埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5674|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。- [7 R  S4 j4 f

9 h" T% q. q9 B  j! k& e6 T, Z+ u' C9 `" f; s, O0 i5 _
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
; i$ h% q. N; N9 s# O" M4 U- r# i6 {* a) F! j
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)7 t/ ^9 c) M, H( s; I1 \
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...- b' t; S6 D6 O5 l6 ^+ _) J, i' {

5 ]! L. f/ Z# a% l4 T' M; C. n- K( U% ~①给你② give you ③ here you are! u5 U+ ^* M# m# O

' J1 F8 `5 k  m; g9 q6 }/ |, I①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much' w" P! u! w- E1 e6 i: B

5 x. O& R0 h! o" m# R3 S①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)- B- Q+ q5 i; R  U% T) S
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
& r" k/ s3 w5 d" C" j
- U/ ~4 j; J  {8 d0 i% c①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
! g. s2 d: \: u3 {0 l- d1 a5 I1 M! A8 h1 A* N* L! I/ m6 F
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans  g9 @) P2 D) E2 K$ z) m8 f

0 _1 _9 W3 D3 R$ I①修理② mend ③ fix/repair6 `! ^7 ^+ j' D, e; l! @  h
( A- T" q4 Q8 \
①入口② way in ③ entrance
4 H9 k9 m* }. X2 U0 f# R
. Z4 b* V! H3 e4 M7 [) ]3 b  u①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
5 e  u% d2 G% n0 R2 L- j  q
, H. M% {9 y1 m: \# M# K" Z  L①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious: |1 F9 e8 ~' u$ f/ N

  {9 h/ K, {) X; @! E①应该② should ③ must/shall
* _8 v2 b) |$ U/ \; f# c" ]) m( k6 r1 m
①火锅② chafing dish ③ hot pot2 ~# K& t7 w7 U3 w/ i
( p5 w. t$ d1 v# W
①大厦② mansion ③ center/plaza
9 z% {* f8 ?/ l% m* I8 t
! m0 C5 s) L* `) q" R& d①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
# n; B3 R* N# A①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
" {! U$ i2 r+ s2 @; U9 C* H
- l1 y2 o6 N+ O2 o! P①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)# N- ]. ?! A9 Y" ^: p5 v
% O1 V9 `( R( b2 U4 t
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
3 p, D/ G4 H! H, l& E3 t. ~' l9 @: P5 A, y6 `& R
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining7 N' G% M' R) l9 ^
% h# W4 g" W  ~! g
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off5 w: T3 T; A# E% u$ L) s' l
①车门② the door of the car ③ the car's door
/ l5 i2 d8 e! {& c! G, o3 U3 ^0 {; ?# x" F
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?7 Q" l& p# }% w/ S& m

6 i3 E2 O" p6 S  h! n①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
# q$ P9 c1 {- h5 v# ~7 _9 t2 s% @①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
0 Z( U+ g# n: a5 A: |0 B+ a9 J
+ }1 j9 o, n1 F: u①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气); k3 Q3 J8 r# U; x6 W* W

' m. S% d+ r; O①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told$ T. {+ l4 r! O$ v1 U" p
; e* r9 g: D+ ?" ~
①等等② and so on ③ etc.) k' I) Z/ n  R5 t$ k3 [

* u1 N5 ^0 g  |- J& i4 n+ `. I①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far- v& t; A; X3 r  [  @3 M

3 F- I( e8 R/ {- X) j( C①农民② peasant ③ farmer* C5 d+ S5 F+ d. c! V, }+ j

4 q* Z" s, h9 x; F; l8 F①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
理袁律师事务所
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
: ]% Y% o) D/ [& ]好好学习,天天向上.

7 B& h  n& O! Z4 g- Dgood good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
" ^. D# v. L! u% x4 {: o看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

+ i2 B* K2 o- J; P: S; U6 ALike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:8 o" a0 x; a& _: ]! B2 [% q
( U1 G0 d# w( d. s% e
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968; ~1 {8 i5 l% W. E3 A
+ I4 \* G6 G8 Q
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
2 f3 Z$ z, }2 l- W4 n" r6 z; o* l! f* L! w; s& U  k5 Z
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935998 A2 H$ \6 \# x) ^* n. J

9 t8 t% d3 |* f: sway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
3 j/ E8 [( l  H+ g- \1 R3 _- j. |; r* [- s( R
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.( ?6 D# M4 r) m! f

) g6 u, ~) a3 G% \- W8 A最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.# ~8 f! R. N( v9 ~
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 ! y- `, z/ L4 U' v4 k
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

& H5 C) S  J, n. E. x0 s& ]很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
) a. E1 k1 A- h! F$ W8 R+ ]; _4 F6 e
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
1 ]% Y; S% {5 g$ w" R7 {首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

; [, r* F# v4 d& P( P! ]Agree.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 17:40 , Processed in 0.174982 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表