 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
0 o, R. @6 G& w8 p; |: r! L, `" P/ k! y, u6 E
守职而不废 处义而不回。
0 T) j' |: Y, g/ Z! M1 A" P' U S
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: R, I& \( ]# E. e* Z0 ?
6 `2 e! Y0 @' @* ]( @' N9 E入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
' p3 u5 W0 Y, I
, r! l' ]2 j& Z5 v; W: p4 ]1 _Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
: Q# A" n8 E7 W: C; v2 e+ {, @0 h, F+ ?
知我罪我,其惟春秋。
' ?7 {' r* `, `) W: U; \; Y; q* M* F, O9 n0 T
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
, b8 b8 b* P" v( V0 L# M6 _; r. O c, b* L/ T% Q4 J3 r- c6 E
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 W$ a5 I' h) W2 h& [) U
. ?6 k9 L/ M0 K2 E+ @$ p
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.- G- X7 G2 w% o( \
7 O& B$ ?# [4 q; m2 u4 W1 O2011年
, d1 L- t9 G& _) u5 a$ u# D% V) Y5 e+ m
骨肉之亲,析而不殊。
) F/ C' k: [7 N, e) d) ^" G: [
$ @1 c3 i9 \+ m# W( l8 f! hBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.. [: M2 z# ]. s
8 X8 d9 x6 q, `& [) O, m) j
如将不尽,与古为新。
5 V5 I# ~$ e) J1 {8 O* J( J5 O: a# `& w5 q/ H6 c9 `: _
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth./ B0 X( S6 K" s9 G
) t1 H* G, p! G# A8 D' \( i2010年% Z& i' Q! F7 B( j( p1 J: C4 z
2 H( {$ r2 b- d& {3 Y/ K8 S
行百里者半九十。
6 ` y3 ]3 h8 ^2 i# T
" C+ ]5 b5 d% xThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.0 U- q! ^* X& L
" @' f7 }6 S: g3 U" C* Y/ I亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。- P$ e! w& _) `. |9 a
) u" a# M$ E- w* f
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
3 B5 F1 B3 U! r& }! Y# `0 M
. ]. T1 G% L j人或加讪,心无疵兮。! g6 S2 \0 g; {! f- V. }( _
( y% Z4 I- q- S! U& q0 C! R9 V- k
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.1 J" B: `' v/ E3 \: D, v) h5 C
4 V( R$ l* Q! v, t1 l
点评
7 R4 V: U! s6 f" U6 h+ U7 K, u% F% T A0 }' b' S
守职而不废 处义而不回" I7 W# I. ?0 j" ]5 u t; O. t& n
' l9 J; e# M( E- h/ I- h
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
1 f0 s2 _1 N; K- h( f
9 L( w0 b( z: ~$ \( A骨肉之亲,析而不殊
6 @. W3 w! x" u3 w
9 }7 B; X+ |, Q, b好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
* T7 f+ ~. |4 I* K5 W$ `
* A" G6 ^2 u) ?" w( H5 _如将不尽,与古为新4 M( p) W5 T& D& O4 J1 Z4 e
; {" r; a( N3 }; b这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。/ O; ?" ^" o1 B* r1 d6 f% @2 r
) h# j9 V4 w! d; Y$ v行百里者半九十。. l1 M0 _/ `9 Q' R% s0 w" g3 w
5 H& ^6 t1 W" _0 V, D0 {
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|