 鲜花( 5)  鸡蛋( 4)
|
冯学荣( v2 g* X' _# t" {
3 s" j2 K% e0 }
谈到中国近代史,中国人心中有无数团淤血,“东亚病夫”称号“辱华事件”,就是这样的淤血团之一。+ R; f* V' p0 z1 _* o2 j
+ C; [2 H: }& n: p) _5 K可是,如果用放大镜去审视近代史,不难发现,这恐怕又是一件自取其辱的乌龙事件。
. E$ T) B, d. M+ a. q+ a+ F3 }0 s; G9 Q9 e* Z% \9 B
这件事的来龙去脉,要听我细细说来。4 F, e6 Q7 M/ o
* G% v; u7 s% A7 C) C; g2 v$ O! k; C% [
说起来颇具颠覆性的是:在近代中国,最早称呼中国为“病夫”的,并不是帝国主义者,而是中国人严复。
+ y7 p5 b5 R) J# I" E! w* J2 ]' X. X$ c; [
严复于1895年3月发表于《直报》的文章《原强》,文中有两处称呼中国为“病夫”:
# w- u s0 s0 x% l1 d/ K3 N7 j
& ~# d2 j) G) z2 L$ a3 }- x“……..今夫人之身,惰则窳,劳则强,固常理也。而使病夫焉日从事于超距赢越之间,则有速其死而已。中国者,固病夫也………”" w% X/ B* c: G5 n B$ T6 N( U
“………盖一国之事,同于人身…….今之中国,非犹是病夫也耶?且夫中国知西法之当师,不自甲午东事败衄之后始也……….”5 H+ L& |, P* k& W# P
/ b: s3 \. f# K* q: z: j
严复的这两段文字,翻译成现代中文,是以下的意思:% f* ?- Q5 F. g) P& r1 C
) n. e! f- A3 {4 |
“………人的身体,懒惰则败坏,活动则强健,这是常理。但是如果叫一个病夫超速飞奔,跑的太快,则只有使他走上死路。中国就是这样的一个病夫……..”$ b# t5 |" W; v- y9 x) K ^
“………国家大事和人的健身,道理是一样的…….现在的中国,难道不就是一个病夫吗?更何况中国早就知道应该学习西方,并不是从甲午战败开始的………”
n) x3 d) x+ k9 K1 E
+ i; ^+ A* O9 K9 P笔者挖掘出严复写的这段文字,是要告诉大家以下几点:! x; _5 l% X u
9 i# O3 X8 ^4 M1 R( ?, q1、在近代中国,最早称中国为“病夫”的,并不是外国人,而是中国人严复;$ j, ?$ A# s5 s; @; p q- a
2、严复说的是“中国是病夫”,没有说“中国人是病夫”,没有侮辱人的意思;
9 t/ k" I! O* h* f6 y0 w5 f3 F3、大清国当时的确是病夫,严复说的是真话,他没有错。
+ ], x$ {9 g' C- g- ~9 s8 Q) k
9 k7 f" ^% J6 \0 f3 B3 ]那么,外国人最早嘲笑中国人为“病夫”的出处,又是哪里呢?应该是清末年代英国人在上海办的的英文报纸《字林西报》(《North China Daily News》)。! ?) h- z. ?/ q% @* t9 k/ t J0 K! \
. R7 {9 i1 O' ~) v" `. L+ ~- n8 U3 |1896年10月17日,上海英文报纸《字林西报》登载了某英国记者撰写的一篇批评大清国的文章,原文用的英语词句是:
! z* j! O% }2 B2 h* G. i% p4 a: d: S" q
“……..There are four sick people of the world --Turkey, Persia, China, Morocco......China......Sick Man of the East......”
