 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
/ i) Q t# ?+ C2 {3 Z
' `! r' l; V' x5 j% r守职而不废 处义而不回。
4 _- t5 ]3 J+ e W; W2 Q3 i0 G0 m$ O7 z4 D. B; H |
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
2 f* A Z1 d; F6 \5 Q; ]/ a5 @) A5 _0 d( P; ~
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。! N: W2 L0 Z) n' `" f2 `5 d
9 a( K8 q5 y3 x% X% d. J2 @Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
: x" R9 Z7 M" C' \- l( B! W) V, G" ~! Y
知我罪我,其惟春秋。
& z4 x/ c3 W6 a1 z9 ?5 R& @
* \) h7 A/ F2 S) @4 g9 f9 o+ wThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
: T/ m, n8 h/ V9 U3 w! i- H6 t) F3 l
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。3 q7 ?/ t' {; m1 L
# i$ U/ V9 D9 D1 z
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
* q4 ~8 D, w! u5 t
2 Z; t! R, _) s% H( l6 A2011年' x. a/ B/ Z p+ M' K$ _3 o, ^
- ]1 K$ c4 I# |4 R& K骨肉之亲,析而不殊。, O8 c' a! I) C" m. [
1 Q C5 ~3 X7 w; Q+ F( e7 K+ L
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
8 W1 z; F; |7 \- M; h1 i. S' M; c7 T, Q8 M |
如将不尽,与古为新。
; k/ \6 k, i1 s8 ^0 l1 m' O( p9 F8 f" U P5 K r9 W
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.: G) |# D: G% q. V0 n
( n1 z2 _9 L6 A! @' t' M& Z2010年2 `8 A$ G# P6 J2 j2 @* q9 y
2 M) e, Z3 G$ {/ I行百里者半九十。
# @! S# o1 a5 ^) p2 \2 K8 h* W* q
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
; N" s5 P. {4 x, @1 r1 I9 [
* a7 k0 n$ s3 {& d- q亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。( t2 w8 d! {! n, t& V9 Y+ V$ S) n) V3 |$ N
- S3 c" [5 M# g: C7 |For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.. s* D1 Q0 a2 A8 C# E
6 d4 q' P; _0 q, O5 Z4 |0 Z
人或加讪,心无疵兮。
; d& y2 A6 ^4 q
9 |5 i" D% |: n: s* hMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.2 `$ j3 k# ~3 N9 h
) i# B5 \8 X$ z9 `点评
9 U* }" s9 [6 }: w
% n. ?+ L8 S* O: _& Q守职而不废 处义而不回
# e' O" T$ c5 _; ^/ w$ |) l- B4 c7 E! W) d# u
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
! k1 \& R) S6 k. O7 u
% p; P0 z: ?% Z. `- C3 a骨肉之亲,析而不殊, \& N6 ]: P" z3 O3 L6 q
* |# t% `2 c4 ^; s4 k5 G好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
: {$ Z1 H) ~ q/ ]- \- a3 s
. f8 t" Z+ V0 b' I- [, E' a J如将不尽,与古为新
0 B3 {! b6 j0 x7 H$ G; A) n
6 b. v3 E8 ~9 v& Q) h这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
$ t$ a7 ?& f2 t/ t- a+ j9 E8 L; _$ _1 I! k
行百里者半九十。( J! j3 k$ U. P( @
7 h" E, x; K b$ S5 U! _这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|