 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年- R |* j. |4 q6 q0 r
+ S% B E! b" s守职而不废 处义而不回。
; B1 f. Z5 U1 U: p) F9 x, ^ g6 m- d, y( q7 X) n6 t
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.( }5 d0 c; k. O- a& {2 |
: P9 }% ~0 Z! m& s入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
6 @- l. G, t! |4 N' T; {( @5 N2 o, X0 o/ x
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
1 f. J7 x: `/ u4 f1 y) g0 \4 v" k7 c# d
知我罪我,其惟春秋。- ]$ `' Z, e) c' f
- _( ]' N2 y) F xThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.* a ^& T3 @% k }4 Z7 A4 P
2 @0 L7 t b" P9 r
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。2 `' N7 O- E: u# ~8 E A% i2 e- |
7 r) I$ C/ i# M) c- C
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
. h1 Y8 X, u; S7 Z; U
, i$ P1 r* g; k2 K) c0 t2011年
: B$ V; {9 ]7 g! }' y( z H) w6 ~& ^9 _
骨肉之亲,析而不殊。
5 x! H5 k& @# Q6 y# F( b/ f0 }
1 O+ j- L+ W" y; E7 M) |Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.+ \. b; X- z* `* m$ t5 T
7 L/ H( }. |/ Z如将不尽,与古为新。$ i0 T* B8 T# X
3 M" m4 a( T5 I3 YIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth." G ^4 k! ]+ j% p" J
& A. }+ j I/ C$ w8 S, P' k2010年7 ~+ b4 i. v8 d) ?7 E* f; y
1 R( r, u1 X. V' B行百里者半九十。; c0 H9 L! B- d( f7 C$ R
6 O4 c- e d2 B- O" K3 s# @; D
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
: ]8 N( \! K+ Q9 F: ]# Z# n
, U8 N& m# a* z亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
4 k2 C9 u0 m$ n8 a
J% i/ ]/ w, S RFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
7 g2 ]0 G) _8 V
9 |# u5 j$ l( ]$ C, Q7 s人或加讪,心无疵兮。9 M4 V! w G+ l5 t5 F! u$ s
7 b$ }* H S4 @8 aMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 f' N6 j9 v. m% d# ~. Z2 e& z9 T w7 g& n* U
点评4 E" t Y# E$ p) l; J9 r% `
( B' ^- q8 l8 q% v: R2 A" r5 T守职而不废 处义而不回/ |) H+ }2 v3 [; U
# Z6 O, b4 C" h C/ u3 \0 k
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 f) g6 C2 J) z* |, y0 [9 U9 o, N! h, |, l. d4 }$ R7 \
骨肉之亲,析而不殊& E2 j9 K( l) Y
s" j3 {: J' q: B! U
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 m& e: D1 T0 o. |( U& L- q
- T9 `3 X4 P# i p6 x* [3 u0 d2 H如将不尽,与古为新' f1 S T0 a: ?$ J2 m; R, [9 N
) P k- f/ o% z4 N3 n$ f+ X
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。0 {" t: n& ^: z+ x5 [+ f
) G$ f- \' A b6 l4 K/ F
行百里者半九十。- O3 y' x2 ? ~ @" j
$ r# S$ `' W$ ]3 d" k% l. K
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|