 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。% f& G/ |" D9 l% n
" P8 h3 P+ K& ~( {! U5 N
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。: j+ |% C1 v0 Y! x
. D# K1 U7 ~+ r% a. i+ X
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。* i1 G0 T8 j j4 t$ E* \
I'm not convinced that ...
8 t9 m; F* F* ~# s# EI’m wondering if ...4 }: a1 E1 N7 ^5 Y
It would be nice if you could ...
P: P0 G' Q7 D4 MWould it be possible..., g$ o8 u& e, g Y- L
I'm aware ...
& k6 x. O/ u8 |1 P2 c+ z! T F4 K' VI'm not quite sure...
8 S% p/ O, F: I( f" I/ i6 o- }- p# @( z; @/ d' {- ]
% Z' k' |1 ?0 Z' |; [5 i7 B
这些模糊限定词也可常听到
, X, e5 N3 m% K! ]) s9 M7 nassumable, according to, likely, might, nearly, 7 W6 h9 ~: p) t7 ~7 ^% J' X
$ C' o- ]9 g. I7 J. }2 j1 C0 t q6 r
3 T) W/ L; i' S7 ]. |- c8 b, L& U, ? |
|