 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
& e& M7 k$ I; y* e* v! a# {
" h, k+ E/ a& }; d守职而不废 处义而不回。" E7 x) B% ]" [6 k9 T4 i5 ~
& l3 e& y4 j5 J9 SI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction./ c9 w3 I3 F" K& S
9 S2 D$ d1 @, O( y* n
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。' Q# x# c6 D! @* S% R+ ^: {" g
( `2 X+ V, B8 l3 X" c
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end., @* `, w3 Q+ O# \% K" K: t$ A
0 v0 K. d- f$ ? k; `9 m" }
知我罪我,其惟春秋。1 J( Z, U# l) m
: n* ]. @. S7 M6 k" }- B
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
0 X' ^" j2 S8 x4 o' X# ^6 v% w- h/ V9 n
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
8 ?: ~7 \& d( D3 ]' f4 Z& z
, T2 _% B$ C9 }. {4 d" t# L# sIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.9 }" r* J. s8 J
7 P+ T+ P% F" Y5 z: j0 p; c2011年6 [3 a$ b, X2 C, f
# O, J/ o* I) z x骨肉之亲,析而不殊。1 c5 }# V: U# B
7 H% V( z G' E, _
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 S. e) H* w& C! Z' h& e g
+ y. K- b% ~/ z' g如将不尽,与古为新。
5 @; i0 \$ b4 O5 j
' ~2 ]# T. V& S- ?It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
3 o' |. i) U& h( n( _
. J& R$ A; n2 u9 i2010年
5 s, m# [; O l6 C( U( V% J. H# n, N! y. Z: G
行百里者半九十。& j1 A4 \- b" l `- R. ]2 _% o
% c& w7 v) {% i7 w P
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside. N, l$ |8 B% X7 Z. ^
/ o R4 j r% S& n& j$ W$ ?2 a
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。; s$ s) y. a( C3 B" u1 C
9 I: k: q, Q. b, d: o1 W" t4 q2 aFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
: i1 x; v2 K- s% n# o9 z2 U) M( {) t( k7 e7 i% D
人或加讪,心无疵兮。
$ f2 v4 f6 s+ i
, {) A6 u4 q- n( Y! A2 eMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
+ b% w# N! N5 l; [! s
& z6 J: t0 }$ Q/ N& I- \/ f2 I点评& j2 a* l1 J6 h( I1 l
: n3 H' y1 V0 L0 n5 f
守职而不废 处义而不回8 ^5 w' W% Z/ i7 @6 _ _
2 j5 I6 T" }8 H. y; m6 ]
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
$ \5 p! R, v4 F- f0 D3 k3 O( ^: P; k C: x' m) r" I
骨肉之亲,析而不殊
+ ^0 F) F; Q8 x- j) ]; w2 B( k' a* U$ i- ]: \' y0 _
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
6 z/ T ^, O& A, c! E* i( p2 z$ F" h/ ]; t9 {
如将不尽,与古为新* n* o# }+ y5 |3 T0 D. b4 P! [" ~
" [6 B, P4 o U8 z ]1 u& Z# Y这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。) l8 q/ s6 Q; f0 c% e; w" \0 _
8 N6 B9 c9 l, j
行百里者半九十。) z& A5 d% P& |7 D1 v5 N
- p% `) l& s P2 g4 c8 U: J
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|