 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
$ _- H: M/ t* ^+ h
; _5 X$ O/ a! `2 G5 [守职而不废 处义而不回。
5 n* A+ {' q' p7 ]* p
" J2 a# B7 j) F: p9 n# D. j- z9 _) e: MI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
) o/ R! _. f# ?) Q: k# B
7 O6 E' z6 E8 r入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
' |9 W' Z; {& X% h: ]* B- {2 x$ _# M6 |
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.' h! `; j; k6 q1 l
5 b; e& n+ C; J B& x
知我罪我,其惟春秋。
! D% P3 _8 A2 ]
" S; H+ _- z0 Z9 A# I3 uThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.# `# o- m$ X( U4 p. _0 e( {
0 ^; s8 M1 u& ?$ B3 _8 b- z& U苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
( m4 U8 t5 @/ N! C, Q. F5 ~
5 ^3 Z2 h8 a& r8 Z6 M) S6 jIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.* a. N) G4 c$ m5 O' w. C" Q. n
5 H2 a3 U( c- U: a7 y2011年
8 p: a2 m3 y: {/ p, K0 M. [0 k! I3 [) q1 l- p' x# q& h6 y
骨肉之亲,析而不殊。% j2 x+ o2 b4 h; ^& U7 |' B
' ]! i/ I, O$ Y# O* Y l9 G
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
" ]. Y% y1 t+ a; S. b2 `
$ {: y. P0 W, ~如将不尽,与古为新。
2 j$ d7 I4 p/ s, s& x+ G9 \; Q. M
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
( \" L0 t- x1 g
% X. h4 x/ g" f7 C8 k" {! N2010年
5 X7 ^% z6 U: x
7 I- r- _: I& P# |- r* V8 O7 l行百里者半九十。
8 k: x/ u( @7 {2 o* ?7 d9 u
' O# w3 O& ?' H7 cThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
/ |. y# d( ?9 l7 O2 P% d' r3 i9 `) {
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。) l) M+ s* c, W; @3 B
- [% y, r9 W% y! U$ l# s' \& a; TFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.& |5 Y2 z2 J' O+ A, D
H' ^) c; d! r7 _
人或加讪,心无疵兮。/ }# e- d3 p- K2 W4 O: |( L
" z4 W0 N( s/ e9 ^+ u
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside., p8 w" q7 R/ b% x. f# q
( q$ ~/ n0 \- l- F! \
点评
; S( J, X! ]. c4 q8 {- A6 o# \7 U
: K, Q" Q& B) X5 I1 G0 w守职而不废 处义而不回
X% ^# j4 f4 R% m) ?# S+ U. ]5 k& g7 i3 H/ x8 W
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
' G- ~6 ~; J& ~# E8 s: T
" Y* }) _! S; |( X2 y7 }骨肉之亲,析而不殊
* V9 Y" q2 A0 Q3 k, i0 q4 m+ \1 f
( \9 D# V! a; M好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。* F, s/ B6 p8 g5 W
6 g% }5 B4 |0 @* y- M; z
如将不尽,与古为新) z4 Y. K y R) f# A2 r2 ~+ S
& [5 n; ]. g+ ]- z这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。- z; U8 Y. H# ?, P; |
& [" Z; O2 O, ]- |行百里者半九十。
; Z; Y. w" p. \; K1 \
" ^* L2 g, H) n4 e+ N( _这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|