 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
$ u% `3 R* P+ O2 v
( T! i/ u! e% ^: O和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
* ]: _1 `8 @9 ~
! A* c& }4 H. @9 d9 r% J; c' _我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。0 E# O( h5 h$ G: x: d; T5 J# n, t
I'm not convinced that ...
& E" P+ Y# ^1 C1 fI’m wondering if ...% R I) W1 T5 h7 b2 \$ Y
It would be nice if you could ...
8 z) U U& y# G: S% ?4 x3 dWould it be possible...
+ o: J O5 k* c5 @, {I'm aware ...
1 I9 h( F4 O+ m$ V1 @8 \1 HI'm not quite sure...& P+ D- H+ T1 c3 G
/ u5 `6 m; v P0 R* Q2 S( A2 G# _/ a3 {
这些模糊限定词也可常听到
/ U# ]7 P& z' I1 j( }assumable, according to, likely, might, nearly, ) x, c) X3 o7 {( X# Q
/ d9 c( A9 o E7 P `
% t, h0 S: Z. i' m4 D- p# V$ H* j6 ~
|
|