 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人平时生活上所用的一些口头禅,其实字句都很简单,但是如果不加说明,往往还会让人一知半解或似懂非懂。下面所举的例子,即是常常听到的一些美语口头禅。
: p8 \/ o9 P: l8 |
6 W5 W0 v7 F9 o+ ~* }, a 1. I couldn't care less. * a) P6 x7 x$ Q: I
% R; C: I; ]( |6 b- N* L) Q
这句话的意思是“我不在乎”,“缺乏兴趣”(lack of interest),也就是:I don''t care at all. 或 I don''t give a hoot. 例如: 3 t& a/ A* ^) `& U+ E0 n$ E
. f1 i, n' y0 c4 f7 r5 I
人家如果问: What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)
2 @: \) a. U7 Y! v. a) |
1 \0 k# f k1 N5 D" W3 ~5 g 你回答: I couldn't care less.(我毫不在乎)
8 ^' \- ~& I" j1 F7 k2 E9 H* X* ~2 x; a, j
How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)
4 g; k# y* H" w9 I/ _# X5 Y* K9 U1 i# | Q4 g7 I/ W, S
I couldn't care less.(我才不在乎呢!)
# I) d/ ]/ V3 ]! H$ h+ u/ d* S
: o( _ g1 d% A. n 但是有时说话者也有口是心非: 例如: 7 Z: g; u$ P: \$ `" J
0 V! A8 T6 L7 T; f' K. y3 O
I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪) 0 V$ e k5 i4 U- H! ~4 c$ _
: [7 [ l6 Z7 j! M- |7 r 而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说: Yes, you do(care).
0 [: g7 |5 S9 F3 B0 h( D D& c0 L, D' z s$ \2 U9 M
至于 I couldn't care more. 就是“我很在乎”(I care a lot.)或 I care deeply. 同理: * u* [1 I! ~0 g
3 E& i5 _* u+ O4 D l* `
I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意) 9 K) q7 t+ h( O4 s) R8 ]9 e
* t( c: Z7 j8 B3 E' B; v& R
I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴) & M3 Y$ X- w* ?/ f2 G
( X$ b) H# S! H$ U$ B
I couldn't be more right.=I am totally right.
# p- v _0 Q$ j3 r
1 g$ M6 p0 T* ~) n 但是老外为了自尊,不愿强调自己的错误,所以很少人说: 8 Q9 x% T3 X+ w# E5 P( a: m! `. e, p
9 h8 K3 d" f+ U! A
I couldn't be more wrong.
1 o3 p( _2 d4 X5 f$ F# l9 n/ b( I& A5 Y* p0 Y8 j4 t( {
注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。
# F2 u/ R: C1 b3 Q, n9 M. P) \6 n9 W1 G4 Y: t7 @- B
不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少)
+ o5 G3 m8 e+ N/ b% s/ K
, s+ V+ z1 X9 m3 l5 e% z+ @ I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用 could,不用 can。)
4 R0 y% ^* n M, j1 L- W0 `9 U! n5 _3 Q. w) G% U& m5 J
2. No bones about it.
1 w2 b9 h4 N8 s* n8 b ]* f% y7 b- Q* J* a( c
意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是 to make no bones about it.(bone 要加 s, it 是指 something)例如: 8 {# {9 W+ P+ c" e3 k4 f& Y" l
- r& J: g9 {" P3 p His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮) / o `' W4 L: ?- W& V
2 s1 k5 ~/ R5 I4 }* B. a7 u Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当 A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。) , n' N- D6 q# l$ Q: N; h6 W
+ d5 ]7 [ w; e- E2 S, [( L
When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法) ! B" B) C0 W, T
5 e2 i$ k- s* h. r( ]+ g2 } No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了) - \# Z$ ~3 z7 f& `. r) u
. X, s m. D% r5 n+ C5 m/ X* p7 F
3. take it on me! ' Z2 n- T5 R: _' y' ~5 p) X
* V$ C% }0 Q6 b. Z3 x' l6 y- D
意思是:“这是我的,请用吧!”“这是免费的”(help yourself to it; it is free),这多半是指吃的东西或一些不贵重的东西。例如:
# F- q$ U* R7 ^5 G0 Q- Z$ [; m% x0 q- p, z( G' n6 C
Here are some candies from England; take one on me. (这是来自英国的糖果,尝一个吧!) (one = candy) 3 `( H! q+ v3 e0 r% s
S- d5 w; S. Z, O The restaurant owner said to me, "Take the dessert on me." (餐馆老板对我说:“尝尝我的甜点吧!”) 7 s) ^9 o: ^. p* m5 Z4 a+ q
& y, ~0 A0 _& p4 Z/ @ Please take these pencils on me.(取用一些我的铅笔吧!) (也许铅笔上刻有名字,做为宣传之用而免费。) 6 T0 P5 w! n; s
- a" X' Q" a+ i8 S" [* M7 G$ _' N 可见 take 后面的 it,是指 something,而 on 的后面通常不指别人,所以多半也只用在第一人称单数 me。
0 K( t P5 M$ s, ]/ f/ O2 F) Q" B
3 y, T9 ]; W3 m6 F% x' C (假如夫妇在一起,也可以说:Take it on us.) 3 b$ n$ |8 m( l" A
6 m2 w" i) ^' b1 u, }) }+ l
4. I am from Missouri. 6 \& L8 V( t8 p0 Y8 |
6 w# b, l$ }+ ?( I) y 这句话有时后面要加一句:“I need to be shown.”或“You have got to show me.”,意思是 Missouri 州的人很固执 (stubborn),不太信任别人,一定要人家证明一下(prove it to me),所以密苏里州也被称为“The Show Me State”。
- i6 \7 B# h2 T1 X4 r9 o' T8 m J3 o. v0 M
据说这句话所以流行 (尤其在美国中西部) 是因为美国一些名人都住过密苏里州,包括 Harry Truman, Mark Twain, Walt Disney 等。后来老外不轻易相信别人时,就使用这句话。(也有半开玩笑性质) 例如:
. r, C t. E3 ~
; j8 F. U; ~% E8 y. m: `! [* p& r He is not easily convinced because he is from Missouri. (他是来自密苏里州,所以不容易说服他。) ( t" T) z- u/ i: J+ k! i# [
. p0 F! A ?. j# J' ~8 C- F) } Don''t try to fool me; I am from Missouri.(You have got to show me.) (别愚弄我,我是来自密苏里州。)
& s; P/ T( E5 a% S# U& D3 t6 j
1 z% \1 _2 {5 [4 b. R! a We are all from Missouri; we need to be shown. + k ?: B( t6 m9 H$ r
; v$ e0 H& H) g' U. S As Mr. Smith is a tough guy; he must be from Missouri. (Smith先生是位倔强的人,他一定是来自密苏里州。) |
|