 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
3 q }( |: o, J4 z9 _" y. i; J( h9 M; u1 Q! r; h: B! b
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。: g4 f1 }% S9 ~: b- S. |6 y
0 ~( t' `0 F4 k0 R1 T7 F我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。7 a' l# R) z- I: g. Q
I'm not convinced that ...9 v+ X# ~, ? a2 j7 Y" A( G' i; L
I’m wondering if ...) } s6 v# {- b7 y% `
It would be nice if you could ...
2 g7 Y9 g4 l. J6 u! @1 eWould it be possible...
* j+ t# Z: f. L" o' {3 ?I'm aware ...2 ^; ^1 a/ }, ?. }3 W
I'm not quite sure...5 H% _/ a5 Y: j2 t
% E- G$ z4 Z2 V z- }: j w; P+ O; b
) G8 T+ G0 z, Z+ ?2 P+ u这些模糊限定词也可常听到
0 m. U% q e3 Y8 {/ Fassumable, according to, likely, might, nearly, . R) d, P# d( S
! y6 A, e3 ]7 _ T' Q+ e) E- d
) ~$ w z, X( Z8 F% t1 ? |
|