埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1823|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
( ?( P$ r: H2 _6 [4 |
  M( `; q1 `8 J- r/ O呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
9 I% q! Z3 m& R0 M5 K' \# e( `" d  N
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 * Q; B( G( j: H8 j# s
: I2 [# n5 V0 i
子兴视夜,明星有灿。
$ u" \% \: Q1 d, ^$ I  a4 h) ~+ v/ R4 H( m% o5 @7 ^8 B3 B- g. G9 q
将翱将翔,弋凫与雁。
& o" I/ k5 c: Q, j7 X; Q( |. q* V! }

* e! I3 Z7 ^% _# U# `弋言加之,与之宜之。
8 P  A$ r* P/ l5 g" a
7 {, X6 I* f( ^& E, B& ?- C宜言饮酒,与子偕老。
, X5 j9 g0 Q+ O5 C3 T5 n$ _$ P( a) ^  j# B# s
琴瑟在御,莫不静好。
3 O4 `& u6 a) O5 z# ?1 A1 U/ ?9 q3 q8 k/ u7 q6 j  e

( }9 K$ R% |6 V" I0 j3 d知子之来之,杂佩以赠之。 / c3 [4 r2 h2 F# m

! W, J' t  H  I- E知子之顺之,杂佩以问之。
/ P/ B! f% m. T  t
( K$ J5 @- [6 V+ e知子之好之,杂佩以报之。
7 |2 `7 O# l9 H9 e" k1 e4 ]# {! Z$ a. X+ k2 n$ L, ^3 x- e
' L+ |/ z/ l; K$ H' \
翻译翻译,呵呵——
* G2 h5 l8 ^  p% U3 \: m  H2 z; y
' |: |  v5 F3 l  j* N0 V5 I( _小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
! w; ], d8 v! @9 R7 I2 n) p/ Z  U% g- O9 N# L3 j; I
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
9 X5 i9 H% i  v" T" R9 N
5 ]& r( v( g! U* |8 M3 |- `小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” - M" B. w( B  J8 b! P

' F6 a. K. y5 l( B
0 q1 Y$ ]7 j6 {% ^小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”   U: K+ R" \5 Y3 M5 H# A

6 V/ y& `9 O1 ^% l* l) z1 R小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” 0 D/ O# ~* G! U! G$ W9 c

$ ~( t" v. L: R; W" v. U$ _; ?
6 t* Z/ a  z3 c" m+ e- m2 t9 k小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)% r, m% M  R: s& U, t8 u$ v

+ O( @: h1 K' B0 s: T
) L* W( J& b) G5 c. [0 o哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。; g! k; @: C9 A0 d; g: ^
, n6 o5 v' d8 q1 |( V: g
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
$ Z) v8 z) F- k6 C  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
' ]. }- w# z' C1 i3 o  z% e0 s  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
/ Q, O; y* j$ c0 g/ E  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 3 d0 g  p$ P4 a) Q, V
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 + L- P; [+ n& H- }( d/ D
4 j0 y: ~/ [7 A4 H/ N% B3 h, Q6 v! R( @2 w
3 z# f4 f; Y2 A+ C  i  C
1 h! h" F0 t6 [; z
又有人这样翻译的:5 X: V, Q, e  W( C: F) G, L2 a
$ i4 y& s. O1 Z
妻说公鸡打鸣了,  
; h' u$ Y7 \; _1 @2 {, ^            大说天色还没亮。  / L( q3 _# p) ?8 K1 a0 r' ?
            你快起床看天色,  / x# i5 }1 F! g: N; p( @* S" q
            启明星星光明亮。  
6 B6 N9 a; I5 R( ]( I9 [            水鸟快要飞出来,
) M& Q( _  t; J& o; K            去射野鸭和大雁。
: @" R9 E! M. v$ F: b# g$ K* d( ^3 Q" u. Y% U5 m+ O% N' `; j6 v- G
            射中野鸭和大雁,  6 n- z3 g& Z( Z. O' C, i- K
            同你一起做美餐。  * v( Q6 L  L1 O4 `
            共享佳肴饮美酒,  
/ {0 K3 e- \, t! W2 k$ y' J            与你恩爱到白头。  
( w; r, V' p/ g# U            弹琴鼓瑟相唱和,
9 }, u4 Y! o$ _0 x            生活宁静又美好。   ! N/ ?2 k, B0 T) M
2 o+ E" X2 Y+ O% N" l) i8 L
            我知你性本勤勉,  9 ~/ J3 ?3 |0 [9 Q- E: e
            把我佩饰送给你。  ( J0 F  T. C1 h. z2 @4 O; |
            我知你心善体贴,  $ Q4 [4 H& _4 [% b! {8 K5 d
            把我佩饰赠给你。  
  j7 c  M0 ]- c            我知你对我恩爱,  
1 J6 G6 n$ }: C$ R* K$ l- q            送我佩饰报答你。   / [" e, n& |7 ~$ O/ x

' h% d$ d* W7 C) j/ k哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 ; ]  i& n! w. a0 e7 p

+ f* A7 b+ Y" @4 A- j! R$ v; x有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
" O. O) s" t' b/ z& W. I蛇王卡 !!

' D: w/ S# s! A呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
! A0 z! `) Z) t0 `" r; t
  V  R# |& A  a; y; f群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
1 d4 N4 ~0 X1 |0 L7 b$ G. V小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 3 z' M: O+ b" M) p! N4 F2 K* W4 D
: W7 b: ~! d9 F9 h
有趣!
& K' j% Y- w8 b6 `
+ o; R/ R2 \! T; p  _5 I* W
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-13 07:16 , Processed in 0.802212 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表