 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
1 W; _0 G* E3 v7 N) Z- l
# r6 Y1 v0 [, }# }, P: z( V! e守职而不废 处义而不回。
% N6 J& `4 o* t! S9 q% F- Q
9 q7 {* O5 `! X5 L: XI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: K7 J; d8 a# H1 H" D+ N! Z* J6 ]
8 v) v9 S) @' w% D入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
* f7 S9 o% p O4 a. M' p7 p: C# S& c3 h
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
0 @; T8 r; Z( M+ Y+ G+ i
- Q B: ?0 ^- z/ S0 i知我罪我,其惟春秋。
* ?4 L# {- y w1 A) e- J! l
& h9 D) I9 a- yThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
0 T$ n. G; t: X# V& \- k6 R' G. Q0 u& q5 z5 a
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
7 _/ n/ B+ o n, g& Z: w/ ]0 Q# ` {
% f$ [& N8 M. s4 `In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
7 H" m, b+ X1 I ]) {
' q( K' p- X4 J. U5 m# J, f2011年
" V' ?$ V2 g6 i4 k
s% Q$ O* o$ J- S [5 W6 d4 @骨肉之亲,析而不殊。
+ V& X( X$ I# L$ Q# H5 W# y; u- _6 C& z7 N; Q+ N, y
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
( d6 P( a3 s1 I7 s! O1 K
$ A8 \& {% u7 ~2 @如将不尽,与古为新。
( H5 S! N& S: q% z% S
' _3 C$ F2 j6 {It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.6 m4 l4 c" n/ L; L: F
) n! _4 i! w2 t) o' [" l1 [" o
2010年
( Z8 ~9 s1 t" \7 r( ?0 {
& f0 n: h6 g. c" B S行百里者半九十。
, v8 C7 P% W, m, Y9 R2 \' Y( V# v: X$ l
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
# \& K( a1 S4 f9 r2 f/ A
( |5 w! q+ p6 H5 ~! u亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
% V2 }* J+ P1 o. @! ^# q
/ k9 g' ^+ N. k1 T% w lFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.1 |9 ]' l, {* l: W5 D+ B/ m
5 L D9 B* D0 u! w1 L7 v& \4 i; y$ Y
人或加讪,心无疵兮。/ N5 ?# Y! \! Q: {2 o0 G1 k
! M% R0 \# _! k/ E0 d0 P
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
0 A( U- C3 W) Q1 ` z0 Q- F- S/ J
$ E% z- c2 {. K! }点评; @3 k7 a( J% y5 E2 D
{, q' Y4 I* p
守职而不废 处义而不回3 m5 i. u, P, I2 T" T
, z( }. M& l/ `" I9 j2 y: e
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
* g& W& C* G8 M ~
2 r5 C' F* M }5 L+ y骨肉之亲,析而不殊) T: S# c: E# X! F/ _" o+ C1 u5 X
( {& Y3 j _9 ]+ C* s( r3 f9 v好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 Y" {0 T7 T9 q4 ]- h
# H5 P% U1 \- v. b
如将不尽,与古为新
7 U* ^9 ^& E' V* d$ k% W" ?/ _
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
8 ~$ }) b+ j, x1 C4 d' H$ a
: s" T9 I0 m8 R( \* z8 {行百里者半九十。
+ ^. u. h G T6 i
3 j! S& E* b; t% c; d: o7 t$ X这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|