埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1740|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  ( j0 [/ C0 j3 \9 T: u; a
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
6 p$ c# i( z* `
, W4 r8 ~( M% {  Q--------------------------------------------------------------------------------" j9 e& o5 X" h1 I# h4 j) }
  P# j3 C- l' e# w! ]8 E# p
北京大学不应该是Peking University的20个理由
' X* _  _8 q4 Q- o3 ^; A% a! P5 H- m( T1 B  f" x6 d. X
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
, ?( K1 X* D6 t- v- Z2 m& {+ t; t
& d8 l7 Q1 Y9 Y一、不合规范
, F1 D4 t2 U7 V* f) [关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 1 p9 N, l: }: ?- Y: m' v2 M4 m4 X# q7 f

6 z! \# n6 y3 s& x" @二、远离读音
0 B$ B5 d* d2 V* q; D# n4 X7 c$ B% d况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
+ O9 j+ ?( F) `) a
1 ~8 O- f! v" j% K: m0 M三、方言味浓 / }$ Y7 G! g0 I3 e1 f0 T3 _' j
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
( l) y! G% K2 z$ m" e5 G: x9 }$ H
' e+ M" V  q6 U  ^9 w/ o3 R四、传教遗风 , a/ h/ k/ z1 K/ V( l$ K6 |
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
" M. I9 I1 f* ~" B  n& a2 m  X( y7 L0 s
五、保守固执 ) h5 J- `  A: j, r
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
  U. G+ V* b3 E# C* \( N6 A5 c# J4 z6 h
六、自我麻痹
2 `, S. W7 b; o# Q对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
: u7 a3 e, C7 w/ I( i/ F
: k$ s/ U; y% E1 M6 Y* H$ ]7 V( m七、容易盗版 & b  u4 ~0 M- \1 O2 `- z
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 7 H8 s4 P! ]6 w, y9 }- v

+ U; v! K' [& E# |5 i+ |/ u5 c, Z八、影响名声 ! l7 H! d9 t- ?' e) y
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 & d3 z7 i9 H$ ^# r7 u0 X9 z. h& x

& B2 h; I9 N; P" N* y; d九、不是啤酒 # n' S7 P9 L5 V7 y3 L) F" K
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
! ?  D- j4 Q8 K. v( Z7 j6 o% X& c9 l% S2 N; F9 V+ `
十、不是烤鸭 ! H5 s. V+ F7 B8 D7 A# h
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
& |% A0 y! `8 ]) [6 W  `- s6 `% }5 K
十一、不是丝绸
% N) s$ M! W  [& E( Y有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
+ q* {& q- P+ v$ h* \! `( ~  l, `
: [/ ?2 U6 q0 k6 `9 F- A# y十二、不是京叭 . D: N* \, m3 T) a4 m# Z' i1 ?$ @
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ; w) x4 N' i8 k4 \/ u2 y5 B

$ Y/ G- D1 a: Q6 Q1 L. m8 q3 b- Z十三、偷窥成癖 $ q2 m$ G- w* o" i* F) ~. L
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
9 I& z6 G% }# y2 b# C
& f3 S) c% `+ g- y% [" r' E十四、挑挑拣拣
' k& z/ B% H5 M+ S6 S如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 # G  ^  b1 |% K- q

$ n! q7 v, W! m& ~- o十五、啄食顺序 " `; s* `; a8 k! l9 T/ p6 ~
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
+ i" A7 e! m; ~$ X& e! c7 ^( y5 r
十六、骂人方便 1 |! x1 p$ m( C8 w  {1 K+ X
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
, q- z5 L! c% i: e7 \/ w7 M% B/ C% z( z5 N1 @8 W* O$ W5 c
十七、居高临下 ; d' Y* z  D3 Q
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ( N- q4 P, ^1 D; L1 I% C( z# X& K
" |0 o1 A* H! G; K% l
十八、国人不识 3 Y4 K, y2 \9 G7 ?% i, I& X
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 + b$ X4 j4 T5 h6 g: ^/ q( b
% W' P1 A$ s) l
十九、洋人讨厌 3 ~! m  j* g/ o8 h/ y0 r( g$ \
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
; H5 T. e. ^' ]; J
, N4 C! K) Q% V: y二十、迟早要改
1 h( a5 O6 D1 \$ ?根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 # M* w/ @1 N+ i8 k
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦( E: k3 {1 a5 T- r8 j# ?
Peking是一个法文单词    University是英文
* _2 p, @9 z. s  S2 u2 J  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
2 \' l9 {' D; X5 ~" s; T顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 14:17 , Processed in 0.129186 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表