埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5296|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。+ I1 r; M0 c( T; D: i  W
1 c; W2 T1 z6 l3 I7 l, ?# e6 J

) I* n7 k+ c6 p7 L, |+ B2 l) H8 E①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...) P- k! |- e* e- ]% m; o- m/ g( y

. b0 E7 `  X% j! h! {' A$ w- ?①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever), K' Q, q( g' B
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...( @- v6 w0 V% r; O, ?# Y

4 G7 u2 j  A5 s3 ^$ p①给你② give you ③ here you are  ~1 ]  f# _$ P* j0 h7 N

; |6 F, N" R6 p' K①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much9 v9 k5 I( k' ?5 x% B
7 W! D) b  a9 X- n. @+ V& S
①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)4 @& Z5 [6 ]* {3 y0 j' A
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
0 o+ o) D, c( {4 u1 V
# v6 S! R, g  O* Q( [①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
. n( W1 e- G' n; n; W6 ?% M9 B+ c5 v/ @
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans5 b" j; k3 B' H1 f+ W2 a

- J- ~, J5 r- G! ^6 H/ W①修理② mend ③ fix/repair# j, `# r) Z  w

; R: L# U  N; L6 x①入口② way in ③ entrance
" i2 v! f6 t$ N9 I9 Y6 `* U1 Z9 g% e7 P' b# B  P9 |
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)( ~7 d$ y0 _  r& ^4 g% I

! b3 P. {& \* i/ t①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious4 [) i$ P! x- o4 ?9 K
; I9 Q! ?& l! M& X; s6 K
①应该② should ③ must/shall
8 A& n$ w9 {6 |
( S; m# ]8 b9 t- O①火锅② chafing dish ③ hot pot
5 E: _8 U, Z" l% R% x8 w5 G1 x( D0 ^0 i5 C5 k
①大厦② mansion ③ center/plaza
  T) Z6 d* |& g& ^& W& W# C& H  v* q# f9 U6 z4 S# U  T+ _5 F; X
①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)2 v' b' G  M+ `1 M
①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
6 J2 Z3 t$ X- u5 @7 B" F: Z$ ^2 r) H: ]8 ]. k: [. L
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
, y/ z  p* b* v) s& ~# V6 y# K
5 @( p- M1 b. F) a* q1 v①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)( Z# m5 H  G, `, t2 ~! N( r

  J' F& O9 F1 W* @2 J4 I①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
: N- D, p( w$ d* ?* b' C+ g% ~2 F3 [. y8 h8 w; B9 n
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
6 {2 d1 U; m4 Y$ j①车门② the door of the car ③ the car's door
8 s* Q; z( m* D  c8 ?5 t& y  W- k8 p" B" e6 C
①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
4 y% N" Q7 Y. ?, L* p  C) B/ C3 p4 S: e: _* E: e
①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
% a2 r7 ~( Q5 y" Y' O1 ]; [①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)0 j+ k* ?( ^$ s2 D! ~  j, p

* Y! o7 ~7 L( f3 m. y①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
) o. H3 l6 c" J" @6 q
7 _4 y" h& g; r3 r+ R5 d+ E①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
4 v9 N3 W2 ^) ^( v6 N
- G6 @3 u3 V7 b' s: r1 g# Q! E①等等② and so on ③ etc.% @; O6 c5 M4 F* n" h
; }2 e3 U  K& |4 J/ Z
①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far; L& }3 X, {  [3 n0 e, i

9 r4 L1 ?% E' O. O①农民② peasant ③ farmer) d9 o$ r# ^5 q( q$ l( i
1 D' B) }" ^, H' e( Y. h+ D: c; i
①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51 $ I* n" ]2 @* R, d! B# E
好好学习,天天向上.
* ^& W/ A; h. a- D- v3 ^, \) ?
good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
' w% T+ B. w  s* a看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
7 B, w3 y3 @* w: [+ h$ g
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:$ K% w3 r$ u- J: \0 J% {, x# B- J$ V

# x& f7 L5 ?0 {7 d/ T"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968
3 n$ f& @1 k+ L4 K  Z- s% x1 B, ]. K% O/ n# \- }/ z. @: c
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901- ^; L# W/ j+ V6 o5 L- D# G3 W

$ f$ X" Q5 U# Z. w# w0 `"delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935992 {) _1 X) x2 {, y; a9 W9 T- w
7 n6 c" l; w! }7 c# g0 f
way out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.+ m! @  m; i* f" H! X' y* _* P3 ~2 }

& u/ h' p; w7 j# f+ }' _% [I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.* c: W8 A  Z; `) I3 R

4 q9 s' {, l4 {  E* I最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.) V# R1 @" T3 t0 a1 Y
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
! p8 d0 b# m" T3 V. ^( C0 k8 U首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

6 g; V: l; W0 M% ?% b很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。
' P6 A9 L: @; s* \
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
) S' x6 o. E8 a首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

' n0 y( m) F! f: e  S5 ^Agree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 21:37 , Processed in 0.179226 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表