 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 V! F- K7 \& [( y U3 N7 l/ f- s( h& }+ q; [0 b7 q
守职而不废 处义而不回。/ W, V7 p, B: Z4 }# n( ]
4 x8 N3 g/ A- r" r& \+ V/ i# Y/ X/ @& m
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction./ a) n4 e" p3 }+ h
$ a0 A/ I( j, R入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. {8 R0 F" I0 X% I- }$ d( M8 V& C
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
) R+ Y: ~. e+ S# ~) i! l9 W$ \. N. k/ n* x% D/ b, H+ }9 k
知我罪我,其惟春秋。2 r0 C7 O- {/ v6 e$ M
6 L& L/ K, m$ ?# \) X
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
% D, h B3 G1 @0 ?+ V: n+ n3 h5 |. C/ d( @9 r$ W9 N. B$ {
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。3 L! |4 a$ b' _, ? J- R: x
# r1 l/ b; r3 |3 B! ]In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.7 I- C+ I) [0 R# [; ?5 |1 b5 C
' ?( c0 U$ k! _3 p2011年; i! W, F! W' h1 D
3 W0 r' g, D2 y+ u! a
骨肉之亲,析而不殊。
8 G# G. P+ R7 t" q/ ]0 L! P9 t1 E& a0 [+ w# r3 M
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
$ g$ u. b' u0 R+ `' e/ n& Y* L I' O7 j: _, Z) B: i' i
如将不尽,与古为新。
* j5 \, ^+ y5 H) f
+ G% {0 }. H+ O. tIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.# ^' q- _ h4 i! e
6 f* T1 ^8 P8 p! J3 J- \2 v2010年
* E2 [' v4 t5 K0 C0 T7 j
8 K3 C, I+ R2 G4 z$ i行百里者半九十。% t7 ?: O* G$ d& j
% N, p- i8 Y. |8 o7 f, K- }That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 G4 x7 W7 Z& s4 S" e
4 c) u9 S: L, i4 p% q5 x0 C0 {亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
! c. n/ x4 o& H9 f0 T5 j8 D" x5 H0 H* O+ t) e' Z1 R# {* d
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
( V& q0 e1 N. v/ W" e; H" @& d- Z t3 [0 Y! G& u1 `. Q
人或加讪,心无疵兮。# t5 e; _' F$ z
8 ^) B: ?" O! ]# YMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.8 [; P3 ]2 }" h/ o& L+ }
$ N2 B0 \7 X1 ?7 L点评
7 S4 c6 \6 _' \ T, n% [ q) ~' q9 D5 P5 R5 I( c }. V
守职而不废 处义而不回
5 n5 P) Q0 R; `4 b% Q/ B0 v% r2 d5 i" y3 G( G. G) Q
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
1 P1 L/ [. n( t% m Z2 n9 x& R% J
骨肉之亲,析而不殊
/ j5 v' z B9 y- v
' e& ?+ R4 E1 T# ?. {# Q好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
9 i0 W" Q! }: p
1 e% s/ j! M. h! N如将不尽,与古为新
3 |, o/ F! y% _- S \2 N F% Z) \ k9 A& R+ f
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。( @) Q, d9 [$ w. w7 w5 L1 s
) j3 N8 @& M9 i6 S9 {# C, i" d; s0 m行百里者半九十。
7 s0 m! o2 U* h1 R% \4 A
% e, f! V7 w @这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|