埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1419|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 0 Y, G6 G) V4 ]$ Q( A2 H( b
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。" q) Y5 l# m7 f  |
: {) Y( }& u2 A; J7 M& Y# u
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。  u5 f$ _1 P1 I( F; @
1 M" k0 s5 \( D
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.9 v, C- S2 N2 V+ ?' {

" t5 Z* I& L& r: ]% n5 d( T# R  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.) Q/ Z$ A: `& G) C8 L7 g. x3 c

# O! {: `2 }6 d0 r( |5 ]  2
  `! g  ^) o* C6 o: j, l3 `
8 J: V( y; q& _  ^0 i  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。) N3 w; F8 _# P0 v
! u3 d0 }* b2 I+ d2 l: @
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
1 I$ V! U$ H" ~  P% i9 M1 a, V. ?8 n) K0 S
  3: i, |1 A6 r7 S! p: w

% `, d; V$ k$ Q, B! X3 L  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。4 Z1 ~& O1 M1 }  e- K" ~/ o
3 z5 n: B" v( t5 T
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
* y8 d! S! k% f" p( I6 P6 V! X$ H% U2 @* d
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
7 A- l6 }+ o$ Y  f
0 Y' ]  h7 C! n8 n+ D0 I# k1 S  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.7 `$ G& U8 m$ L  b

( ]! {' b$ ^0 d  L' c5 N# u  4
. n; P7 L9 ]; {! f# n* b
* ~& C6 [7 q# c0 B, [  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。3 U$ l+ t4 t/ e7 D: B& \
, z! i6 p. d( Z) N1 W
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.8 T$ [* s* Z4 S* q' }' w  T& Q$ c) v
0 B) R; w/ `1 ]& r/ c
  5
+ M  M5 p. e" j7 c0 j# ?8 X+ S* X1 l
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。7 X$ u6 {/ e* @) t, D7 k
0 l; O6 w/ g0 ?" F: a! P
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
* U0 O- E8 X5 l
# H! o7 C- L0 U9 z" l+ r7 W  6
: H: H5 d( A* q. W8 q
, k; Y$ K2 J5 T  b9 }$ G  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。# f2 {# J' }8 W- N) m1 k- M

) z, M' V7 F- l* }  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.8 [2 ]0 V3 t8 w; i; B# Y) p; f  {5 J

3 @& i0 b, g4 K/ [0 F- s( R  7
' _* I3 d+ P5 {" m: I1 D; y
" S: W$ w4 E1 J, @3 N; p  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?: @$ `' _& C; ?: X' {" g
9 t- ]$ s5 y. x+ {
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
" k  V/ _5 ]4 y/ Q1 z
! g' |, z" ], O+ `3 X  8
6 a5 s7 T  n% K1 _5 v+ Z9 f9 p7 n, G- O! h! Y
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。" M" o: f; \- E' _( z  I* J

$ ]! C0 F& `! E1 W$ }: ?7 y7 W9 {7 O2 K  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.5 K% a; R- T4 R
$ P; ?, v* F, A% q2 }0 P/ U& x
  9+ Z+ C( ^' I; f8 A
  d0 I2 v* D) O+ w, y
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
5 L- ]: U+ Z3 j6 f" N; m
" p! Q9 J7 s! u3 y3 D( ?  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
7 k! B& F  `2 u# b: b. r, }. D0 D7 X' z  R: |- ]) d3 l% e" J
  once we dreamt that we were strangers.$ M( O# h- M9 f) ]2 H

: n" V$ `! W3 Q) b  we wake up to find that we were dear to each other.' X9 s" y. t! k: f- _; X" h

0 T# _% P2 Q% ^! ^  V$ T; Z( i- N  10
; M$ k4 s+ V& H1 q! N1 [
5 k  u* _! e3 b! P  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
& c  }3 j+ X" Y: `/ c+ A8 [' A/ ]* n; ]4 B6 ?1 E" [% ?
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 15:40 , Processed in 0.146390 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表