 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
8 v6 I" S" Y. ^+ ], ^- N( y. d/ L3 B4 c5 ?2 V% ^
守职而不废 处义而不回。% d+ b. ^- ]$ |* K3 \% b
) ?) t8 B8 s1 \+ a. q' r) i _3 N
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.( y! D5 j9 h T' }0 V7 B* U7 {
2 X$ \4 T. V. ^- B- r$ D+ n
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。( u7 B y$ O' J) I- y2 E! f
7 }' g3 ]/ c8 Y: fGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.+ O& S- Q0 J; J5 ?% _. ~
: g( p/ m, T& d9 @! v5 \- k知我罪我,其惟春秋。3 P% f; w, c b( c! Q9 s
) T" m; V2 t9 |( E% ?9 F
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.0 v: r7 ~$ x n! {# S
) ~9 x& c$ a6 O# |, L% N4 ~/ U
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。& L1 [4 s4 o& S3 g7 j$ |
' D& G$ F* B" U/ \6 Y
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.; F0 k$ s i) u: r- z: \% z2 N
/ m9 B& s9 E$ W7 P* W2011年# q- `' N5 |! v( d& N
9 r, F3 `- H3 m骨肉之亲,析而不殊。, h( r& ~6 P* R$ w
& E2 D/ o& J2 J- G7 M
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties., c) R0 e6 R- W2 X
9 P' J' y E2 W& J, [* ]3 O
如将不尽,与古为新。
+ B' s$ C) ]1 [: X1 ` t/ G9 E' v7 E2 v! J, T! S5 N6 T1 u
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.; x% f2 x8 b- G0 N4 J
, N/ p1 _9 ~( t6 M2 d" Z4 i) v. L
2010年
5 `; z) x4 W8 t' h1 @. Y9 y6 F) d/ p Z I$ i
行百里者半九十。
# I2 i0 C2 v8 y' _& C( i; O% @5 H0 m6 ?4 y4 l
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
- B0 H8 p1 ` Z+ v. p! B# t4 f3 ]; M7 v- c" A2 [' M3 ~3 n: ^6 Y6 U
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。2 w, g6 G t3 e; A# v8 n
0 Q: Z0 }: G- T7 bFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.1 Y; B$ o5 u0 P9 x& U
% `: M. U) S2 _. }- w& h人或加讪,心无疵兮。- ~+ ~! `) o9 _; ]2 y* z5 H) j
# A& T4 }! R9 `, G
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
; Y. u: v" j- f! x
2 V, f" W" y/ i' s点评0 a2 S0 s$ I b* u; {) ]2 o7 B
9 T# o0 m) C8 |1 m+ ]; Y; b0 p) a
守职而不废 处义而不回
5 g; T- y# H9 ]; q8 S" q. U8 z
9 t/ U. Z- G. Jnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。4 S- f: I9 p. G5 b0 j2 \
" d$ o$ B' j$ {
骨肉之亲,析而不殊, O8 M$ a& b$ o
' g/ p d3 w" P0 E- C0 \好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
9 ^ w3 x, a9 A: H: d5 t# |7 l+ a- r; `: s( K4 G8 O& i
如将不尽,与古为新
! U8 D, L* B9 g& Q! H- V; a& y$ P+ Q2 G7 W
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
. j2 g& z( ]" Y& j: l
: ^4 q& w4 z) n/ q k0 T4 K行百里者半九十。
/ V4 A! U: {* E+ }; U H
2 b6 U8 z' c6 s3 T; s; _; l这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|