 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年' ^/ K* [7 B; X, d! d
' w. ?& |& r$ s+ c/ U守职而不废 处义而不回。8 Y$ H% ]$ S1 a2 d; g
5 Q% [. n! }) t
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
+ R; Q- Q. @5 @: ]. h
7 `4 |. Y1 s; j( B5 ]3 L) s/ G2 L入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
5 N) Y( p9 V& M+ N3 T
4 Y5 c' I: [' v$ DGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.! ~0 B) J4 M' c* G
; \* u5 `, Z. G% H) X6 M知我罪我,其惟春秋。$ V: F8 w% j, B
4 e; [. l: Y2 _- n' {% E& O
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.1 {/ i( F0 _+ A; F) [; u
& J& k5 J" j) o2 W9 V苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。$ k8 T( n0 g/ o$ T+ V
: Q+ f: o- U u5 ]# ]
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.* G- O" ^1 {- M3 W0 h- H
0 i2 z0 i6 X! f5 [- B2011年
- Q( D7 M2 U6 V0 u1 n* p0 k s
1 @1 q. |4 S2 J# U" u" ]骨肉之亲,析而不殊。
# l* X1 D$ [, l% n3 z& x* J
/ |$ R* ^) S# E5 nBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
( A$ t8 j( O1 U& k+ p) }6 `+ [, \/ O" w3 _/ I, @1 {
如将不尽,与古为新。0 ^$ V9 j$ b t# m% i- z
( I7 m) q4 ~' |' P% PIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth./ `) n& {9 U6 x' \8 S
$ j! ]; K2 `! A7 ]0 O4 A$ N! s1 S
2010年# d0 y6 v9 y* e* w
5 ? }* |5 n/ X' I; K+ `
行百里者半九十。4 F/ r9 ]5 K, h( d4 {
1 o1 s; b% ~& [3 o# i/ W$ \. J* sThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
5 F$ U2 {2 M1 O) `& c$ C; z. b) R8 s6 s
! a4 u b( r+ [6 d; u亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。! O6 b0 [2 x1 [9 H; p* {4 x
5 R3 ]& R2 u8 F3 [For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
; R' \1 V8 Y6 \
( |! F2 P6 I; u4 u$ ]人或加讪,心无疵兮。
' [# I" Q* o8 E( T: z+ b9 s6 [3 u4 C, s
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 t3 q9 X7 K* h
( Y' X5 ]8 U' _0 b" {! B点评2 z A; F+ ]4 U7 }2 w+ g
9 t7 g+ o, G" j) g- [守职而不废 处义而不回
/ i* ]1 [8 W0 \9 ]$ G& {
( N9 V) g# {" g9 g. gnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。; a1 o7 E& u2 p- A9 t
$ Y& t. r: k4 A2 y' |5 h+ U
骨肉之亲,析而不殊! X1 n0 c0 Q( M1 m
6 N9 Z1 B( M4 h, G# J. f" a9 I
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
5 t) U6 u: V% z! e2 h1 W4 c/ M9 M* x* P
如将不尽,与古为新0 k$ K0 q' `; I- ~& M
1 A) M, W. q) j" t+ s这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: U" d5 x/ Y) E3 A% J! n
7 n. T) m( W( J5 v) E4 {6 z" l行百里者半九十。
, Z; { `8 ^% a9 h& A
; k8 ^' X4 I' w9 l3 z+ `, |这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|