 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
" _3 S$ ~6 l' v: u3 j% W$ {; B2 X& a
守职而不废 处义而不回。
% V- h% M) i2 ~. B/ O* J+ m* }- _0 G# J# d D6 |
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.2 q( V5 j+ w6 W9 [- W
- ], g7 R2 G7 ?7 t: [+ [1 V
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。$ j8 `0 q9 z6 u3 d
; _" I/ G- K2 [ P1 J, n
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
0 D+ x2 o( c- h5 w g- l7 j; E
5 ?1 v8 j$ Y4 s# b' W5 C; s知我罪我,其惟春秋。
; q% ]7 x4 ^* R( ]: C' c' o* m" O% V* e' L+ B
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
: `. J: @ T* ^ M/ F7 v- F4 Q% T, Z# ], d
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
" e; b+ I3 L& s9 o. U* C u K2 ` c ^5 ?
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.8 i! Z* b- m# @2 z( f8 y. e- d
0 l+ H' N! D( \ i& a- W2011年
. w% U# B! |: M3 {9 `/ W1 \6 p2 a" `. i r
骨肉之亲,析而不殊。
! }+ V) e# r# s. j9 q, Q
* D Y: Z [$ C7 a- r2 d$ UBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.$ t7 s4 h7 ]/ c
7 i: k% B# N; U- z/ l
如将不尽,与古为新。
9 g$ `" Q2 [% u& B3 q% R, Y
& Y! m+ R: G6 Z) qIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
) `1 M. V Q) R3 V6 u/ Z6 Z: N
& I& U+ p8 G( P- r4 P3 q5 q2010年 e* _* _7 _: b) o4 l. ^" l5 E
' @3 P6 v6 a4 t行百里者半九十。
) m2 f" K2 l p6 y2 }2 }! U0 H4 W2 `2 B3 |$ W! d9 v- d
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.. V" } q* ?" v% p. A( v3 n2 F
# {6 Y1 z3 B- l) D' L亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。" a; H/ W/ ~- D/ r8 H
& {! @8 ~2 t' l1 i( ~& V! X2 _. S& K) |
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die./ k( q2 b* T9 W2 R: t
5 N$ p% w& `, ]5 r人或加讪,心无疵兮。! A7 o( y& v: f4 k5 i
( ^# V! K2 v0 N+ q" N, G& r
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.2 e) ?, k+ M" X
& u9 @; `2 U( \3 p+ k, c
点评8 e j4 M9 [# |3 J- h
1 m' y" f3 k2 T+ y. ^" M
守职而不废 处义而不回
% G) v% F8 Z k' F" B
" W1 O: \8 V y( nnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。, R3 P1 ^( b2 A" L! V( ^ M
* {" W. \1 t3 s9 M4 T- E9 U骨肉之亲,析而不殊
5 z$ X: O+ R3 y4 C3 b7 E8 `; y; H' n* M' f- B
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
# \$ n, J! a; u# {8 [- y' G( X" w7 A) C) H$ a) n
如将不尽,与古为新; L" c7 I% ?% S
: v0 i9 i6 f5 N: y0 g5 @4 I! q这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。4 h y; `9 H, C, ^/ b
' D3 H ~7 K$ ?! |! }) b7 u
行百里者半九十。$ r& h; W7 x- G4 M) s! ~) @, u
( e8 Z7 R# u; J- v7 L这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|