 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
7 m1 W: d2 y3 D* a" e; v2 v+ }- h: d
8 |; n* `- G) k y5 h8 ?守职而不废 处义而不回。
6 R* r5 J* Q% I: z% E
" ?; k# n; U. K2 _I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.# c: n* q7 G3 u8 e0 x1 i; ~
# V7 v; u' v* a4 p
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
" T7 b% V: i3 y5 ]2 Y# s! x/ j' b6 k: u2 A2 A* d" @. j
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
; q' r' s6 g3 b7 t/ `
7 ?4 c9 {3 G% A) f# Q& `0 c知我罪我,其惟春秋。. ~4 f. {! y$ s; U, `* q
0 m# H# G# n1 y+ h! V WThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.' K2 O* z" X8 ]6 O" A( Y: y
u3 x$ S7 ]. o0 j. @) M2 G/ K苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。$ r3 q" m6 K2 v( M# I7 ~
5 O- v7 ]8 } G3 a& z$ x5 W3 X! OIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
& u1 k2 K" i7 V6 ? E# e9 U( r6 _: H. x! u
2011年6 e7 u: S$ q& k% J1 @/ |: c
0 X' v% ^8 b5 ^" U. S0 d; Z
骨肉之亲,析而不殊。
! v. B. v9 k" G+ L6 i
/ E' i f0 m/ J& @Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.& ~7 `* q& w l' z' S* X
9 F6 U2 y) Q0 _如将不尽,与古为新。
6 W4 ?1 b2 D% A3 t7 H4 u4 r
0 z( U) Q; B; k: KIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. e$ Z& X) j0 D l0 m
: i# p; m3 O7 q; R8 g {) T1 `* q
2010年
/ @5 P1 V) Q" }0 E5 h
2 ?9 b3 ~/ r5 A) b9 _) |8 \3 e行百里者半九十。: f4 ^ P5 {; O& _, s! F$ }
$ f i7 ?" |3 E# S6 R) HThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
( q( L- M5 _ T- j$ M
9 s$ \3 w( s1 M) y6 K. Z& {2 C亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。$ G( |7 {2 e- w
" t) S$ {: W7 l7 |
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
& r4 M; I1 D2 i( U7 G0 L. l( H# C! u1 u" f( k( }
人或加讪,心无疵兮。% y, p0 o5 \( N C0 _8 m6 e3 n
( E4 S. ^4 R2 w. E" a
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.9 m2 S; G7 t* R! {/ M
5 j: W' E+ H# m- _点评
: X1 G2 [, F" w# @$ U* E7 N. J1 u
守职而不废 处义而不回
" x0 D: b5 Z) p3 Z( @1 b4 x
, ?" \" }4 U# [* k% Ynot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
1 s- c; F4 m1 ]# a
/ ?( J- m6 A |7 |" {/ C: i+ a骨肉之亲,析而不殊3 G9 q* v/ A6 N% j5 k( X
3 _. K5 B$ q/ X" {# {
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
7 y+ X- x5 o, E9 H m' ~( Q! ~ A" \4 K) m/ n& C
如将不尽,与古为新
9 [( V4 M2 \/ A5 j' O' n' ?, [9 [" e1 L3 n5 N1 n7 P+ V7 `1 b. _
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: ]# v5 M& F. M# K- y" }: B& L9 O3 n1 P( r
行百里者半九十。! ]. t% Y* f+ N4 o4 Z. k% ?
. P6 i* x' F: x; m这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|