 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 p5 X3 y2 t/ M1 t$ V2 t2 T
1 z: j3 L& m3 }2 }/ D5 f守职而不废 处义而不回。9 B) H/ l& A1 }/ u7 O5 e# T
% @- {1 K3 F) g: \: h2 X$ j
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.) J7 z+ Y& d( d
3 D4 P5 l, @8 d0 ~( r* n
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
' l# ]. K m3 T6 X) w
. e b( H- G/ e( W( t! fGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
* I2 n. g6 L" ]& P) ~7 ]5 D
/ ~0 |+ V( h$ }8 f+ U& h3 Q$ \; q知我罪我,其惟春秋。8 ^ @3 g& h1 s3 n
8 J! M+ `) e/ | R4 F; P
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.2 B& E# b4 }9 A; C, V
4 B9 M7 F. t: m
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。- O% o+ i. @7 n j, L+ F
& V( _+ Z" ]% k+ H A7 aIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
/ _6 h' e, ~) Z3 J" X/ Z5 ~/ E2 V% m, G3 C
2011年/ h! u3 M n% C# x! T1 D
8 [6 [5 j$ g0 U8 {骨肉之亲,析而不殊。) H' T/ N# {% H& }% V! J4 I
7 b# _4 ~/ f" ?2 F* E* ABrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.- h; Q/ S! [1 b5 c
, I4 `# \) P5 `; J如将不尽,与古为新。' u+ f( v% P: `" t" x
" _7 l1 C/ |( J2 y8 n/ ^1 Y
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
4 H% c8 ^2 o0 K9 L8 ?3 M: m% S0 m+ z$ \' l
2010年; p) T" M2 J8 y9 W! E* r: I q
6 i# o% s+ F/ V: N: H
行百里者半九十。: t1 Y8 v. Q' V* T/ d: O; M
; w: S8 N) o( s2 e7 ?: JThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.3 w" D! z& i- H P2 a
: W0 U! G& @: n: ~9 J亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。3 {" o- J: [* Z# v! `" q
4 ]' Q. X( z, M2 c3 f( y
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
1 l$ s& h3 h' {# g( j5 C2 `4 I- D# _& q, V& c# Z+ h7 C4 S/ N
人或加讪,心无疵兮。
; S/ {! d" Y( T1 Z4 Q: e7 c$ b2 b* ]. ]" ^9 G3 P# b; l* Z+ W
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
. C T3 P5 A; T* ^1 w
0 k6 ~3 b4 _$ t, w' n5 d: s" S点评4 ^: B+ H; Z' B; N7 h
- |4 x( A% A; Q9 V
守职而不废 处义而不回/ q& B8 `( Q% g
* D- x3 h- \ ^: k& ?
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
' u# o3 ^( {6 _$ |: q( Y7 `
$ P) J9 N5 l/ y骨肉之亲,析而不殊0 m* u. L5 B( | N$ ^( `4 d
5 X* X! y! M. c% k* K) t, y; c, a
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
9 r7 S1 T# C- ^( J9 w% F% l
' O) U1 r- y. v; e) f w7 x如将不尽,与古为新$ L! i( n' y- i0 Y6 X( q g
: z* T/ C- M- b$ K% t/ K
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。: F# i6 c1 @6 L1 ^' N4 y* ^
7 L' H6 S" g; I% _; H" J. f
行百里者半九十。# \! }' M" k- m; }% q
- n d, ~, G, m9 Y% l! T
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|