埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1539|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 8 Z7 f- J5 U% B# L) U! A
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。6 P2 }0 F( E0 T8 c6 `

1 _) a3 v8 F, e) `; `6 K8 m  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。  {$ ]8 F  Q; U

3 ?& l/ H& J+ o$ Y  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
8 g$ j5 O+ D! E. I( Q4 |& V8 s& ?% c. a
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
; V; t  X3 O! r' ?/ B# Y
6 _. w( H. t+ ]) B% u" R  2
: D' t& x  I& Z3 C9 O: I0 H; U% M9 o& V7 _" I" `- q/ B
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。4 T9 f  s' K0 }4 f8 Q! G
: W; z$ i4 I: u' B0 }' o3 r
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
. x9 ]# j. M& K0 D- i5 l% d9 t& Z  k) l+ M* P
  36 n% b# Z/ b- B6 Q7 K$ C

- M% N% A5 I6 e+ M3 o2 ~3 Q  E4 m& {  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
& q; ~) _' k, ]# `) R7 ?
" d4 q( y! x( B6 m, \* r  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
+ e6 }1 a  [& q( p* P3 x
; c! _2 |& }- T% W! p  ^' p( X  the world puts off its mask of vastness to its lover." M1 i3 K4 @$ Q; W" @3 s; b" g) o' |2 F
  j0 b: ~# ~) L) C+ z" O" J
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
2 ^0 z; e5 U; y9 B# k4 [
2 ?- ?# l/ z; a: c  M  4
% T2 R% o; U8 I+ u+ J/ J1 [, ]$ A
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
6 S+ o0 L8 C+ F" ~* e0 C  ^4 J. x% \% N1 T; F
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
. m- ]0 j9 t* I( @6 R1 S* j" x* ^6 v, ^9 m' m" G! m/ ^. w8 f
  5
- {0 s! f8 h( a. S* c1 W/ O8 H
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
( G+ ?! j9 c$ D% F9 P3 d5 S
9 I- G2 j5 o- ]8 p1 E* L/ L  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.3 o# c5 [. E. q6 G& G/ [
" {# o! W: M$ M4 h8 S
  6' Y4 X4 b6 S- ?, f
/ [6 T3 X  w. w' O2 }
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
( @* m: Z0 p# O, n( O/ J! A- ?8 j/ d* O5 G0 B2 a+ g! n  |4 L7 X+ N
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
8 P& g! ?/ E" F  r4 ^$ Y% S
" h! p& R9 \0 }& y  7' k. Z3 V! V" {0 _: E  L+ P

9 h" b4 v2 i- C/ m( W* {  e4 H8 ?2 ~9 F  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
5 p+ o. e6 _" ]( A, n/ E+ ~# L( I5 ?
$ l' Z+ U9 _8 b6 Y; N. b- `  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?+ E- D8 Z7 E+ ?: B
' z% O8 ~7 n8 t4 ?
  8
) H& d0 v. p- K' y! U  b: F& h& g$ t. ~) E
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。! U( ]6 C) J9 e! e3 n, t
& [, V3 k) j2 ~6 U9 r* ~% m1 \
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.% m7 N# A* h" c2 g, U, T+ V

1 K6 Z1 u; G3 m& l5 A  9
+ Z3 Q' ~2 @" c* l/ }2 {3 s/ t9 }* B3 P" [, N% u
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
! Q$ |# P5 C) K2 T, [2 Q; Y+ y& e
$ V3 g+ q2 _, S  t( q4 r1 N$ {  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
; i* W; s8 T* D+ x; ~
+ k1 ~6 V2 `# E# m  [  once we dreamt that we were strangers.
- Z4 _1 c# j9 h3 }6 d# a/ x# o/ v1 s- J: _
  we wake up to find that we were dear to each other.
5 ^& X" `: ?/ ~9 j/ P( C% y% S6 T$ _8 ?) ]5 O7 ?# `
  10: _/ H' _+ i! u- _. E
- u9 \' U8 v, ?0 [: `
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。- L) j& q3 y5 Q# T) K. x# H6 b& r

- O' Z- j; y5 N0 S2 F# a- M4 `  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 14:17 , Processed in 0.278713 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表