 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2014-3-29 18:34
|
显示全部楼层
大话美式口语 4
本帖最后由 雲吞 于 2014-3-29 19:39 编辑
: {+ W' C7 F" t* ]" p* |3 Y; b0 B; _- ~3 C; k
又过了几天。
" m1 @( q3 k3 d
- `: L- }- Q- E8 z4 H- y# pDavid:嗨,我还真照你说的,回去听广播看电视,专门注意15,50之类的数词。 * d/ _8 m9 `( K( q+ R# R. c) E
/ H9 E. s4 m6 u. J( Z
苏修:听出啥来了?。
% g- p6 ^' j* a( ?/ L) K
# s8 l* f0 u* t0 |) Q- P- c1 V' I8 ?; WDavid:15在句子中间的那种句子,我听了大部分他们都说成重音在前。可我还是听到了两个重音在后的情况。比如西雅图郊区泥石流埋了200多人,只挖出来17句尸体,新闻说,only 17 bodies were recovered。这里的17,他就读成了重音在后。
; N" X2 I7 h5 K$ K" l
- {7 t+ e8 `9 R! B! o& s苏修:这个不奇怪。因为新闻播报员认为这个数字必须特意强调,所以就把它说成了重音在后。在这段新闻里,大家都知道埋了200多人,可是这么多天只挖出来17个,要强调挖出来的数量之少。# s" b" O! a+ i2 |; t
: G7 A$ C7 L8 \1 I. I# Q; j- j
David:上次你为什么没提呢?7 c/ l# G* T. J) i4 y0 b- w
* T8 Q( O3 A' Y( T
苏修:是我故意没提,第一是希望把事情说得简单些,不至于把你弄糊涂。第二是我希望让你自己来发现,然后自己琢磨。英语这种东西,你自己琢磨出来的,比别人告诉你的印象要深十倍。
7 i: k V! ?9 ^; [, s3 ~) b2 Q6 v% i( v
' D9 W+ D3 d/ u0 ^+ i2 kDavid:噢,你倒是用心良苦。那我还想问你上次那个问题,为什么老外不把15这种数词一律重音在后,就很容易和50区别呢?2 Z$ d8 `' F1 ?* E5 R; W( D, H2 G
5 d7 y, L" M3 w* N) n& L, q/ W
苏修:你知道什么叫pattern吗?
- V. h. N, ]" j$ M% k6 R1 t; \$ i7 F
David:Pattern,就是模式。就是一种可重复的规律。
/ }# K" N5 h6 S& O9 h. {/ @4 z" C( f( _
苏修:这就对了。本地人在讲自己的母语英语的时候,有那么十几种或者几十种基本的pattern。如果大家说话的时候都按照这些pattern,那么互相很容易就听懂对方的讲话,而且这些patterns,把英语所谓一种节奏语言的美感发挥得淋漓尽致。9 _5 d! v K3 B4 U, `+ c1 q* D6 A
3 `$ z# e- B: F; H
David:这个跟15这类数词有什么关系呢?
0 o+ ^& Q$ A9 Y' e8 A: n
7 j0 @& m. E6 q苏修:比如一个phrase,14-year-old boy,大家一致认为这一类phrase,需要follow的pattern,是14和year的语气不强不弱,old最弱,boy最强。如果你把14读成重音在后,就破坏了这种pattern,变成了14是phrase里最强的单词。除非你非常有必要强调14这个数字,否则说的人听的人都觉得别扭。2 J* M& H. u+ W& G4 B
" J- t$ U" |( T; i: D- {
David:是吗?我怎么觉得14才是这个phrase里应该最强的词呢?* w. i$ g" ]( a* b( V4 c# `2 L
: \0 p9 g* R' X# o& W
苏修:中国人对句子里哪些词语应该加强,往往跟洋人有不同的理解,于是说出来的英语往往跟洋人认同的pattern大相径庭。8 T6 X. ?5 k& u9 E! i
4 T+ N, L# L8 M1 {, Q; kDavid:我从来没有想过这个问题。你能说详细点吗?, L. x* s: g( o5 }* Z3 e5 o
' b C" e( ?& X; Q
苏修:我不认为你从没想过这个问题。因为我说的这个patterns,实际就是传说中英语里的语调,intonation。
8 }6 O8 I( @, C3 b
; ]% W5 d" Y5 i2 P r* YDavid:啊呀,这个我当然听说过,以前上英语课,老师还专门讲过呢。$ E1 U0 \7 D o
* j1 f$ x+ ] d3 C. b, l# }苏修:老师讲了些什么?6 O, r# F, g( h
- ^" E6 z% c4 T* D' k- U
David:老师讲了个例句,说 I didn't say he stole the money. 你看就这个句子,你把任何一个词着重,想强调的意思都不一样。0 x F$ U& a# n( B. y7 Y$ w5 v: M/ o
6 b/ t$ q2 Z4 O8 F, U" R# P( W
苏修:怎么个不一样呢?