+ W- Q9 _0 Z! G8 O% R" e4 O; c6 _! Q5 e8 }2 A9 L+ _3 ], x
翻译成中文,是以下的意思: } M* F% s2 M: B6 }- e
/ W$ @% b' F2 I4 o- V7 h
“………世界上有四大病夫:土耳其、波斯(伊朗)、中国(大清国)、摩洛哥……..(其中)中国,是东方的病夫……..”- [- g' L2 J N, f9 u
) m2 N* [+ Z! h0 u7 B9 a5 n把原文挖掘出来、并弄清楚事实之后,我们可以知道以下几个要点:
4 U) F8 P5 B0 T y* ]
2 I ] K. ^: c; U& x1、英国记者并不仅仅称中国为“病夫”,而是在原文中同时还批评了土耳其、伊朗、摩洛哥。, z/ x; K q$ a8 Q: h6 k7 G B" i7 _1 g
2、英国记者说的是“中国是病夫”,没有说“中国人是病夫”,没有侮辱人的意思。: C( b4 d+ U2 D/ r8 f" O; q; c
3、大清国当时的确是病夫。英国记者说的是真话。他没有错。类似于医生告知病人“你有病”。实事求是。
/ j( h! y8 b* @4 E5 o, l4、这位英国记者的言论,既谈不上友好,也算不上恶意,只是一篇典型混稿费的文字。中国人太拿它当一回事,是过分抬举它了。
9 h1 P5 H" k5 B" @ Y5、退一步而言,就算这位英国记者的言论是蓄意侮辱中国人,那也只能代表这位记者他自己,而不能代表全世界。2 b+ J* I* y- L
& J' u" ]* I/ G1 m5 a读到这里,读者要注意,这份《字林西报》是一份英文报纸,面对的读者群,是旅居中国的外国侨民,上述的这篇文章,是用英语发表的,并不是给中国人看的,而是给西方人看的。如果没有人翻译它,那么中国人根本读不到。既然读不到,似乎也就很难谈得上是什么侮辱。
) P5 x' j* F! ?) B0 E2 g3 Q: _: B9 ^# U0 H+ t% g {7 O- E
可是,有人翻译并传播了,是谁呢?是当年的公知梁启超。梁启超读了这份《字林西报》之后,翻译了这篇社论,并于不久之后,在《时务报》上发表了评论。梁启超是这样翻译的:
4 `/ E3 X! y6 o, i
% R/ \8 |8 ~) X“……夫中国–东方病夫也,其麻木不仁久矣,然病根之深,自中日交战后,地球各国始悉其虚实也……..”
/ q: S* _$ w( q$ E# l* Z P+ r: u* d. ^8 y9 i; U# d4 G
鲜为人知的是,和中国的屌丝爱国愤青不同,梁启超对英国记者用“病夫”形容中国一说,深表赞同。梁启超于第二年(1897年),特地撰文写道:1 }5 L* D+ p; D7 q8 ?
% r& e% Q6 ]( s6 P" Q“……若今日之中国,则病夫也,不务治病,而务壮士之所行,故吾曰,亡天下者,必此言也……”, V9 S F1 B0 o
. u% `* U& W$ z& C梁启超的上述文字,翻译成现代中文,是以下的意思:/ l2 k) i3 l4 [* I$ o
" q: o5 S2 o6 `! \
“…….今天的中国,就是一个病夫,不好好治病,而偏要学强壮人士飞奔快跑,所以说,这种(步子迈得太大)的言论,会亡国的啊……..”
% o" H! g+ T0 s/ q8 t4 j2 }$ A r/ @+ _* c i: ^& h$ h
不久之后,梁启超更是写道:" s6 _$ w: \: O" U
/ f j2 U0 Q1 f4 J" W% U& g9 R W“………中(国)人不讲卫生,婚期太早,以是传种,种已孱弱,及其就傅之后, 终日伏案,闭置一室,绝无运动,耗目力而昏眊,未黄耇而駘背;且复习為娇惰,绝无自营自活之风,衣食举动,一切需人;以文弱為美称,以羸怯為娇贵,翩翩年少,弱不禁风,名曰丈夫,弱于少女,弱冠而后,则又缠绵床第以耗其精力,吸食鸦片以戕其身体,鬼躁鬼幽, 躂步欹跌,血不华色,面有死容,病体奄奄,气息才属:合四万万人,而不能得一完备之体格。呜呼!其人皆為病夫,其国安得不為病国 也!以此而出与狞猛梟鷙之异族遇,是犹驱侏儒以斗巨无霸,彼虽不持一械,一挥手而我已倾跌矣。呜呼!生存竞争,优胜劣败,吾望我同胞练其筋骨,习于勇力,无奄然颓惫以坐癈也.........”
