 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年2 [' V P9 k' `! p ]! @
3 _# D2 D8 D* p6 f1 |守职而不废 处义而不回。2 R# K1 F& S8 X2 ^
: y d8 k }- ~0 g# \" QI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
( ]6 j k4 Z$ k) r
3 Q4 ?/ o+ d3 d- @ C5 o入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
8 }4 |4 i5 \% r- w+ n) `% Z4 @4 T. {
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; U9 \7 V, e- K2 l2 O7 D, a
. S% [* _$ c( M+ n: [9 R知我罪我,其惟春秋。
r' u/ f& _. z" H9 e- [
% U* h' s! U- sThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.' ^( ]8 V0 E! k: G, p1 _& j. R7 b
* T0 z9 t" w* |, z* `苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
+ \! I1 ^/ r7 E0 J$ }
% `- N$ b7 |8 G1 eIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.( ~( _5 W* v$ D. T; K
$ t' K) y/ X& ?# _2011年 }9 a) g7 {/ `! ^
6 Z+ T$ B' y6 e& A* e骨肉之亲,析而不殊。$ b) u+ Y) I/ z; d9 o, B; I5 H* e
$ n! `- V' p& q& b( M( QBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
) d: |8 }- ?+ ^0 V( ]8 l* r
$ X K; j {: [, h/ V如将不尽,与古为新。
, h2 x1 D/ X0 f' c) y2 L; d2 E* H9 ~7 M( i2 a/ i( v# g; _* }
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
7 d+ {# }( B5 [1 p5 V% ]( v$ f1 a9 } v- p# c& d$ g% k/ }: q( s/ N+ Q& W
2010年
0 ^$ W2 N* w5 M3 P% e3 u: \, {& X4 V7 p v! n, M+ p) O
行百里者半九十。
* |; M- A: T( i6 |# ?5 B o6 ?% A
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.9 o4 w, q8 B) l' e- c& s0 z; x
, A. w/ G; i& [8 n/ O1 W亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。/ ^+ h1 g$ F2 {
# Z7 B/ j$ j' p7 ^4 uFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
" Q! p' n r6 J2 J+ m+ d7 }! v$ c" v2 \( Z- U3 x. O
人或加讪,心无疵兮。0 U3 {+ N2 Q8 b* E9 @
5 K; S: q7 _+ g# L) M
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.- [6 X+ E8 a2 D4 Y7 t/ r
) z" \* T Q0 e) K4 ?+ |7 W: l点评
8 K& `3 {" e+ S8 O
/ [+ z3 @$ h! n+ I6 {+ t守职而不废 处义而不回3 i- b$ w, k, G8 m! ]
/ g( w+ _+ U8 l( {& R2 onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。( E) n/ Y5 n. Q) u# y0 H
. G" v8 u4 m- ~9 d) m3 G骨肉之亲,析而不殊3 @: E o/ g3 u/ @4 L4 d* v
4 A& b# y/ I: ^8 h7 M好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。1 J) K; a4 _, L* T9 ?: {3 ]0 ]+ n% K |
% _# Y/ N" H* Z' N
如将不尽,与古为新; @$ c* T+ d/ _
" Z/ s- W; {# e) Z
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
; i2 |8 N1 S1 T; |; e+ z7 T% E: o+ G
行百里者半九十。
9 K$ i' C: e- K3 t0 B% q
& n6 }8 C3 F0 X% r- M0 x这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|