 鲜花( 70)  鸡蛋( 0)
|
作者:肖鸣6 l/ h, `4 i! f; Y" w L
( A% m& o0 X ^: F# J
“到时别怪我们没提醒。真是不到黄河心不死!”
* Z, h$ m8 s6 [8 d8 z# i4 S/ R% ]
7 g2 a9 E5 Q$ t5 Q5 Z“啪”的一声合上手机,工友老栾从公司仓库后门闪身进来,不知是被冻的,还是被气的,面色发青,两腮微颤着。7 V% M/ \1 j+ |5 Q X1 C) D4 ~ m* V
) q: P8 l9 ~9 n4 C; f五十开外的老栾,向来性情笃厚,待人实诚,只是这两天因其独子回流的事,被搅得有些心烦意乱。趁着工休一有空,就开始“教育”起他那远在广州的儿子。
0 m4 Z7 C {. K- [5 G# G% o! f7 D
- E7 H" u( ?( _老栾算是老移民了。早在1996年,他放弃国内一高校副教授的职位,手捧《王又辛家书》,义无反顾地踏上了加拿大移民之路。经过早期Pizza 送餐、Casino Dealer等几个工种的一番轮换后,最终在本公司落足下来。因其工作勤勉负责,几年后升任装配车间的领班,后来夫人阿慧又加盟进来,从此过上了“劳燕双飞型” 稳定的工薪生活。继而入了加籍,又挑了个好学区买了房,他们家可谓在多伦多彻底落地生根了。, e3 H$ A$ y) ^: X& B
+ b1 a0 O& ]7 o8 U( G“你俩一个样,都是个犟种!” 阿慧管不着万里之遥的儿子,只好一味的数落眼前的老公。一听到“犟”字,我当然知晓背后的故事,毕竟和他俩共事了几年。
% Y# a; \! p+ C. l
$ _% [$ ~4 g( Y6 Q老栾选择了移民单行线) U. Q5 R' k8 ]4 n; D8 `
9 d# B' X( |7 b
新移民早期所经历的种种艰辛,老栾也不例外,一一领受过。他国内的老父亲,尽管当年并不支持移民,但没有过多阻拦,听说儿子在加国的境遇后,也只是遥遥的牵挂着、隐隐的痛惜着。可后来得知儿子在赌场发牌,这位军队干部出身的老革命,不禁一反常态,暴跳如雷,立马要儿子回国,并训斥他从一个堂堂的大学教师堕落到犯罪的边缘。
+ m9 {7 J+ G3 B2 l8 m/ C/ a7 C! L! u1 x
老栾不为所动,只是将原因归结于老父亲没有真正了解加拿大的Casino。说英文,老人家不懂;翻译成“赌场”、或是“夜总会”,又字字刺耳,因此始终无法消除老人对它所固有的“乌烟瘴气、江湖人士混迹”的匪窝印象,真是跳进黄河也洗不清了。
$ L5 [# c' E) l+ e1 M/ t- a
/ G9 A: @' W. k; |5 u由于几年无缘专业工作,有一次老栾回国探亲,一位身居上市公司老总的大学同学出于关心,流露出有意接纳其专业归队的心迹。夫人阿慧倒是动了心,可老栾觉得,全家在加拿大稳定下来不容易,况且儿子还在读中学,将来还要在北美发展,就没有接续话茬。时间一长,这事也不便再提了,可自打这以后,老栾被家人烙上了“犟”的标记。; \% [+ u1 a! _ F9 o
: d8 y# b4 o( O+ O. k: C+ j* e
早知黄河断了流, 修那大桥做啥呢?! v+ H/ E# b! e' M! Y6 K
( g/ s- J! Q" R; [
来自河南郑州的老栾,总爱拿家乡的黄河说事儿。这句出自国产电影《美丽的大脚》里的歌词,自从儿子回流中国后,便时不时地被他搬了出来。! w( ~9 X) X) l' `$ [
* W7 ], c8 h: ~9 J( `5 Y本来,小栾并没有回流的念头。只是前年从皇后大学地质系毕业后,几经努力,大半年也未能找到合适的对口职位。看着孩子郁郁寡欢的样子,父母心里很是焦急。可山不转水转,在国内表妹的鼓动下,小栾跑到广州,凭着一口流利的英语,顺利地在一家培训机构当上了外教。
! w, ^. O8 P) m7 i5 O+ D& A) p5 f9 z1 n1 e$ B: `$ k# D/ t
起初,老栾还有种解脱的感觉,心想男孩子回国闯闯也好,借此机会多接触些中华历史文化和具体国情,也算是个好事。待调整一段时期后,让儿子回加拿大,继续寻找合适的工作机会。
