 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年) X, ?3 I& [9 [% w2 A
" @5 E) t4 O( z0 T. l4 y* G+ K* _
守职而不废 处义而不回。
) \9 `( b% s9 }( e% ^6 N* Z
3 i8 B0 _& _, m5 N/ q0 y0 ~I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.6 }7 ^. j+ C4 @
8 U8 \8 ^1 Y6 C3 d( W. P入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。% Y8 y8 f" Y! x* j, X. H
1 A& S9 O& D- S
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; ~ U* Q& e$ X+ |$ ? m! s, K" L( V* T# Z) ?1 j% r. j
知我罪我,其惟春秋。 s& ~) k6 C1 F! i7 @& w6 F' O
, }' y% [& T; U9 T4 d3 F7 kThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.& j' S! a9 [$ _! ^3 o
9 X3 W) h. a" V* O k
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。4 ?/ w( u: q- D
$ z7 {) i2 g2 Z4 ~In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.: k: |# f) ~0 k! \8 @
1 M8 A# {. h5 ]) m0 [2011年6 c; Q0 }* t9 `1 ?. U! X6 \7 @( _
5 Y0 i- k& u6 b: o( K) m
骨肉之亲,析而不殊。0 {, a' w( u7 I, z! {% m0 @
9 \6 l p! } }0 M/ g9 w# V* c
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.( G/ w- }$ E0 |% {9 X! c
4 U3 c! y! H' z- |! e
如将不尽,与古为新。7 u$ p6 q" \% v9 _' [
3 L, F' X/ A1 |) @' \1 h
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.( N8 I7 h3 ]/ c C; v! x% a; I
# r. v0 B4 \4 j7 O. e- `2010年' @7 x' E& d$ m( C& U' U
# s, J0 _1 g3 z& k5 V# F行百里者半九十。7 ~5 t, }, d& _0 r
5 h% i( O9 e& d e: Y
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.( a7 }! }+ q+ l$ c
$ B% H8 E8 |" _8 d1 b0 Z3 c$ Y
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
Y- Z4 o; I' d# o U& E5 k' N. e5 d2 p6 _/ s" n8 @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die., ]6 j0 B1 I& U- W- ]
7 @5 y, J5 p6 v+ Z人或加讪,心无疵兮。4 T5 ?8 M3 X/ b4 y
$ K9 X- V! G( t* b$ R) }& f* |: V
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.5 v$ o O$ e" ?, |2 {! Y7 b9 |* L" J) n
, R& e+ y. _# D+ o v; p" J' ^点评
+ l9 _" c# ?! q
' ^- k6 {% r( s7 t1 @1 n2 n守职而不废 处义而不回
' p; z6 X3 H/ ~
% f" v9 m! R5 n$ u" Onot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
3 @+ M/ L: ^3 k- d( H0 W
# V+ O$ G, O* L/ H骨肉之亲,析而不殊- J& I6 Y& Q0 k. j0 m
9 w( R. O! }2 q" ~8 d
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
: G# @& D i! j/ h. q
( f! Q( L+ x+ n$ W4 Y$ s. q) {8 p如将不尽,与古为新# @ I# B9 b! _% ?" C
+ S4 ?" ~% g4 O/ ^& u% z8 g
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
- Y% p c% z- ]1 E# L" y+ @4 K' e! b1 ?* i v$ y4 A6 u4 a& i
行百里者半九十。9 F9 V' l) Z3 f% x
! `4 e8 D8 Q% o( H! q这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|