 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 - H0 X& s4 _1 u# g
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
, D ]! D! J+ K8 [
/ ~- E* \4 [0 H+ k. J# x--------------------------------------------------------------------------------' S, \: T( S, H0 c, C9 c
! [, S( C H4 [2 H2 ~北京大学不应该是Peking University的20个理由
9 B/ p2 n3 O+ ^6 t! Y U8 M0 X1 Y. G
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
8 B0 r% m( R/ u) v/ l8 U; Z9 }$ ]' _) Q
一、不合规范 ( S0 d7 T0 J1 y% D3 s W$ o
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 2 V4 N, E+ T3 M: H
. n2 L9 B: x& p% H& L( s. K
二、远离读音
. J5 I- ^( G6 i况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
7 p4 p. l2 ]. j+ s! z& _/ x# R7 k' ?9 `: W+ |: Y$ L% B( f
三、方言味浓
# L/ e; W# \) `6 }本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
k# J* F, E" @% c; R4 v
4 f& p; z7 a8 y+ v( s/ X5 j7 b. Q四、传教遗风 ; A0 r. z4 S i: _5 A4 y
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ' u8 [0 H: r, v3 a8 q9 E5 n
9 v, P* J, |- R! O8 [五、保守固执
% l. p [ Q% W! O% ?5 RPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 ! `! W0 A9 }, {! h
3 }2 w @. H1 L8 ~六、自我麻痹 ( F: Q& B$ B- @* b! _* x; n
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 5 J: U9 q1 x8 V- D5 }6 ^$ f6 s
" F3 X0 g4 }8 D" |0 c" ^" V七、容易盗版
7 }; t( p: _& ~; D别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 [+ A- m' [: J# N, K6 z. d2 A0 k" j
4 L& O5 s! X, N, X, L! k
八、影响名声 2 ^% Y2 t, l8 u" x; }6 o0 O
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
2 ^# F, a: [7 {1 C0 O6 B9 Q# L8 ]# r+ C4 H6 s' t+ ]& \3 z
九、不是啤酒 - C& {: R0 _% x$ X5 B% }
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ( m1 s& z0 Y$ w$ X r3 w
3 A* j$ I' s8 I+ o十、不是烤鸭 7 @& A) h# u" ?1 T
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 3 A% E5 B; K" u
, W8 r4 H3 P9 N" z十一、不是丝绸
* p2 {6 t9 N7 [5 a5 i有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 b% I% Z# {; G x
' i' ? J+ W* @5 y+ H* n
十二、不是京叭
: ^( p, I6 B" l# x; K4 u1 L$ I# [用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 : d. N* E0 p+ R
0 r/ S- I+ d5 R+ O2 y十三、偷窥成癖 5 v: S) N7 S1 j5 ^0 k8 A" A
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
2 Y: l- h+ o6 t: G9 M1 f, I1 {
$ [' y3 O7 h) C& x5 k% @3 a8 f: F十四、挑挑拣拣 % ~, s+ e. F- \+ A/ n# F
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 4 ]/ X% f5 W% N/ Z
$ Z8 y' j& P2 [+ k* Y十五、啄食顺序 & b3 L+ V( {( q) w8 m ?$ u9 K! B
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! # B* e P7 @' [' f( t, [7 x
f2 S# h, L# A十六、骂人方便
* a/ R6 a; j. y6 U0 I非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
( W) b6 K) k' _8 U' q' G, V* ]4 l1 X# g- h: O
十七、居高临下
^( N9 B2 A+ R+ a$ j! e7 SPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
8 Y& w! V& O3 e' z, y, b) y3 R8 U* L% h4 W
十八、国人不识
# {) \ z5 D/ R9 q- r' k从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 6 c1 N$ F5 m3 ?) ?/ `% H0 |
4 X: d* m- L6 d十九、洋人讨厌
+ V! q; g8 ~$ G3 d) L外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
3 R$ v6 ?4 k: @
4 I3 Q0 E$ A" N) |2 p6 H二十、迟早要改 - f1 U; J8 f5 P& v1 X
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 , W: x/ ]8 d6 ?
(2006年2月18日) |
|