5 l: J+ i) x, t5 L' b$ j" f$ u
: J- x" z' D& E7 L! K可前两个礼拜,儿子口里冒出了新念头,打算辞职,再与人合伙去汕头创办一个快递公司。这哪里对得上老栾的思路啊?眼看着儿子就要像脱手的风筝,可把夫妇俩急得上火,于是出现了本文开头的那一幕。
! {% x' C% Z# e2 |2 O" U) i0 @$ Y3 q9 m. b% f/ O
“我们大抵就这样了,只是希望孩子在这里能成功。”老栾对着阳光,眯起眼,猛吸了口烟,眼角的皱纹急急得挤成一簇。5 |, f! j6 T3 b+ J, Z
) g/ d+ g; J! J( S) n5 B% I“你儿子的情况,也不是移二代的个别现象,不要着急”,我小声安慰道,“这儿有篇文章《加拿大孩子大学毕业找不到工作谁的痛?》,你不妨看看。”于是,我递过去《51周报》第78期。' |. p: W0 R g' B
L- Z7 ^! x `: ~1 N1 N9 V“文章我早已看过,说的有理,可孩子大了,总想着要自己飞,我们只是担心他摔着。”说罢,老栾两眼望着掠过天空的飞鸟,便沉默不语。
. o% V& M& I! a2 ?. z5 n' A! F$ A
* L! [7 c5 @3 |$ W白居易的《燕诗》穿越时空 似乎在诉说着你我
/ |- a# |! a6 K8 |- H! e
" z6 d' |. s: F/ c2 L6 W随着老栾的视线,我也看了一会儿那只渐飞渐远的鸟儿,不知怎的,不由联想到唐代白居易的《燕诗》。
1 w3 n4 L: Q1 Y. _9 B/ O- {7 h, l1 o; g+ x1 e% a( p4 u ^1 n) c
这位距今1200年前的诗人,其作品所描述的雌雄双燕含辛茹苦喂养雏燕,和我们人类何其相像。而雏燕振翅出巢、跃跃欲试的天性,某种程度上,也多么符合我们这些移民的群体特征。! `/ A" N/ |. ?2 P2 e$ x
+ u' h0 \% ^, Z1 d2 |0 E) e
在此我将诗歌全文抄录如下,与大家分享:
: `: p7 V! @8 k3 b2 N# s2 P& O
5 I" e7 o' B( h 《燕诗示刘叟》0 m4 {/ ?6 M6 |& V
; l f' r) `1 t% A. o# f) c/ o
『叟有爱子, 背叟逃去, 叟甚悲念之。 叟少年時, 亦尝如是。 故作《 燕诗》 以諭之矣。』
2 } u0 l! e+ q) a+ p$ ~: ? }: a$ c9 a: N/ d
梁上有双燕,翩翩雄与雌。泥衔两椽间,一巢生四儿。四儿日夜长,索食声孜孜。; b7 m6 p: s, z+ _8 z" U
青虫不易捕,黄口无饱期。嘴爪虽欲弊,心力不知疲。须臾十来往,犹恐巢中饥。
: M# g+ w0 C* {2 o辛勤叁十日,母瘦雏渐肥。喃喃教言语,一一刷毛衣。一旦羽翼成,引上庭树枝。4 z1 c, \: p! k+ O3 H7 |
举翅不回顾,随风四散飞。雌雄空中鸣,声尽呼不归。却入空巢里,啁啾终夜悲。6 v6 r3 l" Z* D4 @" h
燕燕尔勿悲,尔当反自思。思尔为雏日,高飞背母时。当时父母念,今日尔应知。 " P. i/ D0 `. _+ {* I+ Y4 O) S! _% m$ c
% M6 s5 J# e" [4 \! I. @2 m( T0 S9 ^ t) J
& A; N. D P( t+ _
0 K, v: ?/ K3 D/ W2 g: R2 {" \回想工友老栾父子加国U turn的故事,再读此诗,我朦胧地感到诗中之刘叟,好似在说老栾和他的老父亲;而诗中的雏燕,又似乎在说小栾、老栾、还有我,或许还有读者你。
" b! C2 K7 g4 z: ^
- i' H% B2 C. i* `. A(作者补):本文无意于过多地探讨移民和回流的对与错、值于不值,这样一个因人而异、且无标准答案的公共话题。作者用讲故事的手法,将身边人们所发生的真实事例,以及真情实感,集中“揉”到主人公老栾身上,从而反映出一些普通人在移民命运面前的几分执著和坚守、几许顺应和无奈,并再一次流露出贯穿古今的人生感慨。考虑到无忧征文有真实性的要求,故此说明。
* L. R8 ~% n3 Y( D1 a8 H- Z |
|