5 G) R) d4 E% r. Y8 B6 H+ U/ |0 e) ^. H* J
梁启超上述这段文字,翻译成现代中文,概括地说,是以下的意思:1 D j1 \! C' w8 H/ ~+ F
2 ]& \! `8 e T, ]# g) r: l5 Q8 {
“……….中国人不讲卫生,结婚生育太早,不利于优生,而且中国许多人终日闭门读书,根本不做运动,身体所以不强健,而且不少人还房事过度、而且还抽鸦片,身体当然不可能强壮。所以啊,中国人的体格根本就是病夫,由病夫组成的国家,怎么可能不是病国呢?希望我的同胞们,要锻炼身体啊……….”
7 [4 @) r. g0 n* F* S+ K1 L5 P) V7 A* d# ^0 j0 h
可见,梁启超从外国人称中国为“病夫”的社论当中,引申出了中国人的体格问题,并批评国人不爱运动、被人讥笑为“病夫”是活该。
X9 {: V1 H# S$ ^
& b0 c, n' C7 m4 G) b0 r8 V8 e H7 [# }这里有几点要注意:3 [6 B5 V- b- }8 R/ \$ Y
, y. G! H; O$ G8 i+ z
1、梁启超是当年的超级公知,他的文字对国民舆论的影响是很大的,绝大多数国民没有能力阅读英文社论原文,而以梁启超的评论为准;2 A& ^4 {4 D* O) p5 y' W! C' d
2、清末民初的中国人,的确没有做运动的习惯,所谓“发展体育运动、增强人民体质”,是“解放”之后、由毛救星提出的口号。
9 `3 G1 A* R$ T# M3 Y
9 C9 p: J9 Y- ~: G2 i- E到了1904年,梁启超更是在他的《新大陆游记》一文里写道:“……称病态毕露之国民为东亚病夫,实在也不算诬蔑……”2 }/ d. @) P$ H, f2 c
5 T6 Z% o' K* u. R1 e: l+ @
很清楚了,身为当年中国人意见领袖的梁启超认为:外国人称中国人为“东亚病夫”,只是实话实说,谈不上污蔑。这是梁启超的原话,读者要骂人找梁启超去,因为这是他的原话,并不是笔者的杜撰。
% z/ T' q. U9 v v; Q& d5 j* m- A- ^
随后,“东亚病夫”这个名词的再一次大规模传播,是由于1904年出版的一本畅销小说《孽海花》,作者曾朴,笔名“东亚病夫”。这本小说在当年热销得不得了,多次重印,书封面的作者名字“东亚病夫”也随着这本小说的走红,而名声大噪。
' s/ i. N1 Z) i: i
# P. N" v5 }; }- [1 A. x还有一个更容易被大家忽略的史实:鲁迅在年轻的时候在日本留学,看幻灯片里日本军队砍杀一个给沙俄军队当间谍的中国人,看到许多围观的中国人很麻木,因此,鲁迅认为“中国人有病”,所以他“弃医从文”、走上了当作家的道路。
5 G, w$ r# _ s; I9 ?7 i. n( S) y6 o6 w1 ^( N, T/ G8 p
鲁迅说“中国人有病”,这恐怕是各位在小学年代就耳熟能详的桥段了吧?
