埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5558|回复: 15

一个老外总结的中国式英语及正确的说法

[复制链接]
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-23 19:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行①是中文意思,②是Chinglish说法(也就是中国式英语),③则是英语的标准说法。5 ~7 ~( k, z' o2 ?; h$ f

  f/ V! D+ v, U: k7 ^' }
4 ?+ l. q% E" ~0 d) g①迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...3 Z) p! [* y: u

  m. \+ {! H( k) W8 S0 r①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)$ h" I+ K, r8 p! H4 |
①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
" V6 t/ E. l- j7 a/ P& y6 H9 \8 X! c! }: X  J
①给你② give you ③ here you are
& ]' l7 \, v) q1 t' s  k
8 H, e/ g3 k; o: v+ A①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much$ S8 h# f' w. e

; _# O6 F& c* ]①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)  T4 k2 S$ O" U
①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
# Y6 c5 n1 z7 [; z9 A( e$ j) g, g
  p. ~: l" o' ^4 [6 S①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)* u$ l! p1 x; [7 @, v) q7 `$ ~
/ R- m, R& ?- e, D' N. k) M  u
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
* N5 Y3 p$ m, w' R2 }$ L% R( W, c* n: j1 b! T. r- `4 o
①修理② mend ③ fix/repair
* h/ O4 y, L) m; p* u$ D, V! ]( k2 [6 ~1 P9 a7 l; {6 M
①入口② way in ③ entrance: X% D, h/ v7 ^' U
$ Z3 |9 Z7 ]. d0 {
①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
% d; |% e: V; \9 ~
' ], C$ W/ B) i9 E$ E7 G6 S. W# K; x①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious
9 O* O* M8 f0 y. D
# N- u7 J6 H; f3 ]①应该② should ③ must/shall, k7 i1 B4 `, }6 h' s  N, I

& Z9 r3 }6 t0 F, S* q8 r  _①火锅② chafing dish ③ hot pot
, y9 S1 Z9 a6 n5 o, x4 w7 D
8 o. a; h7 \. X①大厦② mansion ③ center/plaza4 p8 \0 @7 i# `! f5 j9 q! v2 x

# d! A2 k! y" _6 G2 J7 f7 s) A①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
" f- C+ U% R2 X①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)$ W6 \' U% t4 D" ]
. B) i. Y, z! [
①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)6 ^# C1 F& q/ s

( {/ _9 |' e0 t0 D& V①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)3 Q" T, G+ m4 l. R8 c

# ^) {; g0 D- x* y. [①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining1 |  r( G! ^2 l7 s& m3 S! M2 Y
; r6 H, z( J8 B$ ?* m+ |
①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
1 Y: ^5 x$ ?- S& p& A! Z①车门② the door of the car ③ the car's door3 ]/ g( A8 Y; y! a9 G3 B% ~

  |2 q* t% N- r0 v% p①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
1 l6 U$ q) Y7 }3 D4 u' R$ X
0 d2 T# k( Q8 _+ j/ M" M①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
  m  L5 |8 y- d( z8 A1 C①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)9 V  v/ r' i) H9 p; G
* a1 P$ L1 q/ z; H4 T
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
/ L4 e3 Q! \- Y7 I1 J+ u, U2 Q7 E8 m: R9 J# c3 V+ y/ J+ k
①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told! h8 ?/ A$ V- \1 J! E

  L6 c3 G) J/ J, C/ L①等等② and so on ③ etc.  P$ e' G% h5 P2 h2 L2 F

- p- r/ t1 C1 `" z. S①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far) B  l9 e* J. X* }

, K9 b7 {! [, f/ E, B  ?9 H, Q①农民② peasant ③ farmer
' }% R2 ]( w% T! d
9 b2 a) M8 Y6 C①宣传② propaganda ③ information

鲜花鸡蛋

FORD88  在2013-12-24 13:47  送朵鲜花  并说:顶!
鲜花(219) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-24 14:37 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(792) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-25 21:45 | 显示全部楼层
加学习!
鲜花(520) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-26 12:39 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
大型搬家
鲜花(242) 鸡蛋(8)
发表于 2013-12-27 19:05 | 显示全部楼层
看来偶说得一口标准的Chinglish,呵呵
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-28 02:51 | 显示全部楼层
好好学习,天天向上.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2013-12-28 12:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(32) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 09:12 | 显示全部楼层
未来的天空 发表于 2013-12-28 02:51
, g+ i' l! O' e: s7 E$ j好好学习,天天向上.

+ _1 [& P+ N( U' P5 O! t+ m# [good good study, day day up
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2013-12-31 13:26 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。坚持下去!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 02:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
cnzsx999 发表于 2013-12-31 13:26
. I- [" t4 I7 q% W5 \看来chinaglish 还是比较好理解,同时符合东西方文化习惯.我个人认为应该坚持,时间久了,大家都会接受的。 ...
) {( b* O( Z* r% W8 S: ^
Like: long time no see! Haha.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:25 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-1 06:33 | 显示全部楼层
学习了。。
鲜花(46) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-3 23:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了解英式英语,分不清口语同书面语的差别,英语水平也足够烂的了。随便挑几个:, y# Y5 u3 T# E3 v& ~0 G* p' x* s- s

+ H2 e! e  g$ T: T4 w; i"it's a pity" and "it's a shame". Most Brits use them totally interchangably. 参考 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256968+ k( s% b6 B/ }# k2 k- w# I
6 G. p) _4 p9 l8 O4 k7 Q
"trousers" and "pants" 英式英语里裤子就是trouser. pant主要只underwear. 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2671901
. |& E* V6 B3 U
% `. P; G( W: y' V4 q/ `/ ["delicious" and "tasty" 参考http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=19935995 Q% |% q- K" ~

* K* |- f6 K. E7 T6 ]. hway out 和 exit: 在英国,澳大利亚很多地方就是 way out.+ i' N3 s9 e: ^' r5 G" L1 \+ ]1 R0 X
7 b! y4 i7 t2 W/ |. \, p: f
I'll try my best, famous, should. 很常见,绝不是chingish.
* F% u) L6 s* \7 D/ b
/ X+ R7 i! x/ n6 H7 t$ u& ?最最可笑的是 这个所谓老外 分不清 noodles 与 pasta.
& ?  z" Q- {, a2 j4 F8 p% D
鲜花(16) 鸡蛋(2)
发表于 2014-1-8 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
, g, l( q3 m1 f7 b首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...
9 b4 v. _5 s' z
很同意你的观点,有一些是英式英语,有的是背景差异。比如farmer有农场主的含义,而peasants没有自己的土地。这个老外总结的不完全正确。不能都说是中式英语。
鲜花(36) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-12 17:10 | 显示全部楼层
不错!。有时间再来一段。9 r7 d- O% g4 e5 ?- J3 G
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2014-1-18 18:38 来自手机 | 显示全部楼层
xiaoqizi 发表于 2014-1-3 23:20
$ \5 Q% b2 L9 g- t; j- e首先, 有一些确实是中式英语。但是这个所谓的老外,要么是中文太滥,要么是文化太低,只熟悉美式英语口语,不了 ...

* S  z4 _% }4 g; `5 k8 zAgree.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 03:19 , Processed in 0.662461 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表