埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1484|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 9 u) {# M! w/ ~* a
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。4 r+ v' F* c# F: x

+ X+ ^7 T3 p" S$ ?3 C* d, v' _  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。, N6 n. l! ^2 b# B! v  g
* }+ J& T8 m% t7 ^5 q
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
* X, |& j7 ]: W* }* X
& W/ ~; U: @! {  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.8 y6 C' w! l- l6 o7 M* p5 m
( w  M) B. h# O9 c
  2* U+ U9 a2 V9 k; a, r4 Y( ]/ x/ }

1 A& ^" q( c6 ]# r  C9 j/ Y% g  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  c5 k& G" l' [8 ]9 Q/ R8 P
% d* I6 K9 a( x  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words./ b, M5 q! n$ K3 h" |1 O

! _$ h4 `0 U% G' g9 l  3. |" u$ p0 z2 _/ h

1 V7 J. v$ Y0 \2 @0 H  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。2 M) B1 p1 a8 B" Y5 q7 K) n
$ F, d5 t1 L" @1 D7 [  Q  @; G) U
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。0 U& @( G  }- O2 D9 d( E
1 n0 |% W; P, e8 }  b% k7 ]5 B3 o5 g( @
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
; C" v& k8 e' l  T8 l& a/ `
( o* F- v$ s1 Q& I% s! ^  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal." x! W. V. ?  X! r0 k& S6 H/ s9 @/ K

- g, j8 u! ?/ h7 b5 L( ]/ p  4
( `2 s/ y9 R2 X) R8 @% ]4 |0 w8 [8 ]: }# C7 W" `" a+ }; }
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
" G2 Y9 ~2 \, }: o( L
! X( w5 [  ]/ |  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.1 z( l# w% c6 m
2 M, J" ~* J* C$ J( s- h
  57 _4 R) f2 N( d( t9 Y* k; y+ a: }4 a
! [) Y+ [& W: M6 r$ ~; @. W
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
+ F$ J+ Q$ x7 J+ f, N! u0 C1 s2 e7 r  U& @9 e1 L
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
, h3 S9 O: n6 x( T  G  `+ S: d
0 X6 _6 e- e' M5 z  6
* _. t- O0 i( @  W& ~
- I4 R6 q. N  L# I  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。- @1 x( w$ @+ }- u+ \2 h1 `

5 E8 B6 m6 V3 s9 P2 B; i! I5 W  P  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.& \! v. a4 S' q
+ }) w  X% K- m. h1 ~! e  i
  7
  @3 q3 e1 j: M  Y. Q5 |$ Q4 k6 _2 n
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?  \. |( K# i; i1 {* m. ]5 \

3 L/ {% P: B/ C2 d4 ]% L  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?% i& i7 ]8 \+ o. O7 U5 k" s% }* M2 c
9 W2 J* y" S: T( D
  8
: z3 B; A" c, P2 @9 k# p+ l+ a- N* c$ E* D5 v( k
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。, o$ J" d. f' `- @5 \
0 X: d3 N. ]) \1 l4 h, ?
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
  ]  o' e* u% J
# n0 S% Z. n" h1 e" ^, f/ a  9" A1 _% p3 `3 u5 ?8 h

# X# t- p' i7 W7 ?  有一次,我们梦见大家都是不相识的。- g3 c8 R1 w' ^3 c

6 H5 O, q, A* n7 B" j  K  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
; |% q5 {& B+ L! ?' I0 O
8 Q, q. J0 S( B  once we dreamt that we were strangers.
( a- D7 p, `! h, x8 o6 _7 L* e& k! G0 @2 s
  we wake up to find that we were dear to each other.( W& A2 `2 i& q! P8 ^3 M
$ T2 O4 {7 V* _: G  Z
  102 ~1 e9 E+ }- O

  S1 o- L# T4 i! K  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。: U7 u  ^5 B& w8 p8 G8 H" V2 k) d

6 d& _2 a3 m( r* d* t5 o( v* t# b  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 07:54 , Processed in 0.131146 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表