 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
8 [1 C) P& c) B6 e9 f[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
% K' t. {" P6 t" {& P- [( f- y9 L! h
3 v! @1 S: c. v' P--------------------------------------------------------------------------------& D1 a2 I2 s+ \3 l4 \9 i
7 Y9 W+ a3 a1 ?/ p$ W* |
北京大学不应该是Peking University的20个理由 6 w2 B- d+ C2 `/ _, J; r/ Q
* `3 R5 f- a$ f; R% _9 B9 R7 S现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ( @! |' e( W5 d6 @
& u. G% G5 m( s9 Y6 E3 o; B7 J$ E
一、不合规范 ( ^0 n/ g" f, Y! U+ B7 \
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
* X$ S: `& F4 k3 r/ \! @8 ~0 D' n. Q6 r, N p+ h4 y' m8 l9 E+ m# G
二、远离读音
, G$ f; {5 x1 Z- V7 [况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
% q7 v+ C8 P5 [2 m! X
. j. U5 x# F n三、方言味浓 ' F% X' I: a- G9 j) T9 m0 [
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 4 h2 c4 e) |6 W* \6 i
" H+ I& @; {$ k! E
四、传教遗风 * x4 C6 d8 m, ^" ?
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? - g8 a. h* g2 u3 F2 C! p
4 o. b4 m/ F3 C- k, {! x* x
五、保守固执
$ a: }* A1 g' A# jPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
) s7 E7 y7 ^) Z2 O" g8 L
" l3 l- T8 D' `' Z/ P" c8 U6 J8 E( x2 Z六、自我麻痹
) w) P4 D2 h/ ?对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 , z6 ^9 G# m3 N! U
0 o. z* o( X4 O2 _ D
七、容易盗版 / x1 c0 }8 n! h0 h, i" n3 y
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
) Z- h3 g# _# s
2 t* v8 k( b t8 l八、影响名声
4 q' \/ Q3 I/ y6 i6 h# G其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 * Y4 f& x& s; Z2 t- O
+ ~- M# r- x- S3 Y- B/ X0 [4 E九、不是啤酒
& d) m, h8 g& x+ U* a! o. ^8 r; M听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
9 q$ u% e. o! z) u0 t/ }) H5 J
' Q+ Z/ X' a( L# L十、不是烤鸭 " X9 z# b; y6 n; w/ K) P# C9 S
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
h* p8 u, ]7 F1 J. P7 p* m, n; Y7 Q
十一、不是丝绸 5 L2 d0 ~6 ~# H) |
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 / z6 h2 O! M1 v- o. l' d* Z
% w, c! S9 P! ]/ }0 H0 |: T! m
十二、不是京叭 " |# c, i/ z7 y/ D0 X+ Q2 M: S* V
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
. U- g0 {8 O# l, k( A, y1 p+ H4 y, s. L) o- [: A4 v% d% |' D, Z
十三、偷窥成癖 4 l' }+ E& C5 r/ K
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 ; l4 {1 x" {+ N6 J
4 q$ P! f7 U7 b$ `- ~3 X. U
十四、挑挑拣拣
) z3 R9 K2 O: p3 l* d4 B' v- h( y; [如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
. r# U/ v7 p% r% Q
. f/ B) ?% T# @6 Z9 S# g6 }, V十五、啄食顺序
+ r ~" x" ^* h! @$ B) w% Q2 u+ @& O" @更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
- h/ |/ ?) [ z9 z `& }5 t2 b9 }/ Y; O) X/ r4 W: t
十六、骂人方便 7 c4 I. \" S7 ?* D6 Z
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
2 ?0 p+ G' l5 l7 l) j
& |; k- I e8 r6 b2 j! B十七、居高临下
& g1 Z7 i1 P; d8 R( c% qPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ; `2 \0 L! n. r( |0 X
" G) ^( B0 _8 W2 b7 L1 t+ Q
十八、国人不识
% g& v7 A9 B& Q; v从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
' k+ s& R, ~2 ?5 S: Z* r. d' X, ]) A( B8 o) J5 O
十九、洋人讨厌 ' X$ ?0 H' j8 w9 W4 T1 t0 g
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
. R, S: W& h# k* \6 S! b# r
) k! O2 I3 i% Y4 k* O二十、迟早要改
2 G( L$ ]9 P8 I根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
( V. P+ R7 J T; _; P9 m5 ](2006年2月18日) |
|