 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
. F8 \" x! z7 Q& u& M
% L! h9 K A& A2 u守职而不废 处义而不回。
4 x6 K0 ~) ?2 f5 v1 i: Z
6 `1 J& f& y* b7 O- y; T. N( RI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
6 n" j- f' i' S+ l5 V
6 }7 g8 U) \% e3 i& }; u8 X* _入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
+ `0 [3 C F) r6 i: z' n8 D, g6 L5 F) m5 y1 ?3 R: ?
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.5 t0 T, `1 F: }5 B8 ^7 Z
8 Q6 \ n) T" |8 c& n
知我罪我,其惟春秋。
' }) t( c: E3 [# E" \
4 T" ^* Q2 e5 ^0 w4 Q. p' tThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
! o- ?2 L1 R' o
4 H8 Y0 s1 X+ A- ?苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
' Y2 t# {% L$ ]# R; D4 n+ Z$ h9 R% c7 H
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.2 \* }6 U% L: e: r
8 S" ]5 h; Q% B. R' I' Q" j: m" h2011年) K% M. l: O v
: y, F% F! P9 Y骨肉之亲,析而不殊。( q1 g7 ~( g5 P) O! _1 U
1 P2 Z. e$ {! v+ Y9 [Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
: M, `7 N: M5 U1 P8 g4 K6 s- u4 _2 C
如将不尽,与古为新。
( y. W n" \ }7 u# [% j# r4 U0 W* ~ y# i
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
" z8 X! I( E+ Y% |( m; q; z
' ?, [5 `" G9 M& A: n; ]2010年6 y( M! r1 K. N. P6 w' e1 ]" ^
) B5 N* ]# Y" a; ?- B
行百里者半九十。
0 I# w; B! Q0 h1 S# E' c2 _ v/ Z+ \) y* i5 F* v3 C1 r
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.# o- L. D# |# S! {" l. l9 ?
# C7 r( {9 R! i. ^8 i
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ [% V6 p6 a! M4 {
7 z" S% q; K9 N: m: L. ]& q( f+ RFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
8 b' c+ {" Y6 d# _$ z$ c- q% d5 K' p. z7 m
人或加讪,心无疵兮。
" e, N* W- d* z: X4 j
" s! z0 Y8 C% N) i& |+ B9 `My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
3 o: b2 h* C6 o7 f2 h" u, e! C: M+ a
点评; y7 }( B) E! j/ ] v6 ~
/ g4 `3 A, Y0 V* W7 ~2 ]守职而不废 处义而不回. a$ l% F5 K' y" \8 I2 S+ d
) W, G c8 b- x7 G1 C/ I4 `
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
5 T- E6 ^/ G7 p/ U& I6 y' c6 {* y7 m# s( ~9 o: `% {6 L
骨肉之亲,析而不殊
1 Z+ Y% ^! U: p7 y; w, [0 Z! F7 `& U! z% a
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。. e3 D3 ]4 e) v9 M
& U) \4 |) A0 g8 _/ {9 n) y' l5 y' x如将不尽,与古为新
$ F. T* E- r9 ], L2 \' g) n" \1 p: O X# G
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 B& N5 D$ l6 B( @6 A4 I2 ?+ N- j
1 N2 T; t& T/ k: D行百里者半九十。9 V: b; O1 {; v: R3 b
* ~) b& U/ f: U这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|