 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年* |# b6 ?/ P e; u3 a2 L' h9 h
! q* d) C: V1 K8 f" |2 B
守职而不废 处义而不回。
- ~2 Q# H {7 `: r9 P
6 r/ a, d8 i4 F g1 W0 m8 `I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.; a& m0 d8 D2 j% M& Q
# U. U/ W0 y' J& o0 c: t! e; r- T, R入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。1 |2 {0 ?2 x# m
" \1 M9 @$ p4 Y) U& a+ Z; _2 R
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; y- l) F% R$ `6 N: P
5 [+ w4 c1 v2 g知我罪我,其惟春秋。
5 H& H( {* T+ w# }* E9 h* J) f0 ]; }& P6 s
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
9 M8 L9 U( p, a) H- q$ I( S/ o/ d- n5 g! ~# C
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。% h: A' ~ p: Z- t
# Q$ R. W$ e1 h2 H! h, f/ b! V6 uIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.9 m, s' a' }( i; K* c
" X# |# \5 k+ F4 M2 y6 v( ]" R
2011年
1 V5 Z( H1 A* K# \% J& P b7 v4 y$ \ _- x, E
骨肉之亲,析而不殊。
9 |# X" S" f4 \ ?* T' a
, t; M' R7 q4 ]; [Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.( |5 R) C5 F& [/ U) F" d
/ [3 B/ d1 g* F: ?$ ~3 G+ o- Y4 X
如将不尽,与古为新。5 @: ^7 C1 O; |
, O. K; e; C* ?0 n0 f
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.5 G" D( Q6 Z- h. d
. {# S, N! c3 n$ m9 |1 m6 E2010年
; s c K) Y) x- F: [. O
6 l0 R" J$ J# }+ k* K& l行百里者半九十。9 I4 \$ F- N$ h% r% @$ U+ J" P* o# |
d" }( S# d% V, l2 b
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
- E# A2 _& Q' b4 `1 I' j: C5 u
2 q9 i$ r! U0 W1 L, k亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
3 n; Y% {& R3 o C4 F" w/ `8 Z! ^* R" ?
& @/ d# F% I7 @+ N& w1 O! g$ mFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die. n- i1 _! a4 c0 p
: M3 o3 ^ m9 j$ h人或加讪,心无疵兮。
; F0 M) r2 A2 L k( H) e; M) W! T2 L* e
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 J2 N; F4 H8 L4 N
$ L/ M* T3 Q8 G3 z' ?$ X+ w点评
2 a, Q3 R) v/ \, p3 g3 ?' Z. _$ i
6 \6 F' [/ y' w守职而不废 处义而不回2 Z, v8 r9 {7 i6 G* t" _/ `
* k" F7 G4 s8 V) `" [
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。% T: v7 T* f5 H
7 n! k4 Q5 r3 ~8 R, K4 }
骨肉之亲,析而不殊% ~8 n* d5 Z# u3 v1 T' D
3 Y0 f2 L# z9 [* n& } p
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
! U1 s) c1 H' Q1 J# a( b0 a
0 r# L/ I' K7 T2 X" R+ ~如将不尽,与古为新4 s. ~+ t* C# w c/ q5 a3 T& ^
1 q( Z# u8 _, ?
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。8 w$ T% _9 e# ?; x# n- G4 K g2 k
* X+ c' {( r4 H5 j
行百里者半九十。* Z+ }' }% ]3 K. o" M; y
6 a3 B; X4 ~1 Y6 Q0 N这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|