 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年" U3 h+ n0 R5 ~2 i
/ x" e! Z1 G- x* b" N# O! o, L
守职而不废 处义而不回。
) z, d9 X$ j! q7 A$ f' d* O$ X. h# z0 l
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
! O Z! w/ }- z; W P* C2 e" ~
4 w1 o) z% ^) G' ^& C3 m8 \& F入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
* {3 K: u9 Q1 W$ j; c/ M+ c+ [
( P. f; j5 }; G) X5 i$ EGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.( V4 s! C- I' l7 Q
. a7 L; n6 D' N, m1 T- {# ?
知我罪我,其惟春秋。
# U0 X) d, s5 j' I Z
# ^" q! {1 o* hThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.! i3 {9 L' I, m0 @% W8 U7 H
6 y, `7 _! U2 e& z- I) |2 f' f8 b
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。! B- ^& r! _) M& P- ~ t
) z% s( B1 v3 s! l3 _In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
$ v+ C% ~* t: @$ F* Z( D6 F" `6 v
# V0 z+ q) y C& \% N2011年
% J, w! B3 D8 A6 J( r; u) M
, [) h( w+ Y H+ |! c6 }0 Z骨肉之亲,析而不殊。* g, q1 ^: g9 ~! u9 Y
' P j; T. Z B' M2 k( C2 D: U2 aBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.! u# Q: g8 _: v% W6 O
4 ?* `- [9 [" B- [0 ^4 [) _5 B
如将不尽,与古为新。
3 w4 [1 C" L) }# c; k$ D0 c' n' ^1 o9 x) ^; K5 B( k# [$ |5 |
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.- A+ v% h" d( A, ^
8 w" M( x ^2 Z# ^8 _8 ^
2010年- Y2 C6 _8 n) D9 U
6 |4 @4 R/ l4 ]$ f, i
行百里者半九十。! d0 F( n4 f7 }4 L, a5 Q
" w0 t e1 f- K4 o( wThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.. z& i4 y* T0 Z9 x9 R. i2 b
$ J9 O/ y+ `. b; K5 f8 c亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。8 E1 ]) L! k+ T! L0 E
$ S/ q6 b2 n. k# |4 W) d$ A
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
! b6 T" L; t# z6 a- P- t1 q* x7 `! r
人或加讪,心无疵兮。- B f& A4 b: y
7 ]; Z0 K2 X& F5 SMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
0 {: p$ U& C) }7 S6 B
! ?' c" u! Z; ~! W5 g点评+ Q5 v# g, x. e' Q7 b% F
9 |4 ?+ ]: {. g% K& D
守职而不废 处义而不回
/ A/ S6 p- o( X, p) ^
( n5 m& N. x6 Inot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。: U/ c, j' E) z9 n* r
3 b; f$ `4 b: k# s) W& N
骨肉之亲,析而不殊* Y% F( ?+ i) q4 W4 y# @/ f% K5 [
* S9 G' Q6 k2 |% T% s
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。) ~# [! E' `7 V% L) F4 H" t
' @+ U4 C! k+ R5 V/ J& V0 T
如将不尽,与古为新# S$ y; ]: O1 |
, c" s2 x. x) y这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。, R( `7 y7 ^# E- m
/ j. B, ]1 i* `5 H! S8 O. r2 ]
行百里者半九十。
$ F) n, F% g2 s9 O @3 {, z7 a! q2 S- d6 V
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|