埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1746|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
! `) f( p8 c  `) x
- U/ Q8 N& Z: {( `9 j& I8 p0 C! J* m呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。9 Z1 f6 `: s. |5 p$ D# o5 R

& o5 J) o; y: M( P2 e6 J' K女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 ( A" O; }; }: M2 X% P

2 e3 n' w4 n4 @子兴视夜,明星有灿。
* g: X; x0 @1 j5 W$ Y+ _* {% Z; w: U! U& t
将翱将翔,弋凫与雁。
! `; R+ i/ [% |; ^0 S. n' M8 a# ~) o2 t: P" Y

' f2 _% h! L  H$ n( k弋言加之,与之宜之。 ' E; I; b! G5 e' X8 M( I, F
! K* g7 L) e: T0 r9 k: F, w
宜言饮酒,与子偕老。 # g0 k; X& E& F+ ~! Y; y
0 l  ^7 Q: I, f3 q% ~
琴瑟在御,莫不静好。 , Z  L, Y$ R" o0 `# `

/ ?1 Z5 L6 P8 w2 }/ [  |0 _: d' d( Z7 z" H5 h0 v6 r2 Z9 O
知子之来之,杂佩以赠之。 " l( P& g( c  v  @: j

$ d  G3 f: g/ ?0 I2 l1 |知子之顺之,杂佩以问之。
2 U9 U( d$ _; C1 {
5 e. x7 k( ~' X* S% n7 `$ J4 z知子之好之,杂佩以报之。 3 D, ^7 G% Y: p9 q6 n

9 j5 M" n! C6 M. v  K$ |- j7 F" E
! w2 K1 B+ a2 e5 X* J) i6 m+ O翻译翻译,呵呵——
/ o8 K& K2 b9 b+ l, z; I% ~9 h8 G( o# n! S1 C% i
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
$ L- f% K; F' w( C* T0 I% v8 m, y' g! p
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” / A7 N8 S. W; d: L/ h

9 ?# C. h; N' F5 n小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” ) x; s$ O6 t' v4 B# y( n* m1 \

3 g6 r) p/ M/ r' n8 b3 `1 U9 m% v2 {
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
- e. g# l/ F# `. |$ ]# P, `9 `: n1 S: ]" _
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” 8 ?+ ^/ y# @) k5 Z/ [

) ?+ U) Z% [. @7 s5 S1 F# i+ r9 y5 h
+ Y7 k4 \! a0 B8 g小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
3 q# n& X0 r7 z# u+ O+ y0 k( v6 t. V( L. T+ k

2 t; |0 z3 ^! f8 I哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
' a: L1 d& E# E/ U4 S. W4 i- M1 v8 M8 u* h) f
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」 4 P9 Y; e& K6 {4 Q
  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 - h9 e& z1 X3 F
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 $ i1 G/ l; o6 |
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 : t0 N( ~3 i* j6 h; M# r# R
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 : D) n7 l9 R3 k- V) V+ B$ `
) x) [% w7 W' n. S% p2 @( i

  X4 H' Z6 H1 h( e* J0 ]7 g( _, F- Z% C2 g8 a% V, u: K! u
又有人这样翻译的:9 A' E2 @2 s1 G" q: v0 n

$ x. X8 W, D2 W! \/ |妻说公鸡打鸣了,  
! z# _- U; _6 c8 m$ u* e( d            大说天色还没亮。  ' a4 c6 m( p( z* T1 y) h- R; s
            你快起床看天色,  
2 L8 _4 U) \4 }% K) f( k            启明星星光明亮。  
) G) `- _" V, r5 \2 P6 M( z            水鸟快要飞出来,
( B2 L; ~. B% g9 o: \            去射野鸭和大雁。
* k1 \) t# i- s% S& j8 w) J
7 W! t2 j: o6 L+ A; |2 P            射中野鸭和大雁,  
) C2 p/ w  G, b/ j            同你一起做美餐。  / F/ R. e$ e, f* ]7 k& x
            共享佳肴饮美酒,  
( W+ E7 ^- g* V' M            与你恩爱到白头。  
. o; O7 v; w% E8 @4 T; O7 @/ S            弹琴鼓瑟相唱和,   w; L% N1 h- i; Y/ O
            生活宁静又美好。   
8 A" T( T" T. ~" |1 f6 ?! @" G+ a
4 k% _! {7 \3 z            我知你性本勤勉,  $ g3 z5 h: H7 o. h+ a6 [
            把我佩饰送给你。  
2 Y9 J) P1 ?6 J( k" [6 j9 q2 C+ b            我知你心善体贴,  . n7 _$ p& l7 K5 v$ ]
            把我佩饰赠给你。  
/ V0 y3 a+ ]' d- P            我知你对我恩爱,  6 Q/ p2 X7 _/ t. C$ n$ G  [6 P
            送我佩饰报答你。   
6 v( n5 _2 U, i. K3 B- z" _5 E5 {/ t. D. @; w
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
' T7 G* s2 `( F9 F0 K# ]9 A" g1 ~) [1 Q- P' N1 X5 G- r$ [( F4 n* ]
有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
# _: Y+ t/ {- B5 M$ k; W蛇王卡 !!

# X0 A9 ?+ b8 t( }1 `呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.
, K6 a  H, D- i4 A# H/ X3 t
: t# {6 C% O. g5 z% o群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
4 k; p0 X* v* K+ c, U$ g7 W  B小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
" K( |. u3 m  E- q0 |: d! ^) m
" `+ B3 s4 X1 R: G" S! _有趣!

) R# F% g, k0 P0 A4 c8 x/ A( V3 U5 a1 e6 p1 l
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-25 17:45 , Processed in 0.190226 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表