 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 D4 r. m% p+ ^7 H8 g; c" e/ ^2 E) }1 u. ]: `: E( q+ o- w
守职而不废 处义而不回。& L z5 D4 M! j# A% [- b
% _8 i) A! O+ ?8 K: i) wI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.% [. o3 I. ?8 A$ L0 D
4 \, j0 p( `# L! J8 t6 K. R) P入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. @2 K% Q: C$ h' ]
8 R; H) K3 Y2 M/ TGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
# J' _% T' V7 q U! Y4 g6 P( D
+ ~/ I! I; N$ _1 H知我罪我,其惟春秋。
7 o7 h0 D4 P. P- P: r3 R1 E! z/ R1 Q
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
7 y- {& V. R1 }. M* l# D* T+ v. I, N" ^! L8 ^: [$ l0 [$ M
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。, z( t0 ^" r5 E8 G, M7 {, D! o5 F
- W5 G& [. d) N2 _In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself./ i+ H( ]* X# y9 M
0 A- F( @8 V' h+ y8 ^' W
2011年; c/ Q Q2 J* O5 Z6 y1 h0 E& s) n
; n: n7 g1 D+ a" ^& _
骨肉之亲,析而不殊。! h1 u5 a& S- W, n# _4 Q
8 C7 C# K# q) VBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
1 |! s4 `; j) F
" m8 a! g$ i. K如将不尽,与古为新。$ O) u6 o2 v7 H( Z K
) i* ]+ @3 Z" i) HIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.& O2 ^% V: ~! k$ _# D: e2 C. z
0 ^+ i8 z; O: B0 P' P7 \2010年
6 y+ R2 {5 r* o
; N& i- U& A6 |! S& s行百里者半九十。
q9 o, g+ I8 G6 R$ ? l3 Q1 h# p! e
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.1 q# ?' ?* |" t n7 z: i6 L C
+ `* `5 C, S' I- X( y亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
* o" m- ?/ b$ N3 P7 N; y) d, G B5 b5 D) d3 i2 H# y6 B
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
2 E: ~% Q" A; ]' S2 Z! x" z' y. `% A# E' n* e9 g
人或加讪,心无疵兮。' q3 p3 b; e5 o" D4 ]' J; F
9 B. p) D0 t# ~8 j7 U9 G p! |6 Y
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
8 V$ i/ |; X% q! l& I2 |& u
; N0 d8 ~' A8 \8 A* h; {( d点评- j% h5 U2 [ c( \9 W& ]
# z6 p% i& c) K% A守职而不废 处义而不回
: E+ O- h' B0 @" t, ]
! c: N. T) i1 z" V& @! Fnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 F, x& Z, L. ^. E5 @3 w. y
$ J0 L* o0 b5 f9 z骨肉之亲,析而不殊3 Y8 o1 B9 O0 }/ Z6 P
7 j2 W6 c0 t' S. a s* `* r好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
* O9 o. K: R' D7 h% i2 y) b
( B' s( p6 L S; `& J( i! p如将不尽,与古为新: O, `: f) I7 a6 ]
; d0 D+ L6 s! x, N( T
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。- [2 s4 n: q' C
* J% Q) y7 _; H5 g. I
行百里者半九十。
+ z0 T* r% R8 A" `
8 O! m( }+ |/ J; G9 v8 j, r# _这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|