 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 ( y: a* y% h/ o3 f8 c/ o# {* H
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
' [4 v" @ ^" D' o* h
) e8 w6 X/ G' l' g--------------------------------------------------------------------------------* \- J6 i$ Y6 p: |
+ d& F' h! j- k+ ~1 _北京大学不应该是Peking University的20个理由
; S% v2 c P3 w( _0 b% F6 Q* C7 a) Y! |' ]
! m; H9 `# {+ z0 ?* I @现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: # |! ~+ w+ _- u2 T' |
! D, i/ u! C* w" @
一、不合规范
/ X8 s; { P2 |# Q3 `4 i, h关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 3 [! D y- R' R& r8 Q0 l' Y
6 P p# d* U' ?8 p二、远离读音
6 q, Z/ Q+ i( T; Z8 y0 \- W6 o况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
" e( Y/ g2 }, L3 B& G* \4 t2 i ~, T5 T' u1 n
三、方言味浓 + r! C' C% B% l" h1 ]2 y1 r$ ?
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
$ S, v ~! D8 A+ U3 ~4 n) K& d& h* w9 H
四、传教遗风 ' @" V1 L. g1 Y" b" w
外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? 0 c0 n3 m/ T3 l: n/ ~
D7 [2 S* I5 E+ K: X* ^3 r" N
五、保守固执
" j9 h& J! Y; `Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 * l2 q+ }( q; J; m, f
# G \# Z, g3 @
六、自我麻痹
: |4 I) b5 n N$ @( v; Z对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
2 S$ s( G4 T4 |8 p( o3 f3 X& n
+ n8 g e$ w, b七、容易盗版 1 U! C* e6 l# o; D" ^6 w4 {
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 7 f7 N4 f2 i7 r; L2 f$ q0 N' X
3 V* a; L! D' f6 O八、影响名声
m, G( ?! E5 x1 l& _ e* M) p8 u其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ' n. G- B1 G3 O" ]
) [# }2 l$ N3 a" r. V! y九、不是啤酒 4 G, k3 J/ h, Y5 `4 l0 S' ]. t
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
" ~7 ~8 U6 H& y8 q( f$ c6 u! o
' y! |- h8 d& L3 x- r' `$ C. T十、不是烤鸭 4 p% G" O" M4 ]' X
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
1 U: O+ `, \4 p% C, B- |6 x7 M+ P$ |* g- J v# I4 G: C+ \
十一、不是丝绸
2 {: B: Y+ q$ l4 S7 ?+ ], i$ u, D有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 $ E, B M0 `) `8 n- ]7 [
7 n9 y6 [. K# b" x十二、不是京叭
6 B, n7 _) ~ y3 a5 j用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
8 Z5 w& ], J9 A; {4 u/ F! X( P- x' a. k. C% H: ]4 h8 W2 ?0 G
十三、偷窥成癖
% L7 Y0 J( q2 Z' I外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 , k) B1 O% |; V& j9 I5 P# m
- c% k- g* T3 @9 B9 F" ~% Y
十四、挑挑拣拣
2 U5 k5 j ?/ j2 a8 A: \如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 4 K( p/ f5 v6 M! E; S5 {8 V' G
5 m" k6 p t5 g0 n
十五、啄食顺序 * ?" [" ]( b! c- s5 O& P
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
% m1 r* E: @3 h( f, F* e( C+ b
( Y \% D: |- [/ E" X4 E; z; S十六、骂人方便 9 p7 A' J( {& v5 j7 }' }3 @8 W
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 % A9 b7 z/ G) P! b
5 @1 c/ n2 j' S4 b十七、居高临下 + f& i5 m& i1 l. ~* `6 W4 a
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
) ]0 i" G7 [; Z( T
) T' e x* U6 V/ v十八、国人不识
9 e5 Y9 K' A: S# [' }8 u5 T从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 ! W0 j1 h7 [# [
, Z& n5 ]' C, v5 e [* [& Y' ^& U十九、洋人讨厌 ! H$ W- z# L! r6 x1 x4 R. T
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。 . _* E0 i0 t3 y( b4 |8 I/ |( u/ Z
7 m1 k* `* ` G二十、迟早要改
/ a! o4 Q; b- a3 k$ T( Y根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ; f- {$ Q6 W. v# y/ B' ?
(2006年2月18日) |
|