 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年0 D7 h+ O6 a3 a6 u4 T
9 N8 I# I* U! r- i% R2 R. T& r
守职而不废 处义而不回。
; c* y3 r) P) O! t& m- M# L T0 L7 b$ J
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
* q* o/ Q- q8 L5 H( `: b' j
' \: A9 A7 V8 i7 o6 r) Z入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。7 N) n) T5 b6 K
" J' e) w+ F# F8 ?: w* C4 J6 z" B
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
+ d% U: l: i0 S+ ~/ G$ V% G) r/ j* V5 A& }
知我罪我,其惟春秋。! P. H; G$ A9 y- e- e, O) D
6 g# y- Z# {: o i1 q9 p
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
+ m) Z, ^/ B, X% u+ u$ Q
1 I% D/ t4 d8 k9 n8 M苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。& V$ P d% p: Q/ p1 w5 V- m- s
* f+ ^( a2 }0 ^1 I+ ^
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.6 {6 C% {% V( h8 A
# q/ ~6 ~" o2 Q: S1 G2011年/ D& p. `1 a/ z2 D+ l9 R
$ G. h8 C6 c; C. l1 [$ \& A骨肉之亲,析而不殊。
5 g; u9 V3 Q% n x' d" c/ W, q
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties." G" \ \7 t- r/ k* C# L' C/ g, K3 M. N1 n
: D- @6 i3 w4 t* D% T如将不尽,与古为新。' I" \5 ^: f Q
* i% D( S) R3 d+ R1 y' d4 N: FIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.0 L" _: \. e) M" |2 a1 |
- ] i5 f& \3 P4 }; D" T% ?2010年
( F, j8 M, |1 \- S
1 @+ W, o+ H6 ]/ {) s z4 E, m: Q行百里者半九十。9 u- E" e# ~' n9 v( _% R
4 S; U# r4 A$ g, t
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
/ L2 A8 m. M5 x# P$ y/ X7 i J; T% w* S" k* F8 b. H9 H
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。, v- x3 v4 z$ S% T7 Z ?' |
c. d* [# u2 ?, ]+ S
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
4 k' a% P9 ]- t! o% V6 t2 e) s" R. D* z! h/ I4 I
人或加讪,心无疵兮。$ ~: b( T& w1 H& L* N/ L
3 L, g& S' b; c3 D7 L" @1 YMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
' Y% f& B5 g0 j: W* L
/ x" a$ m ?' }9 V* f/ S: x点评
# _: r8 }- d: l, n0 P' s7 i! C* f! d0 N* i
守职而不废 处义而不回 i' b; H0 m2 B0 K$ h7 b; `: w
' J* i& x6 O& Nnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。. v$ Y) H2 o( E) F9 A! }
4 M1 l' b" P+ k5 V7 Y骨肉之亲,析而不殊 f2 V$ P4 x" Y; j5 N& @
+ r; ~9 M$ @0 \好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 h; y" G- t9 _2 y# E) v
2 r, y8 t T3 x8 K E
如将不尽,与古为新! E; k: y" D" h! V# ]6 s) V% C' c
# z+ r* v2 [9 y1 A' E
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。+ F( t9 R5 d ]' ?& S" ~
& G0 [8 _$ i1 o' l9 E3 {9 ^行百里者半九十。
# l$ c0 v( ~1 G# w6 K7 V/ x9 S0 v% [3 R* U, a7 N0 d$ q* J5 `- F
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|