 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年$ v- m, J$ z. b2 ]8 C7 c% Z- n
- l* y+ @, x9 T守职而不废 处义而不回。; R9 s7 o- O( U+ e# l" N
$ q9 K" M2 w/ S. O) i
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.6 Q# A, m+ C+ a6 e# Z
8 |& T- J: I" W8 A% q6 F. A! x入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 H5 A2 e$ d5 g# u# j; a4 _) w
5 j8 u: `1 B/ |! a- b
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
" N0 v1 Q3 f; b. U" Q2 \
5 q2 I9 E7 k+ Z知我罪我,其惟春秋。
! g$ y" ]$ I6 c/ ?+ {3 p4 |# \ L1 r' P, P0 d
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.% A2 `5 I# Z$ |
, Y# U# Y( ^% f9 v
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。, X! `( |4 O5 d
; m* g+ V0 {% c" I, s/ ?8 ]
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
& |* t. d3 c! b/ k# S7 g5 }% s9 C6 J% \
2011年
' h" B- n S7 B6 G7 Q; D8 E# R& h7 p1 Z
骨肉之亲,析而不殊。
; Q' ?) p* M( h9 _7 A5 ]9 M8 z/ q& J; T& V' m1 Z- Q. a
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.# @9 w" o$ N7 A4 m: ^) [( i/ }
! b/ `& H# H! m2 |& H
如将不尽,与古为新。
* h1 z w, A8 \3 G. b
' A# j1 k" [% ]' Z8 C0 t% P4 tIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.* k7 T' o* K# e
9 I4 Q- \/ H6 |1 K+ t
2010年, O. t9 P3 A' D3 L* K# E0 X& y. e% E
N( k0 l8 B* n$ A
行百里者半九十。
0 ?5 N6 ]" M0 u! l, u: Y- z; a2 Q8 J5 ?5 P, A! A* O, Y1 r O
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
6 E9 t# W' W4 T" f: m" e7 x' P1 b
' c! r4 \5 q$ S7 m) F" i& m亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。: Y4 G- p2 o; \, L
, t8 N; G; m" r! C" s1 M" J7 O9 eFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.) `! ?5 N5 L) `7 B
% @% g$ T/ T9 c人或加讪,心无疵兮。
& c0 ?# Z% F' K6 r. p/ Q$ P Y. T: L9 Y6 z& z; m
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
( W4 I4 d4 |8 R, y5 `+ O, x6 V
! H. M" b, j# y/ P6 W/ Y点评
! C2 ?, e$ r A! A4 L# O) S
( ]3 M; H- \' v! A守职而不废 处义而不回
+ K: j/ b. X1 A' Q5 F
& X m/ \( }0 ?1 dnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 a/ h8 X+ ^# `( H
, Q3 i/ b' ?, `* B8 _. b骨肉之亲,析而不殊
0 f3 a R3 C/ ^# ^( u: s b: h( f( L m+ m6 F# q
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。* I: E+ Q. Q6 p& t! z! X0 c H7 r
S7 H/ f' R0 j. ]+ y* @如将不尽,与古为新7 y2 N* o8 O% ~: N
: g- i; p# y( h6 H/ o Z, K这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
3 _; Y; I Y- F! H
) v4 X! H% `- P2 M% P7 H8 i行百里者半九十。
9 f, ]8 Y( g# o9 K0 R5 [ P }& ^" x2 X! D4 O
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|