 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由
" n0 {# y4 j' E7 r7 H[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 6 Z: W" g' o9 J8 v) @" R W
- D4 A0 F2 w. ~7 A* E--------------------------------------------------------------------------------7 p' _ V0 v& N! `- B
5 R1 ~1 p3 q5 p# L
北京大学不应该是Peking University的20个理由 7 b. h6 L' T' I" p
V( ^; ~7 T1 K* p7 ?* ?9 `
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ; }6 L6 z; z1 {; ?* O
* p+ d" x$ d* H2 z一、不合规范
. q) _1 M+ r' \4 Q关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 ; Z4 J0 R7 p* r% n5 k9 A
% A0 D2 C7 v0 w/ Y) w1 v3 m& [
二、远离读音
; X% K- ?5 s4 L" e, D, I( h况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
# V6 E% V" c7 ]8 V4 e; W; Q: F' Q6 f7 B( k
三、方言味浓 ( C" l; L; y' C4 l4 H# A
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 ( Z1 C3 u1 v0 R2 t' Q* w, ?2 n
' A8 X; c) }7 i5 _) I四、传教遗风
& `% W9 I1 L7 A. y) r外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
! U5 n" \& V# Q" q4 x* `
0 H0 g+ z2 U# j/ n5 y五、保守固执
0 Z: O4 [2 B# B+ ?/ x. EPeking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 2 P2 D" M" F3 K
+ ^8 [# Y: C$ _: a0 n$ H
六、自我麻痹
* S8 d- o% L2 S! v对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
1 I* ^: T& L# H& G) q1 Y( u* {6 {* w
七、容易盗版 % E+ D; q5 V, k) E3 f+ F
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 - W* j) f5 X& M9 L, B `
, `# E3 ]: {( o0 l- f, X
八、影响名声 " i2 ?- ?; W2 s5 v% S( Q( u
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
6 D0 m+ S! `; R/ ?4 N( i
* T2 \* H# z$ y4 I9 O+ s6 E+ c九、不是啤酒
; P3 B D# B; \/ `+ U听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。
n" m9 k% r. e( [2 [! A1 o
& Q/ C; b- Y+ f6 h十、不是烤鸭
; C& Z( {1 G' C7 ^& f. S. B北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 ( J# r' a0 P# `
7 ]/ _6 k$ ^: {& n* r
十一、不是丝绸
" h& O0 `: \& ^5 x" {" O! l有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ! s: C1 x: C7 `$ Y7 p& J X1 f
" w% g3 i6 E' b十二、不是京叭
2 I- i W) S/ }& k用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
5 T# w. W2 C3 d0 ]8 \2 ~& |. z
: z( H) \% G6 L9 p; s十三、偷窥成癖 / W' ~" R+ v6 D/ S& o& D- Q
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
; s& M9 g; |' t; a2 {; _- A T7 ~. {6 e. @
十四、挑挑拣拣
4 \) H- f: X6 g) K$ @- x, i如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 3 k9 w) M7 l4 t; {/ ^: U5 `3 V
: R0 L; r% O8 I. X& w) {十五、啄食顺序 ( |* g- `. J/ g: A& s( B
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 5 a$ R9 }) F/ X9 s- V* [
& s" }; K! ^5 n0 o1 E0 A
十六、骂人方便 " C) `6 l6 F" I; ?/ O
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 1 ~/ g' @1 z( r& ?
; x: w1 k0 h$ w" f) [3 [* A m2 h十七、居高临下 " N0 T! c: T6 y" `# @# W, G
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? 1 W# g. I8 H+ R) }$ j. d
+ z- E8 H3 N' s% R" v9 {+ w6 g十八、国人不识
% J) ?$ P6 S3 x8 y) T从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 # u. _# d8 {$ t7 I2 Q; X% T. _7 ^3 ?1 n
1 u5 `5 t% X4 P/ |十九、洋人讨厌 # k2 j4 E; \6 z5 q/ M# ~: e
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
0 K4 t1 U) c c4 H7 i
- r" i& \" {! G+ y- |- t二十、迟早要改 # A. o% c; X) B! k# E# x7 Q
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 6 y2 F3 J3 B2 d
(2006年2月18日) |
|