 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年# U2 `- b& X o% E, l9 h
8 z* I' w1 I) }
守职而不废 处义而不回。
: e/ ^5 y4 K Z
6 I/ S! v" R s8 GI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
; M2 N C, } c* N# P. f/ e& j) A; \% M
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
p( S; P. E; a9 A) x6 f4 a! @. e. B2 b8 u$ V
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
4 a; D# C* Y; ~4 s. R( c8 S
. U7 V9 F. u6 S" D) T- ?) p) E知我罪我,其惟春秋。
; R& B! K, V2 @' c/ I( {
; s' N5 p% z8 JThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say./ s" @' B8 n# d. t7 w" [' V+ {' [
, W, D; g% J* x. Z
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
3 M( f( _/ e2 p$ x* t7 A7 N
1 R* _- Q8 ~% R; n6 D$ OIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.- M: B* e: _4 M; C& ~
1 W3 h. r( X+ A% e2011年2 s7 `8 N9 x' @0 n) L1 }
! k' M* k8 z! C) y8 ^/ v. ^9 D骨肉之亲,析而不殊。
- s# L( {" ?( G$ S% w! m. I1 W" a1 E( J/ t& c/ A
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
. @: r; m1 W- `3 ]5 ]
- J. H, a% k" N. a如将不尽,与古为新。
4 V/ [/ e1 k8 v" F0 g4 t6 I1 a. K9 ]) s9 a( g- {1 |8 A' w6 M
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth." u) O; K0 M J5 B8 R
/ Y( h. m" y b8 i# c' y
2010年; X( j8 N4 _$ L* o9 p; i; H
" }0 X5 C! c# n, X' ]7 W/ l& w
行百里者半九十。# f7 a+ B* h1 r
* L b. x7 v# {; u9 T" J4 yThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.& C) D- @6 A2 |. x# o" V% D- e
8 V; K, l- }. B6 @/ Z% o亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
# M0 P/ l! P |+ d6 v# |7 G% Z6 n, R8 f- \* U2 g+ \3 O) x0 C
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
, I4 T; A2 n- r: Q% B1 A# @# H) @4 n, ~, a3 z. {5 }4 i c8 [" H; e3 U+ R
人或加讪,心无疵兮。# [; D' R; a3 F
& q* j( x$ R- R n! Q# E+ nMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
" P& j' I P# x9 h* O0 `0 e6 o# g8 R5 F2 k" o
点评
9 [- ]8 }6 B0 O3 }3 X) x' o( U/ C% G/ v$ h9 T0 W
守职而不废 处义而不回7 W6 L2 x: G6 @* ] |9 d0 {
7 [2 B5 p/ ]: I: jnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( ?9 _0 H& x+ G! s4 t
2 }( E% k5 Q% L# H% X: m; o# \+ h0 o骨肉之亲,析而不殊1 C7 T) B( V# F* W U
" ^" l; b2 r5 ^) g. X! C& ^+ B
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。- ?# x/ |/ L% i' \; L) N+ B4 a
) h* J$ I) C; F* _8 P如将不尽,与古为新
6 N* V* C" @0 q: C9 m9 @) e- Q
- \( o+ Q/ }, r+ {1 h( C6 _5 \这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
4 Y+ f3 v& b$ I1 O8 L5 g# d6 q# b
行百里者半九十。
5 M8 G' T' B- z$ p# b4 X ^4 v+ R! |( O
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|