 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年! t b7 ?% r3 P! R+ B+ M
- |. k& o0 p7 j, L6 x7 [9 P2 Y守职而不废 处义而不回。' q, h+ O! ?- C/ U
8 f" S+ B% j9 Y" V0 ?: w
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
/ H/ `9 e! ~- r, V9 W+ p! ~: x1 a3 B2 ^ r2 W" \5 e1 c: c
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。1 x, ^. F/ M9 `% @
7 ?* y5 J$ t+ b3 m3 B. hGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
9 l; H/ \: Q& w
0 A: g; V1 ~7 t l' [- {知我罪我,其惟春秋。
7 ?* ?$ M; Y' ]
# |) G( [! }4 K2 BThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.) F- |5 J. N& [/ A
- w7 e) z6 x) \# |/ N苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。/ z# E9 e$ Q+ e; Q2 j! e
3 {: A6 I# }5 U; L
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
; u) Z! H' B& G1 n7 n8 \
! g% [$ A( E1 F1 u' {1 F7 o2 F( i2011年
% t4 |# V6 U* m- I3 f4 w+ m9 C2 \$ |
骨肉之亲,析而不殊。: Z' F8 Z4 \9 X% f
) t- v% T2 ]6 }* s8 i
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties., n! |7 v" D2 [1 K% V
" C( U& y: Q) W( P; \6 G如将不尽,与古为新。' }+ S3 a1 i# ?* o
; _. w( i) @5 y. m2 q0 d
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
$ M, l( j) {$ w! a- R1 F# [( F0 T3 F2 R
2010年4 p: s# [2 q8 V7 W' B/ r' s1 I2 y2 l
- @9 R/ q4 U- K2 t# I c2 n
行百里者半九十。
8 D, @8 X& ^- n4 i' p% o
3 {8 d$ |: B" l. \That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.5 s3 l8 z+ z* j2 ?$ v
3 V" i7 ]3 B5 t" `# U8 ^$ g亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。9 S5 \5 J8 L" ^4 L
' \# [6 X. i7 [
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.& C7 r1 F4 o- i
2 I: e$ ^& h1 F% t# q2 p5 a- W
人或加讪,心无疵兮。9 R I+ |' ?. W4 {" C
( K- q2 p! u, a2 V- m" F1 aMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
3 o4 L$ `# }( ?9 N+ Q; Z0 U
4 a, u& Z- P i& V6 I. N点评
1 K) R# j% w8 X8 t( |
! j# W0 v- ^! J守职而不废 处义而不回
. N" S) L( N, P' {* [% `$ w$ c: I6 s3 j5 M& W( y, _; s- d
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
+ N' m5 [! k& `
' o3 A8 i: g4 E- _骨肉之亲,析而不殊+ ]# S; v6 j$ Q% u
9 g8 u# ?* |( B; z/ _1 T
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。6 v! U8 F3 T, h
0 j3 A) ?' T/ F5 {( U5 b+ E如将不尽,与古为新
. g; Q& {, Q2 L: T/ r( l7 b5 U: G. P$ f: {
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。# S- K- M# T, a3 D
8 ?. i7 | {3 r, [3 G行百里者半九十。
8 J9 o1 i E2 u R: C
) n0 ^( a, s/ Y( P* Z这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|