 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
9 U8 [1 ~# _+ P6 K( z! I$ a
- _. Q+ i4 X# W; q; V守职而不废 处义而不回。) Q' j& `; N1 e1 C( g
+ p% y- u9 \% D8 qI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.. u7 U0 j B8 M @$ W5 w' L( t
; q4 W* {; d$ `7 U' E
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。/ v) }* u; N0 {
/ ]) f" E7 a! K. M4 {4 _/ d+ a1 `Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# e" N s( D" N6 o
2 X' h5 z! a$ ^6 G0 ]2 y* v( M
知我罪我,其惟春秋。
' Y- q* D4 f; l- u& X0 ^1 M0 {7 O* e* I/ l/ C1 o
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.2 a, k9 F7 r' u/ v( G- Z& O
- J2 V' ~2 l0 {4 F
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 o( V) D" p$ ]" @. }: o
) c2 ^7 p6 B# j7 r, ~In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.# O+ H1 r8 y9 T9 P, b
& |0 W! _: i7 w' T: A) h5 u2011年6 I% t2 ?# V+ c$ L* ?, P& A
: Y$ C( B6 ` d, I' B骨肉之亲,析而不殊。
8 A3 z3 l, S! t) C2 v- j' @6 H7 }8 l4 c. G9 Z# Z4 a
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
5 G3 Z/ U" r. J" ]
' I, v; x c$ Y" K& k如将不尽,与古为新。
) m1 V$ ?! ?# } S
2 F8 D8 P6 |$ j. T( p/ ]It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.5 I5 |0 Z; @' J2 a8 w2 ?8 z: L
. c% c- J9 m! Q6 v6 H
2010年4 C- N' C5 E K0 f4 T
9 I* Y: @6 N4 O* U3 C( {, e行百里者半九十。7 }* d- j' a6 v Y" X0 y
$ K) l# X" z1 t6 c1 SThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
1 v, x* H- {2 w+ a8 K+ C4 X! N$ \" _( y7 F6 z$ X1 z' u
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
0 B2 h9 H7 Z$ t4 ?! V( ~7 t( H' p; e
$ ~& t6 ]4 T0 G4 O) S* D2 DFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
p0 }: [$ k V8 o! F6 u1 f
: V1 j N$ o. ~& c, g人或加讪,心无疵兮。; @2 M( O: L+ j% T3 A* Y
! Z# s: {% I* \( k4 b% }5 c# }$ rMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! [$ U7 s3 w* m$ e* l( |% n3 F* S" W# j' ]: B1 |: \+ _$ b
点评8 P) f' l- e* s* q. R
1 a& q. s' `4 }4 `守职而不废 处义而不回
9 n$ U+ y' R6 b; I: Y0 `6 V. B8 Z
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 X* e+ p% M, f1 g/ w& J4 P- c C3 ?3 ^$ k7 O, {
骨肉之亲,析而不殊2 t B! U @6 m5 \ _
1 k7 k7 l$ }2 Z- Q好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
# |0 f J( O* ?6 f9 t' @
4 |6 d! E* y$ k: P V7 j如将不尽,与古为新
, n2 E; B' w% s9 Y: E$ I. L# w2 u, V& w) n
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。 c$ H4 T3 ~( l+ u0 i, h4 W+ p
: e2 J- N3 Y7 y, _" M行百里者半九十。
/ K$ r- q% U) |7 P: W2 I9 m5 ^* k8 y$ V# ?
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|