埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5622|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
6 q6 |9 s4 G0 ~- E1 g3 U  p  S7 S: W/ P. I

8 m. X  O& ]4 g①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
# V, B- p9 u/ l+ @, c* P+ O' _! e1 p- `. J
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
( `+ k; }; y6 Y9 E①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ..." r3 D4 `, |5 L3 s7 K" }& u
! _" V* i. D- J3 Q, S
①给你② give you ③ here you are
0 ]; y" U9 b1 t% V" ^1 Y8 I
+ n; L1 R! r# h7 l! g①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much) }! i3 y- n. Q0 g

5 e. C- U; m0 |  `) i: Y* n/ t①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法); u* i; y) [. H! G+ I$ i, g" J1 u: g
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom. l0 k* n: J+ H

$ c% \' w3 X) Y①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)" F1 b6 n! e' R% A, J, \! D
3 u0 y4 A" u$ T4 t1 g+ C
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans) P2 p: F: d+ B- ^# {

- U& b: ^  b( f: ~! x0 |①修理② mend ③ fix/repair, s0 C$ O# J& a0 k& b7 l
) f5 {4 s& D2 Z
①入口② way in ③ entrance! y9 K1 [) t; i/ {; i

; v0 B. t) n3 `. I# \①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
2 m6 n0 ?3 V7 ?' f. Y& V2 J) ~0 X7 f# t" u  I, @
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious" w  U, Y+ j$ w0 U5 a

, {8 l! A( I; B①应该② should ③ must/shall& L: D1 z$ E3 Q# V5 S

* ^" U. w  v9 I①火锅② chafing dish ③ hot pot
8 c8 A! l0 y! S
. R- Z- ~, r. }①大厦② mansion ③ center/plaza: U( j0 Q* `  C3 Z1 B2 t  [/ k

* E5 q/ f" _  q" R* O4 e/ J①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
7 y& B* p3 X1 H3 k% B) V" d' E" @①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
2 P0 {" `6 f8 p: L" m" k5 h. R
0 ?8 y+ g) N9 K9 q①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)! [5 i+ T  G( ]+ W( j

# i9 |# U6 D- U8 R( U. |①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
! {' z/ k8 C4 S* F5 A- o$ \. f0 S6 B# w8 R9 H
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining( }- u5 X5 P9 s* |. J, Z
0 J" g6 R1 A, p8 X( ^( I5 K
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
0 Q. n4 v4 T0 I. S①车门② the door of the car ③ the car's door8 V& M  l& A4 [$ P) o( z  h

( ]5 P9 g; f* _! v4 y8 o: R) i①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?7 C  F. t9 \! `+ b

5 E2 p& G6 h7 v& y+ L" X# t①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气); \' l6 O$ _  S+ O7 E. S$ L  i
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
' K5 L' e3 v8 |" v% T1 |# b9 V) p) R. _+ @7 j
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)* z! D3 ~9 J- x8 [

- x. L7 [8 \% v: X7 y①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told$ J) y& h. L- v. P1 v
. c/ w$ z4 I6 X9 D* R
①等等② and so on ③ etc.
; N, c$ h$ S0 A- k
% f& F' t- S7 s# F1 k7 L* L2 P①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far+ \& I$ ?) \8 h% p7 l  o2 b9 K
& ^. q* `4 G' Q/ [. K6 Z  G
①农民② peasant ③ farmer7 K! L% i* O/ s7 f" Z7 [

8 x8 m4 `$ t$ N4 W. R3 i% o; v①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
8 i6 ~: C  F; i; x, X& d: K好好学习,天天向上.
, L2 |; p* @& s( T) L  ]
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
9 p; |5 r/ v* e# C4 w; c看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

8 U# }9 W# x, _2 l5 s& \/ H7 U/ tLike: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
- Y) c! {( b! }6 _9 u7 \. P' k' {7 I* d4 H' _
"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968% m8 V9 u8 v! M; q6 V
% H/ @! G" i: O) B& U3 |8 a
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
" L7 e! {% u/ k. Y4 ~7 s& L8 z3 x
$ `2 v8 M; [- W3 K- a( Y"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599$ O) G0 N$ e  O$ Z3 l% n
; Z4 D& d$ y1 ^! }/ a( Y
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
1 J+ G, B# P/ c8 c8 _9 j8 S) ~) O
6 _1 _; F  b# I: nI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.( C, Q0 m% M: I
' ^) {: o& V( B7 D
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.- `+ V) v2 B; w0 M
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
2 ^  u2 P4 w0 s  ?1 h4 C首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

- Q' \1 @( [: C6 S: `# L$ p. y很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。& L2 o* o- q* S
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
8 C4 [/ x9 h5 I2 k首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
2 ~6 G. m/ t, e( C, l7 h, ~
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 14:21 , Processed in 0.102304 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表