埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1815|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  
* A, o2 K4 y% |$ M[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
$ f. D7 }/ ?; M! F; c3 M% X. ?, F7 x, c7 H5 {; A) h
--------------------------------------------------------------------------------
. n/ q' \* G7 I) _" U! D" c$ _7 D0 c2 I- Z
北京大学不应该是Peking University的20个理由 . o5 {1 m, W# q% v4 b

/ W+ p- H/ |) j$ r! P. N; I现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: 1 B6 W7 S0 N* i7 D1 q; n$ v% c$ s$ A3 ]

8 ^! {- z8 z1 X' M; T一、不合规范 + g7 e6 A5 N( m) r: n* ~/ q
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
6 e/ Z% f+ l/ h0 C! P; |7 G! I  l
二、远离读音 1 P( _/ I3 U3 Q1 s. x
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 4 |  o; A& E( v$ y
0 \+ M3 ]- ?. E8 Z9 v
三、方言味浓
" K5 _8 Z/ L( G  x1 w本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
) N  z- s% h) N' s. |6 ~  t! W/ L: q" _8 N( a1 S
四、传教遗风
& v* v9 j1 ?* x6 Y外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
4 d2 e+ C, K3 R( }
7 q- I) L+ D- o: }! P0 ~3 k* V: t五、保守固执 " w! @6 D5 c. F4 A( G2 f6 U
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 # g% A" R& m0 N9 w

5 H/ I4 y  N5 r! A六、自我麻痹 ; g2 s" n6 J7 l, x9 k8 |! J" B
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
+ F6 `* ?4 \" J" R1 r. {& R3 Z4 }- l
七、容易盗版 5 D- R, T/ M# Q# t$ t) Q& s
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 ! I! i* V; q6 \7 S  b9 I
1 F7 g/ R. h" R5 m8 G/ Q4 S; \
八、影响名声 . F& e. P' }9 u1 U) j7 h$ |
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
# L: q8 f( m4 g7 z5 e5 j/ Z" {) ^2 M: d/ _$ V# d4 ~) J
九、不是啤酒 . P& ]6 a4 m: ^3 P  x
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 3 I0 n( G  L9 X6 H) p) d' N& @, c, _
) B& m: o1 `' ]4 J, l2 S6 r$ D7 N
十、不是烤鸭 & `3 u5 _3 w0 L' w8 F  A
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
4 W0 b3 u/ S: B* a. v6 d
+ f1 G; I5 {) S0 M  h! a2 u4 l十一、不是丝绸 ( u$ u: Y' I2 y" ^
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 ) q$ C) ^. B) _- w  ?
; C, e( V8 y1 e: {- T% P
十二、不是京叭 ( N  L, q8 s: I  ?6 y
用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。
7 p. Y7 p# P4 f& q/ k8 H& j
8 T: }" g0 [3 l) r2 a9 f* n十三、偷窥成癖
6 X1 f$ a0 }+ c8 i  |外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
- u- E! s" K4 s( T: C0 v
$ f# }4 E  j9 Z" ~1 ^) Q( g十四、挑挑拣拣 ( o: ?& F# {& \% @8 ]9 J* G
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。
9 D3 F! p) x- Z% B* [! B# `7 s
$ u: l6 a' Y$ H) g" f1 c3 ]十五、啄食顺序 * x) |# L: F4 O7 V% X7 c1 J5 \, Z8 m
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
4 }" N& q7 p" g% L( C1 P
, A' k% v, T0 Z! ^十六、骂人方便 ' f* }: h! f# z& j9 I
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 " S# u, M0 ?# {
. O, Z) c4 x9 J$ n
十七、居高临下 & z1 A6 r8 K- q1 v0 l# Q) {& t3 V+ I
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
$ Z1 ?. S, A( A+ l& _
  d/ `' t. r/ Z& e+ _# _3 |# j* V十八、国人不识 " Q( O! q9 q/ p" y" ^8 Q, E
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 $ B1 j) f$ q1 q5 O2 h; K

& U: z( L5 `% ?+ M  z+ p2 G5 \十九、洋人讨厌 ' i* H. o) K1 S9 ~9 ]% J
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
  x8 f4 k2 Z, F* i: W3 A3 F3 Q$ O$ c, p2 v/ w
二十、迟早要改
2 P1 B5 R& {1 }1 Y* O1 H, C根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 ( x5 C( r4 V+ c8 P
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
/ m, m4 L% {" L; ^7 X- o+ hPeking是一个法文单词    University是英文
$ b3 r; S7 H/ i/ q  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   ( X% t" W& D% d/ B' \3 o1 l
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 05:20 , Processed in 0.231606 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表