埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5561|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。
7 M' I# @8 ?  ~. X# o
1 ^( ?% ?* a9 k* Y& ~6 d% G) V
6 S: N( I9 Z" |  Q①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
$ n! V- d# n) l. F5 l- X9 h0 H" L& p. L. M9 W- f4 i) X
①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)" G- Z% [5 Q  G7 A
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
& |5 n- n/ X% l
* N, ~& J" k/ T3 t; X①给你② give you ③ here you are3 [7 e7 W5 ?/ p/ q

% f1 a& `; D" j①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much+ W4 L1 t# E# s" h% B
9 d* ]  x& D. V4 h+ D% |
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
% s& g: O% Z  g, I6 r①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom) P4 a# Z) v! `: @
' f( S; A; H& ?
①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老): c! c8 w' f) O7 y+ N9 K9 ~# k
. X' y+ ~, r0 C( T& b. b
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
' J2 a. [4 B" M$ C5 Y  G* K, i" m  s3 v
$ i  C! Q' z4 @6 q9 E2 E①修理② mend ③ fix/repair" Q& e9 c, ?: ?( ]% ?- r

9 q( m' ]$ V; j2 n, c①入口② way in ③ entrance
8 {' P" T7 ]3 q2 y6 [5 Q
9 i& t5 {+ C+ {- r2 h4 L①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
2 H" L- M. L1 e5 ^9 |
1 H& ^6 v+ _" O+ W# y①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
9 k* l9 ?! o" Z1 g; T) G0 y7 S* \4 ]& I3 \- J. r
①应该② should ③ must/shall
$ W- m" E6 E" t9 M" I; v" \5 X- O+ t: z7 B  I) @/ C
①火锅② chafing dish ③ hot pot5 N/ S8 I& Y6 Z" d  T. j% c$ p# |

- c4 `# V2 ]! s①大厦② mansion ③ center/plaza
( K6 u' f* }4 D5 P( J( U2 k& ~) e2 ]) ~
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
; D* h% j9 O5 [3 o" O: u8 e①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)! _' E4 h! N# C+ q& T
. ^* V) `! h, `7 P% @
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
+ U& ]& ?4 m1 H8 f# f: A9 q  v' }: ^' m  a. [& _
①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
, u* ?: |3 y/ {% l
+ z3 g8 J6 W7 d4 c  f/ }①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
( t% h* d) A( z& O. [' K5 l1 u" I7 M
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
6 O9 _" b' ^) W+ a2 D% k8 `①车门② the door of the car ③ the car's door1 k4 v/ k% i% U
: M% ?/ o9 G. M% J) q
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?5 k) ]6 M( L1 X  o9 j" H* O$ h# }

2 ^4 J, V( x- [) `) d①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
& J/ I- {  D. K2 C* A2 r( c①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)8 ]* g  j9 V" t2 K+ p4 s3 k) ]
. W7 M% L  M1 m4 k2 F2 n$ w/ B
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)8 b- H9 B- q; T
3 t$ _2 i' C+ R( [( Y: l2 h, R
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told" V" F6 d4 [" E/ ~* I. G
; [5 h0 y; T- l# X
①等等② and so on ③ etc.
. }( ?. ~1 \4 p7 [0 G; o# \+ F! T- Q8 Y/ X+ L/ l% ^2 a2 n# @/ l" f
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far
1 m) a0 I* F% M/ X1 o0 j7 x+ ]
6 O# k) m6 H: O' {4 v4 g①农民② peasant ③ farmer1 u8 p5 ?6 F5 s3 f4 g! L, _

/ G8 y4 _) M. v' a①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
4 J# a) w; e  X) y好好学习,天天向上.
; k6 v+ P# o3 }- n% q
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
! @  ^$ x4 Y; ~看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
: I, \! {# h7 M
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:
* y0 Z: y' e/ k. {6 \5 j
# ]3 X2 t2 u; j# z# n"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
+ h' q7 ~: H) c* E; j6 k0 z- M$ u' Y
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
- Y# j& J4 e1 S- X* n) ]6 A* `- g+ N0 [
"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1993599
3 D2 P/ e8 w4 z1 v. ?% i
6 k7 e* O! @8 J) H8 W8 Kway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out./ c" Q8 |6 P. S

& ~! H8 @9 y0 {' H; VI'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.. [3 E3 A6 A# R; i

9 L7 V; `  ]% X# _# G" R$ w2 d2 I  {最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.) y4 U1 r( b' T. `; w
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20 2 d/ R" Q8 R% U- C
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

' B! w0 i8 s6 O. Q3 a! S) F& P2 l很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
. }% I3 ]9 B  \0 c
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:205 r, j# {4 r! L! d  H0 |
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
& v  A: w1 Z6 m5 A5 N8 Q( E
Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 12:19 , Processed in 0.219355 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表