 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
Head Light
) A6 P0 ^; W/ E# m; F+ |4 b+ t: N! R! _4 Q3 Z3 r6 v
头灯。根本就是直译,就是把“头”和“灯”二个名词凑在一起,前面的名词当作形容词,简单明了,学过一次就不会忘记!
2 H2 W. o" Z$ H* z1 Z& J
$ R0 c$ t, M5 s; i Grille" c" ~* V! K3 h( @$ Y" O
: u' h* K* K7 d" J! t0 e% @$ H. H 水箱护罩。这个字也很好记,不过拼法千万要正确,最后的那个“e”千万别忘了,否则就变成了“烧烤”的意思了!如果要讲“镀铬水箱护罩”,那就是Chrome Grille。
, X# D6 p* ^8 d
! s! Q- _, `" T. W) X$ g Fog Light
8 c2 _1 y; t, x$ y7 r' F+ \, W% ]
雾灯。和头灯一样,就是把雾﹙Fog﹚和灯﹙Light﹚凑在一起就行了,英文里这类的用法非常多,像是红绿灯就是Traffic Light,车流就是Traffic Flow。
! K5 Z' Q! r5 `
' W3 O, h+ C! R1 _ Bumper. \7 b& {5 M( B0 `( b
% j) L, ]8 s- |$ _ p' @) H7 _ 保险杆。这个字是从Bump-凸起加上“er”字尾所演化而来的,因为保险杆就是车头、车尾的凸出物,装设保险杆的目的就是用来抵挡轻微的碰撞、以保护车身的。如果把Bump加“y”变成Bumpy,那意思就变成了“颠簸”,It is indeed a bumpy road-这条路真是够颠簸的!
7 ]3 g% M0 w3 f+ D; B5 L
2 B# Q1 _& r: R2 i5 B Air Intake$ N; j8 I6 W" @$ k& s( F! h
9 L6 Z; n/ N+ w% K 进气口。从前,引擎的进气口大多设置于水箱护罩,因为以前的汽车不太讲究空气力学,因此车子方方正正的,车头也高、水箱护罩也大,再加上以前都是后轮驱动车,引擎直列摆设,散热风扇由曲轴直接带动,正对著水箱护罩、直接吸进空气散热效果最好。
& ]4 H1 d6 w9 X0 @7 l
1 |( w6 m5 p. J% j 现代化的汽车讲究低风阻、低油耗,因此车头要低伸、车身要楔型、要流线,如此一来车头迎风面积就变得很小,难以设计直立式的水箱护罩,再加上讲求车室空间利用率,因此前轮驱动车大行其道,前驱车为了有效利用空间,引擎经常横置,因此曲轴变成面对左右叶子板,也无法带动风扇直接从车头吸气和散热。因此,现代化的车子多半将进气口设置于保险杆上,至于引擎散热的问题就交给转速极高的电动风扇。 . z% O* M8 g" C/ e; {& p4 j" W
* B7 e9 y- E; O( ?% Q2 i7 z9 V3 _ Indicator
( `7 T! S$ x, _* H8 [9 C, S) {+ U
0 U* {/ O, T) a) X. {2 u 方向灯。吓一跳吧,英文里竟然没有半个Light的字眼出现。Indicate是动词,意思是“指示”,把字尾改成“or”,意思就是“显示器”,指示车子是要左转、右转的“显示器”就是中文里的“方向灯”。
( u$ n6 b {& i
, A9 V& h' R: w$ u0 @7 U2 Y Windshield3 P; `. w- Y! c% p
: g% p' H' x" {$ |$ w- E 挡风玻璃。这也是二个字所组合成的,但它已经进化成一个独立的字了,Wind是“风”、Shield是“遮蔽”、“阻挡”的意思,Windshield就是挡风玻璃,和方向灯一样,英文里也没有玻璃的字眼出现。 |
|