埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5467|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
9 d4 Q( u3 [# K' J( [2 F0 O  w, K1 o8 e( h8 p  H, v! u, S

% M2 N# o3 F7 k* _1 V6 O# Z5 f, T①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
0 l8 H' i5 [' o" r& Q+ b  Y: ?2 M( _7 }9 E+ {2 ?
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)
& Y/ R6 d$ m4 x9 u①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...* `, ^+ O, g6 ?: d0 }4 W9 C) ^

0 v0 |$ T4 N; H; W/ P) R: e2 b0 w. P; R9 L①给你② give you ③ here you are; ]7 ~, d8 D- f2 H1 W
, Y6 s: e. j& }9 _
①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much5 G# q2 a9 ]2 a4 \* O

# ~6 g8 M+ X( e: R2 N3 O  s①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
7 O& k4 o( W1 s8 j" {①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom) f3 A% n' a' o6 Y" P
$ }+ q0 N: W4 a, C4 G0 k: T
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)7 _) p# P  x. S: D
6 v1 L. k! w5 B! ]3 D; S
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
. V/ F4 n8 s, S5 Z# T
% Q$ g. X, o) s, A2 u9 }- j; T8 b①修理② mend ③ fix/repair2 A0 c6 h/ p# ^# x2 j- c
# C5 [. z8 k- |2 O9 z. g$ f& i
①入口② way in ③ entrance4 P. t3 {7 G/ J4 J. Z: H

3 G! Y  r: K5 l9 W7 _①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
& v4 M, C  m2 A! u/ o
1 }* `. m- l+ j①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
3 S/ \" {, B6 D6 K% h$ x, l; O4 J- u# U5 ~6 ]! Q  @
①应该② should ③ must/shall0 ?$ J6 |# ~9 \4 o- z
1 U  ^1 a3 ~! V
①火锅② chafing dish ③ hot pot( e' N' l1 K8 u( l4 b5 X" t

/ r9 M! L5 h* `( Z/ v①大厦② mansion ③ center/plaza
, }: g/ |1 ?3 \
& H, \' C9 y" L; D4 O" x①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)3 }0 G+ B* T+ `, c( i4 A( D
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)- w4 N& [; C6 r

) G" ?/ [" O- H$ c- A; w( r①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
& U. {; B2 c: Q0 A+ [  _
+ \5 p; {7 s) G5 {①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)* x" ]( I3 a7 A2 K" r- n

6 N5 s, d6 Q  U: o5 ]1 u①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining* r# D$ h" r  m

8 T: r4 L5 ]' v) j①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
9 F. H8 `6 ]2 b1 g; m, w" y2 e* H①车门② the door of the car ③ the car's door* z0 ~5 w1 B1 U9 `& {& h$ R0 [

' Z8 E6 c( L) K% e①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?# G, ?( b8 G+ \& G3 r7 X
  f: T2 M5 I/ u2 W" Z8 w
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
& k" C& P: `. a) M& k/ J①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
* [$ c- X4 z3 {3 [6 M4 e4 `  }* G+ [* J- I& F
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)2 N- Y8 a4 W* r% H1 N5 [. [& m

- y& F2 s$ A$ F  N* i2 r7 E1 }0 T①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
9 H7 r; ~, |( }& |, F+ S
) s( W# t# g! y①等等② and so on ③ etc.
* ]8 D. y) Y1 w
2 R  Q0 f2 q1 \①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
; a1 ?+ i& F6 m$ }! a
" @8 x4 d: s! u. _! _+ _! M①农民② peasant ③ farmer7 U9 r" A2 f5 p
8 V3 t. W. X5 e0 g
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
大型搬家
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 / S* P5 x" `6 f% x& F6 j( O
好好学习,天天向上.
/ T. C& K5 v" M2 n6 K$ k
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26 + P/ V- z8 q' Y. e8 X, \
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...

) e# N* b' y, i( C) w) _9 ]& ALike: long time no see! Haha.
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
0 p8 e/ D/ T8 f& \
" f( _0 `7 N4 g* z0 _"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
3 s! w8 u# ^; _( E( N  u3 `. N( p
: D' J$ }5 p4 B9 R+ ^+ E"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901- J/ O5 w+ A" G$ v
0 |) S' B" z6 J. P$ L! c0 r
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
9 r" n. ?& m' j5 Y1 C
! S5 _8 k! ~. F, Y! {( E, Tway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.
) L- {6 P" [) {+ C$ h1 ^
) r. x2 B" g+ a1 q+ O3 ~I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
" F# D" t% [$ ^& t. c: A& W# I/ h( S
) B9 @* L/ l; a4 r最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
- }- Z3 D8 [! F; o0 ?3 D4 @9 p
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
! b0 @9 b! z5 \! G4 d6 Z首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

! @/ b6 u- M. a- _很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
& Z; |. ?1 M- c1 K3 l& B% q% Q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
( P: u# D' i/ Z; t* m1 g首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
% m: \) T7 g9 v5 m* \, I4 P
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 17:36 , Processed in 0.183541 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表