 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
4 u& y" z4 I. Z2 ?; p% L0 r2 z3 z2 u* `! s/ F& w1 N
守职而不废 处义而不回。% P/ f% w& i% f( {8 p/ d E3 Q
# ?+ p8 r. s' F0 q/ a0 y
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.2 v# H" u5 D0 k! ]- R
7 F& |5 [; c0 r1 u- a
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
- T ?* P% R. {) Q& {8 E5 B& w
: U- S. U/ a" S& N |2 aGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
' F1 c1 j6 u1 I/ o0 ]# x7 V2 ]# \% ?1 ^1 V+ [
知我罪我,其惟春秋。
2 T2 v1 L6 e; n9 ^
( k& t4 S: g& \& `0 b' RThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
! G. Y b' y( {3 i
+ n0 ^4 `8 A" w q" |7 M苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
5 r& \' U7 q. S" H7 M! j- `6 _- T n2 j
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.: W4 U# u! ~3 _+ w s9 ] W4 i: S
6 m3 Z) ^# O+ G" Q" J
2011年8 O- S9 U' p( _ \: c( }3 A! `
5 G, x2 G- B6 m
骨肉之亲,析而不殊。5 x% Z0 Q( Y( F8 Q; E
# h. z" G9 r2 i0 \; XBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 R+ v+ q: @) N9 |+ ^6 F
" M9 r d* M- P9 e如将不尽,与古为新。
% Q. X& Z" e& K" E6 [3 a+ J* o0 c
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
. k4 ` F( o A" f z1 m
/ j$ a1 }0 C& \) p" L( w0 a/ o/ ^" d2010年
3 b& }$ W4 u7 z- N& U7 Q. X8 k3 r& `/ y2 q! d
行百里者半九十。
; h [$ N) y& E! }9 s" t0 N& {' V# q
. Q% c/ ^ v- e% ?That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
4 v, a% s# C/ K$ h* V& o. w
: `4 ~7 y: f: r8 ]7 G. [亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
6 _& C4 G+ |8 ?6 F2 p6 _5 g
# N; O( D. ?; q5 Q4 T/ TFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.8 u" v' t6 Y3 h/ }
6 t: R0 P& _% D' a6 ^人或加讪,心无疵兮。$ o( I' O3 u# G3 E) J' C) q
) ~; U0 S& I T
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.) @2 T& r: d) k2 P/ w
0 |; Y% f7 Z% C- h4 `* s) T点评
8 P" S: @" {4 _" C8 L( b0 c$ V; X' U. C9 L B* m* c# B9 P
守职而不废 处义而不回& N- B0 g% o5 p, ^4 [
% B0 Y- N0 o; E$ o
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
# p& O- Q& J/ m; o; |2 n$ w0 q+ }- m( L
骨肉之亲,析而不殊
3 P3 J/ ?, y( V+ l- g) _9 N' C I b* V' D, X) e8 A2 e. W
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。3 g8 ]" V* C) N. o, R/ I' T
( ^* Y8 k7 u/ C
如将不尽,与古为新
: G6 v0 F3 f* o2 r+ X, k
8 ~) Q9 j2 r0 a4 L7 b& f这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: i1 E) N% T; B% s* a8 r
% W' ?3 v$ l# I2 p1 e" @' L行百里者半九十。) o8 ]3 M5 X9 z( E' P6 p+ T3 w6 A
. A6 J8 p/ i6 S% I2 y1 Z这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|