ x3 L+ t! O

8 }, @9 Y9 ^# i2 ^) f, tDavid:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。
0 ?+ ]2 f+ W1 X# Z; x' A1 ?( X6 ~
苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。
2 Q7 y5 O6 c- n9 V; A  b: ^  Z% o6 N  V) y3 N2 D$ Z
David:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?. x, t8 e7 l" R; A7 ?" ~; Z
0 I, w* l  _6 h( ~
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
% }+ C% `( b* z/ V
6 s) B! H5 Y% s4 v$ ~/ CDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。5 i3 l: f. E+ E1 W- O1 U' z0 w

/ w; x: G7 c' qDavid:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
; B) I7 }5 v# i% n) d; x# K
$ U+ E7 J/ e  c; M1 Q/ K1 Y苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
6 D/ v7 s$ f! d+ g( O+ r! ?5 G% l8 R1 @2 x
David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
3 [/ \( V6 ^3 F% Y, D, R
6 A+ G, w6 C1 J7 b9 C9 u% d苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。! F  U- T4 U/ _% j( }
- n# k% d- K9 T1 E: o9 U" d+ x
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on) G5 F7 P, B, b+ G  L' N

" ?2 Q; M- \8 u" U9 g+ H苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。2 Q6 e$ {" P* ?( N
3 y; e; C% L. _! p. M- T
David:还是你说吧。, D* F: z* K5 R, `

9 C8 C& E8 L+ i# \& |7 [: N5 [* h苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
7 q: h8 g1 K7 g" j# S! h
6 d8 ^8 a9 N  A5 T/ QDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。/ `9 ]* P( C, y" F7 Q
9 F" D& X/ s* ^' g- Q# [& T4 J5 L
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
( ?( K( B) [: |$ o6 {- B/ J
# B! Y% H) ]0 N' D9 C5 UDavid:特殊在哪儿呢?7 u2 Z0 ]! J+ ~1 s* [2 w2 [* s
- ^6 J1 r6 X5 L7 u) F5 m' C
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
+ W" z; _' c7 w$ c+ ~0 k! L& `
, ^. h$ n6 o- y& f. O1 v  m# `& T6 P! m9 ODavid:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。/ L" w* Z! ^+ f, n" ]

9 M4 y; U9 z$ h/ w& R8 w5 {" y. U, }苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。% b7 h) P+ @3 t7 M
( _$ ?% W3 m+ W* d5 }
David:那这个词到底怎么发音呢?
5 v* H0 V8 }( V& g- G' O$ i' p( ~& M- i  N1 P. S) z$ L" g
苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
- [( t4 n) L1 t1 R, M, H
' k7 C% W8 V7 s" J" I! S- NDavid:我来练练,iron,iron, F: G' G/ d! }( _
! C3 q3 w- x9 ~- E8 w
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
% C# X% Z" I9 T7 X' z, s
/ d- Y  V" A4 U* v! j, ^, q* \7 PDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。# O6 x/ f: p+ ?4 k# O9 j
  q0 |% u- f2 }* W
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。
# D- ?+ n, H2 t6 w7 M% I. N' X: B6 H2 N- t) Z
David:当然愿意。赶紧说。" @3 ]9 d5 I9 |- S; W8 j

! o: D; E" Z  M, N苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?
. N+ i5 V, n/ I7 O" w3 ?4 F! a2 T3 c" O! S- f5 R3 t
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?! U( N9 }" C: A1 U" \& U1 \
/ _7 a6 h+ s  }: m" J
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
, E( ]  i: s1 i7 m- \! d8 Y
' q' U7 U- Q0 V! o5 GDavid:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
7 ^( G, ?: ^7 p2 C! T+ G$ a
9 J! j$ F4 E- v$ D6 b# m苏修:就是这个意思。
/ l; K% ]2 K0 k: z: ]4 a
# Y" l6 d7 [3 ]David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
0 K' n$ a# J0 Y! ]5 n% s, ]
5 |' `% t6 Q. s. N0 |" P苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。
8 s6 n3 G# Y& {5 R3 t9 d, x7 e- Q* _* [% o
David:那下一个词到底是什么?
5 U, k0 s) V( Y& i" {4 J3 Z$ U6 l: g9 G* c: A7 E- H
苏修:恐怖主义。terrorism。
. W7 v0 I  q) x, N$ Y: ~+ B
. Z2 H5 b/ D, u& h; j7 g: S4 Y( XDavid:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。8 ^) C  c9 {+ ?6 _% U4 P6 ^1 H

( s" e5 z- l! k  y3 O8 g苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
9 b# c# |6 X8 V% |- w
* I% y2 r4 B6 O0 U* s
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!, y3 q0 h  P3 C
牛啊!1 Y9 V( `2 V. h  c4 Y& A2 F- n
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:208 z* I( q7 Z1 j, S$ H% l9 [
真是强劲的解释!
0 h9 m2 Q( i1 F7 \) D/ l: Q牛啊!6 D: x0 q  F' ?) b2 Q7 S; z
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...
7 p! O$ `/ P) D/ ?# T+ V1 i
应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 17:55 , Processed in 0.138234 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表