 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 8 c: I, Y+ G( u p
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
* Z5 Y- Z8 [3 f; X, [- z
$ z4 j% s% M. Y2 N: i8 k6 i M--------------------------------------------------------------------------------
, D. f: @5 P3 Z/ u/ b6 K" W; t$ `/ r
2 I- {$ l# Q1 z; \! @4 M6 U" w3 E北京大学不应该是Peking University的20个理由
6 Q5 q8 ]5 r( I! {: c3 J5 l+ `- c) e
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
5 V) m- K/ _7 o3 C0 f. i, K' _: a. r( Z9 ^. X& [
一、不合规范 + T2 h1 K( L$ v4 M9 a# ^
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
1 B0 e. ~9 ?9 L, V8 t0 d, v5 _) ]5 @7 |
二、远离读音
; z7 D$ L$ j& R# }1 _( b况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 0 P5 D* j+ H' V; T5 b( V0 S
5 S9 J9 k- ^! N5 S! L三、方言味浓
1 f' W, [5 X1 X! S# F! n本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 * H: n' w: o" t
- G$ t, \% M+ Z% w; A
四、传教遗风
* g2 y$ k, H, `6 o, }( }外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
' o. K4 I; ~/ u; T* g( b/ d1 p1 u% J4 w+ Q/ I1 K5 D* a6 x
五、保守固执
. _8 K3 f9 ~2 v7 L% T: UPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 9 J4 t0 c% v, f" C" S; i) E8 h
$ Q1 [3 S' z" N4 x" s1 e( e
六、自我麻痹
9 E# B) d( W, i- r! G" C3 g; ]2 I对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 * Z" d. n& }% x- }
9 l7 c! K/ L& g$ t七、容易盗版
. C/ s0 D- k; h' n别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 $ S: o, U0 G$ I* Q# a) b
+ b# R: `5 Q% b8 D2 D八、影响名声
8 z- j! e- }- E+ f+ t9 y: F: y其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 7 i7 V' l+ Y# C1 s
# t2 o7 U( J1 S& R' t九、不是啤酒 ! G; O" B- n2 _
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
9 C2 g# @! H( {; @' ~0 J }
`8 C d% m0 u4 K1 n7 O7 m4 A. u十、不是烤鸭
. U' o9 v" I, z9 K* F1 g5 `7 L北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 / ~$ f8 h' P$ k
; |. J, W, b6 G8 @; {+ H# N
十一、不是丝绸 ' s. q: ?$ U n( X2 c( d0 a4 n; y' h( b
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 9 q# A) C- o. e* V; K3 @
( Q! j( c5 i# Q; u十二、不是京叭
1 h4 o$ e2 I6 F% ]/ T用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 1 n; @: x, ? E+ [/ z
9 a3 t( b# ~8 p$ O2 \) E7 G
十三、偷窥成癖 ( g* W% x9 X% H9 h) M
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 8 R! q& M; ~9 ]# w: a; \- r( x
$ j% w- |& d2 [" i5 S; A+ @
十四、挑挑拣拣
+ D: T% U# V& a# d3 h; r" J如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 8 {* `3 v7 p' S+ e
$ y, w( l# i0 W8 }# Q$ z/ d十五、啄食顺序 5 U) h8 i5 k: k1 g
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
2 [# y3 b8 d& H3 I2 P; v
% H7 b( z" V" h+ W0 ]$ O, Y! r& o十六、骂人方便 {, {0 H+ }) j: z1 X, u* X
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
2 x* H7 C/ Y3 t( X$ C' S$ I9 P7 X: \1 ^$ m2 {; c+ s
十七、居高临下 / m. A/ W& x6 b% I
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? ! N: Y0 o! h+ S# G
3 ?3 W0 m# [3 | F十八、国人不识 ) n! O9 _% A7 i# f! Q* S4 B
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
N- C" I" r9 M N) e! T2 X7 V! \) P$ ?- M
十九、洋人讨厌
% }1 }- h2 X* G, Z r% M! B3 @* l1 w外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 3 B7 s8 R$ s9 X
0 t1 w. e, B2 _" Y2 p
二十、迟早要改
6 x+ @+ o- `3 C0 B! F根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。
" i8 S, T; X% k/ A. W7 j5 F" O(2006年2月18日) |
|