7 o6 H! n( C% L+ V- e. H1 j1 O' m
7 x) v" W) }5 xDavid:比方说,着重说I,意思是我没说他偷钱,是别人说的。着重说say,就是我没用嘴说他偷钱,而是暗示,或者写信举报。着重stole,意思就是他不是偷钱,而可能是借钱。着重money,就是说,他没偷钱,而是偷了些别的金银首饰之类的。
1 t4 C* a R! R$ f% v4 P! z% j4 y, m" D2 ^- y4 t/ j' Y2 C6 s
苏修:如果着重the,意思就是他是偷钱了,可是偷得并不是你说的那笔钱。9 |5 O2 b ?: x @8 _( |% u" s
2 N2 Y- i& f7 a* h1 A3 ~9 s, F0 }
David:没错没错,老师就是这么讲的。: j4 V. J' ?% |* `+ v# A( U9 I6 N
8 w: v* A! \' e9 X: u苏修:老师还讲啥了?, {2 x3 C* B4 Q5 @/ D; w$ }: s; M
7 b9 M- P' o2 d2 C, C: g8 u. o
David:别的就没怎么说了,就说这个就是英语语调。
1 n: Q a3 e# S( B# }# j3 q- c x- E- X! m, ?
苏修:噢。老师或者是真不懂,或者是怕麻烦。你说的这个,只是英语语调里极小的一部分。 e$ `, m7 @/ `: I. e# _
* T# t- i( k( ^# `# v2 rDavid:英语语调不就是着重某个单词来表达不同的意思吗?& s9 ]' n' U& i# b+ A1 V
- c6 z, \* `5 Q0 w苏修:给你打个比方你就明白了。你在街上抓个老外,问他,哥们你了解中国饮食文化吗?老外说:中国饮食文化,就是说中国人吃饭用筷子不用刀叉。你问还有别的吗?老外说没有了。
! K, J6 b# ^( |5 E; S( E* w8 Q+ [- [( ]
David:呵呵。用筷子不用刀叉,当然是中国饮食文化的一部分,可怎么能说这就是全部呢。
/ P$ D1 U% Z% D5 n& r. _( Q# I" k2 k9 ?' v. |! H# j7 q
苏修:这就对了。英语语调其实很复杂,绝不仅仅是着重某个单词来表达不同的意思。语调有若干规律,作为中国人掌握其中基本的部分,是clear communication的一个必要条件。 I, \: F6 r/ ^" `$ \9 L+ Q
3 Y; q" j, A6 {4 H3 I5 R
David:听你的意思,这个只是必要条件,还不是充分条件。4 Q# |5 O' v) o) ~5 W( A. d, B9 n9 \
' H- N( I5 E* Z9 p* }- ^- B4 Z1 ]苏修:当然不是。这个必要条件被大部分人忽略。因为大部分人认为,学好发音就行了。哪知道其实中国人的口语问题,语调造成的麻烦其实要多于语音的麻烦。
, ?2 Y# V0 i9 @5 B6 Z! i- N% g% C8 @) `6 g) T
David:那你有空给我说说语调吗? |
|