& q1 X9 X1 n8 y5 N. W2 L8 n6 o
& R b" M& U [4 e, M8 M7 y/ `鲁迅说“中国人有病”,成了伟人。洋鬼子说“中国有病”,却被中国人记恨了一百多年。这事儿是典型的双重标准。真有点荒唐。! {1 G7 l# M; ?7 P8 T% C4 P
" h# S: S7 z" j: Y6 m! @
前文提到了英国记者最早嘲笑中国人是“病夫”的同时,也嘲笑了土耳其、伊朗、摩洛哥。事实上,鬼子的品性远远不止如此,他们在西方世界的内部,也是互相嘲笑“病夫”。笔者在此,举几个例子:) `# p- ~+ P% ]
3 B1 d' G w6 j# K- d早年西方人在19世纪中期,嘲笑当时的“奥斯曼帝国”是“欧洲病夫” (The Sick Man of Europe)。& F/ l( W- F8 |7 Q: O2 z+ N
5 c, R# ?6 ^0 y+ g西方媒体言辞辛辣的作风,从近代一直保持到现代。例如,2003年美国报纸《The National Interest》,批评东部俄国是“亚洲病夫(Sick Man of Asia)”。
# i. L9 S. V8 _0 R
! I9 {4 I5 Z) U3 F, {8 w; o- _ B2009年4月3日,美国知名杂志《外交政策》(《Foreign Policy》)登出评论文章,嘲笑日本是“亚洲病夫 (Sick Man of Asia)”。.
W* T1 k( N1 b/ e+ c; K' U2 H& S0 l6 F. f: S* N$ Q
2009年10月29日,英国BBC电台,英国评论员笑骂本国(英国)为“欧洲病夫” (Sick man of Europe)。! ]. A1 d, Y* C2 e
1 H; {+ p3 [8 q0 F$ s% c# o2007年,《经济学人》杂志 (《The Economist》),讥笑葡萄牙为“新欧洲病夫” (A New Sick Man of Europe)。
: [9 V- m/ ^7 j7 F, O% _9 ?4 `1 i. u5 G v& }
在更早前的2005年,同一本杂志《经济学人》(《The Economist》),还曾经讥笑意大利为“真正的欧洲病夫” (The real sick man of Europe)。
0 j* L3 u" {! j2 z: x7 T: O$ U9 s
: E. W/ e- b" z$ U" h/ t# s1 U除此之外,法国、德国、希腊、葡萄牙…….都有被西方媒体笑称为“病夫”的历史。这些事例,根本列举不完。, a2 c( k4 p4 h, A& l) G; }3 L
/ `: [; {9 r8 {" W/ S
还有更严重的事实:早在近代(清朝中叶)之前,中国人就看不起外国人,发明了相当多的贬义词来蔑称外国人,例如“红毛鬼”、“番鬼”、“鬼佬”、“洋鬼子”、“蛮夷”、“夷人”、“倭奴”…….读者只要换个位置思考一下,立马就能知道:这些名词,就其字义而言,只有比“病夫”更恶毒,而绝不比“病夫”更高雅。2 C! _$ F1 p/ u2 T2 j
4 m, h& ]! _3 w# F4 c
总之,最早是中国人蔑称外国人,后来才轮到外国人“蔑称”中国人,这是一个铁的事实,但又是最容易被国人忽视的事实。为什么容易忽视呢?因为“不识庐山真面目,只缘身在此山中”。中国人用双重标准看待自己和他人,因此判断问题当然不可能做到公正。凡事贵在换位思考。冤冤相报。因果报应。难道这不是吗?
6 E+ |! Y0 ~6 {+ A) j
( Z0 q; ~# o* T r& k笔者挖掘了这么多事实,已经把这件事情的来龙去脉,讲得很清楚了,我想我实在不必在本文的最后,作一个所谓的总结了,大家应该都知道答案了。
# k2 o" d" j; q1 T$ ?
) A. }: H# F- _' i* Z4 e3 M/ p$ i4 m一个狭隘的人,当他的自尊心脆弱到极点的时候,路人放一个屁,他都会觉得那是在骂他。放屁并没有问题。是人心出了问题。 |
|