 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
$ V4 n: ]$ q/ d7 d, y, Z |, t
- J: e1 x$ w, g v H" p' i8 S守职而不废 处义而不回。
: R. j" L$ f6 m9 ]
6 f3 R! E. w8 g- CI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.% f5 l2 s: x% J+ [- z4 H x
; z5 ^( \$ |& H h4 m9 V( _ y, j
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。9 ~- h- U4 ~, ?: L
* @+ r# j. D0 D5 M+ O/ d8 _: tGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
% w; f3 X6 d; Z/ R
* I) O% u9 J9 ~( M& c知我罪我,其惟春秋。
3 D. \0 r& v" V" C- g- z" a+ {! q: l; C7 J" u
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
2 {; r3 G+ T7 f7 z) h% S
/ D: Y( c9 v8 i) R0 `苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
. B- @ a: N$ ~! `' e: C, J; K
4 I& p# H) @( I p* QIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
6 B- G0 [% y2 m
( W6 a9 R: E2 f j8 E2011年
5 g8 L5 l T) s
& m# ^ O: |5 H% z( B骨肉之亲,析而不殊。
- d+ ^" r, ~. C5 r% f& d' U" Z. D3 D8 r! z* [
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
' w% G+ ~, i$ C0 A5 x, U8 _$ M5 b) |$ k% c; D8 j, b' k. Q* J
如将不尽,与古为新。' m8 f. W' V; p) e
) y3 ], R# |+ T7 gIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth./ s! Y& k3 ~' K7 ?1 g9 B( n
9 C9 f: K7 |4 v" ^, E) P5 T
2010年- p b+ m. Z) t0 a7 J( H
8 t- {; H, \3 |3 G7 M9 Q行百里者半九十。, \" h# p, a$ B& ?
: s3 H: b% @2 ~$ k v5 [
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
& R5 p, Z! F: d& b& N9 |1 p0 I. R
9 u* f0 G1 S, B0 Q亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。, T0 P7 C) Q1 x3 j$ z) a3 t
3 p' |1 ]9 B* s) K4 \8 _
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die. ?) F" a |4 t0 B
/ R" |# ^ W+ V; q$ B3 `2 x0 C
人或加讪,心无疵兮。% m- n% F$ V) [8 }% E5 [9 [( q5 i- J4 g: p
* F3 e/ y: _1 eMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.8 ^ {$ `7 O+ e, f9 B; Q7 B
( W( \$ u! c/ J% z点评8 j F/ M0 j( M z
- b3 a! C" y4 i6 h( M& u8 i, h
守职而不废 处义而不回
, r/ \+ N( [" w& ]+ {) j# O) }- J, o. V! R6 O, n4 m6 L
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。( Z; Z# o2 E+ i9 e0 e% a7 {) a
" O$ m+ x! S0 U5 W$ A骨肉之亲,析而不殊( i2 Z" I @/ P* S' ^
0 D% b4 w y' J# ^) [
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 p3 {' G' @# w% F
5 b; {( F! r, `* j- ?3 A7 D8 Y- j1 a
如将不尽,与古为新. l3 Z, m! E$ O3 l# u8 W
" C9 S5 j9 I) A1 H
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。2 d' |5 i. E8 K/ ~
! [1 Z. P/ X, h, q: |+ {; d" Z
行百里者半九十。; O. `) N" Y" `5 n* u) M
. r8 @! y' h9 a! j' ]; Q/ a7 `
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|