埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5478|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。8 q, |) F- U' J" }3 B

8 t1 c7 F; [2 J# c: R2 [, {$ G+ T8 I. c6 _2 M- B* Z
①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...( m, E/ s) N) P. v

7 e& u/ x& s" }! w# z①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
7 c# k  l: W+ r" G①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
' f- g' N, [) A8 g" L& T+ {7 {- q/ B; w
①给你② give you ③ here you are
; s3 f. T$ m. @4 [; |$ I
( q6 E3 c! _: O) P①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
0 r8 K3 H* r& d
) U4 C8 t7 f2 o: g9 \+ w! E* \①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
# E- d  |0 u' B1 K& o6 H①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  k$ r) s: S" O
" P4 h# A0 J/ G& L8 L①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
7 u. @8 \8 A& \8 y
& K( s2 u/ p! p4 B  h7 `①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans* p6 L6 }, T- H: S) `

3 w0 T4 j' K! A! o! c  s! m①修理② mend ③ fix/repair  {; `; M' |1 q3 _
7 u6 f& ~  C3 ?
①入口② way in ③ entrance
. ]' Q* M4 Q. s, |- f
% Z" P9 B( I6 E& J* R①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)8 ^! m$ p% m- P& `% N
4 P: C; K5 Q- N  T: [7 t7 w1 V  [
①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
: ?0 j  Z) c6 p/ ?6 f5 A" n" a4 [0 N. s1 M/ T
①应该② should ③ must/shall
$ w3 s5 U0 N- V5 u
$ h5 n& \! V, p1 Y1 i: B; G/ B# X①火锅② chafing dish ③ hot pot3 W3 w( a% N$ O  o( a/ v
8 G# G# D! r6 r) b0 V- h# T
①大厦② mansion ③ center/plaza
+ N( w5 L# r- _: g% R: v5 b5 s
" y* q; X" C. C①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
, w0 b/ d* L% W  [% A3 ^  x①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
4 g5 @- j( n: P/ T1 d7 H( I
4 V" a4 C" O  D6 k; p①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)- e" u4 U- k! n
- a9 K2 j$ D: U! s! F. R  t/ h0 ~
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
, T( N0 m8 n- `, a0 J6 c% e/ y9 T) W. C" l' W7 k
①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
: u5 v3 |- n3 K7 I+ j9 O9 _. L3 |1 j. G' f4 k7 k4 W; M
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off+ K  }2 P' n9 z) u* m
①车门② the door of the car ③ the car's door
' Y1 {; W% f# E0 v
( g6 W" u! n* |" W. |①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?0 u( S( Q3 L. v# G: [9 u: n) J: z
8 V. j" {! {1 ^7 r6 r! {
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)( y% B6 G. E  J8 t5 u0 Y8 Z3 W( c( T2 R
①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)0 ^! l8 D; `2 c" i" J6 E
) q  U, B/ @7 h1 j8 Y0 r
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)/ F7 ~% [1 Q0 h9 r) y7 T8 X* s! l# H
* ]- \# e  f6 X3 F$ x, B7 l0 F
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told4 o+ K$ p4 y% W' `# u

& {9 |: ^* f: S/ D3 j0 C0 l) |8 ^①等等② and so on ③ etc.7 A" p1 h9 c# S, j

5 X  Y+ ^# Y& ^①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
: m. |) n$ b3 d/ V# c3 G4 B6 F) T* C& o) f1 Y7 T0 s: h! O" H2 u
①农民② peasant ③ farmer3 M% h4 i4 Z1 W8 h4 J- h  j
# d6 ^5 m; z8 Z
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
: b4 P  _% r+ ~& d( z6 U- I0 n1 M好好学习,天天向上.
# I" @8 U$ q3 N* p& Q
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 - I6 X6 w; O! Y- P% M# ]
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
- x+ x: g& W- `% ^
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:0 ^$ p( u  m$ Q2 a* H5 b$ m) d  U

- K. ]7 D' O% M; `"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2569683 A# o/ Z5 Q& u, P- N& `: d

! T+ _" T0 x0 s2 L, l"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901) V, b, K4 F- C7 {7 Z. L$ e

3 ~& E- |0 K/ S( Z8 j1 e2 {+ O"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
( l& F  {/ q: ^6 Y, M
6 m4 O3 r4 L& Nway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
8 s" w! `6 n+ M& w" x0 d) M/ x/ d7 f2 v8 m
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish." ]* P: l* Z) B8 P6 Z
9 D3 U8 V  z# E  M
最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.% X; g7 x3 c0 m6 g5 C
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
- S7 T6 E' i7 h: w6 G' v1 s首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
+ ^& }0 R, e' L1 Y% e6 f
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
7 i, |% v2 f6 J
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
/ _+ _2 c$ w* Q; ?3 G; q首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
/ R9 u$ Q( C  y# k9 A# L
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 23:41 , Processed in 0.156151 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表