 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年( n, J' v8 A D( v3 T
# L! F* V7 X3 N+ q; M4 t' K* |5 u
守职而不废 处义而不回。% {1 N* e3 P q- l9 ~
, i# l! [6 f) R7 H6 J' S$ T$ ^
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.2 ^# r9 G# C! {
0 Y& v6 ^4 ? n: M% ?5 N0 I
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
- Z/ d+ G9 e5 |( j& T) l; p! |
, e" t% z7 O7 A8 ^. |) |; | ?Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
& C; L- l- {+ F4 G' Q- L9 D6 p# @+ ]$ [
% a! Z: T$ P; c8 B知我罪我,其惟春秋。; e6 U. w+ _9 O5 V# y3 A
% D4 I2 Q* q6 T1 ^There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.* _, b) q( D$ z. z
. K$ Q0 q3 T# ^. ?苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
3 d" ]5 b9 {, T. O$ ]) j' j. K8 H- b# C1 ?! y; P. l
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.$ F% i5 t5 @" o5 c. @ J
) H2 G5 k6 \" |7 E7 q$ `+ Z2 y5 s2011年7 O' c$ P) E* Z
2 o0 Q, f1 C0 `; O7 ]; L; i b
骨肉之亲,析而不殊。
1 _+ v5 }. R- w7 Q# e+ g$ F9 x' K% F$ g9 E% Y# e- l
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.5 v8 } |3 X/ \6 ]' s
: D1 s0 E8 f' g1 r9 F% J
如将不尽,与古为新。
4 E- t; L% q4 m D$ m( A
; U2 i& P7 j; B# W( z$ KIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
2 Q, d3 q% v& |
7 B H8 {: h" ]4 x2010年
! P: g0 s7 r. R+ x3 }3 c/ q; n, `" P: x/ n V3 U
行百里者半九十。
" t0 x! l, v7 q# I" X0 q$ n9 B1 [6 s9 w3 e: X( ^4 B3 M
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside. ?! H. ]3 R# C
3 P8 }+ M: s5 F& _- k2 |亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 k1 ^1 f S+ x [9 @6 i# H
3 [0 {! k" e' p: ^# [For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.* [/ c" E5 N& \3 }
$ g: x7 \) Q4 S0 ~. ]! {" F# b) N
人或加讪,心无疵兮。
! K& s" ^% y& W5 T5 a8 L. n1 Y1 R
; i! G1 W" u! F1 k, oMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.3 C2 ~" |7 g Y' j5 t# ~& j
$ K8 w4 ^' c0 I. A0 x5 E$ s点评
( X2 I' y! U [6 x8 t
?7 x7 Z8 S& [( v% h守职而不废 处义而不回& _' D4 A9 t Y; R
! j! h' i1 O, P4 _not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( F+ z) W& {2 e6 i* p h2 N- | [0 c
骨肉之亲,析而不殊
3 s$ H: k- K) z0 [& T. x
c4 X3 S: i. n4 Z( }% l7 a0 O' N好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
7 }* C- z8 ?5 H& q9 U+ Z+ L5 C" A1 g, y* c9 L
如将不尽,与古为新+ C; a$ C: c, i3 Q k; E
3 E% h! B- P6 m$ W8 m- O这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
, P5 \( [% @' x& Z8 F2 N9 z1 v+ y, T/ E. e) N0 K: l5 }
行百里者半九十。
) ^) B/ N* U; ]* H( s1 D! y+ w! s& @7 G
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|