 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年. b" [% f2 {' c3 I3 D" F; w4 A
. f9 T8 c) R: s* u0 L- ?+ K守职而不废 处义而不回。8 W* B' g7 n: j& f+ v; o- R7 v
) X% j+ ?7 w* ^$ [$ gI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.. Z& X" | ~! M# h
+ o: x6 f/ \/ x" z7 }2 i4 x- |' W入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
: o7 }' e# k4 R0 ^1 A! a7 S3 V2 }7 F
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.% H+ h2 p: a, A, n4 K
! G1 Q0 ?6 y2 b/ m$ v; l- V知我罪我,其惟春秋。7 o$ [ x( }5 c* Y" f
. q3 Q$ |& F0 _ ]: q8 ]& vThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
6 v6 E2 O4 Q9 `/ ~, s8 H# w* F% n! n& U
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。1 z; U! m% G1 z& s. }% I
3 ], X8 ]9 T2 H5 V
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 o0 J; o" ?. y% ]. R% I) o4 `6 k7 U: W0 Q! I+ }
2011年* T# e, C% b" B$ Y9 {3 n" ?1 J
( ~6 [ n& v; `" X, R- D! {$ T
骨肉之亲,析而不殊。
$ z/ s- Q0 b6 V* U
, Y6 T7 t+ I3 w' P9 W# w L4 `Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
/ z ]9 d# r# ?) t6 e
" K' q0 ?/ G: P; {" y# j如将不尽,与古为新。
6 @8 N0 v7 E3 q
5 |: O& B( n% q" A' ^# k3 TIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ ~* x7 g' E0 [3 i- V
/ E- N' ^! ]# H7 s0 R! ]2010年
8 c9 y! _$ i! c/ E% W) r, X: r' D0 d4 ^
行百里者半九十。9 j/ G# _2 {! |1 I7 t" n
+ }& Q1 D: P q% yThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
. y5 ]/ v) B, N* r; c5 J- U# [1 ~
, _9 O+ T: e7 M0 P" ?" x# X. F亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。0 A2 R/ @! U" X. Y Y6 j2 F
' ?9 ]% B+ ]) @+ L2 f8 Y) h; eFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
* b/ p. r7 C2 M1 s5 `$ Y- F% W; Q8 B% D4 L }7 t4 H/ Z
人或加讪,心无疵兮。
6 L) Y; N' r) W
: X& z4 A$ M- K% Q2 C! {2 |My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
& J$ j+ M n% D* a
- N$ i$ {0 O0 N8 K1 A! d" c点评
& C. j8 ]2 e: ?/ h. g4 C1 N1 o' s' G1 U. u$ l# Q
守职而不废 处义而不回
, {; J- @) q8 l+ h9 }3 K$ h- n* ~# ]- |' Q" h
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。9 Y" F; S- t0 C
) C N9 b3 u* G j7 V骨肉之亲,析而不殊/ k4 f9 P5 A* [$ ^
& [- r+ e/ |5 N好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。5 ^& ^2 S4 b s9 @% o) C. {$ A( H/ F0 U
3 P l) @) c+ B1 Y0 _+ E
如将不尽,与古为新. R O! [; \7 F( _5 U$ c, Q* D
9 N3 A2 w! ?% a5 ~$ F这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。 y" o! j4 Q$ P6 W3 V) p
& {% } r7 |+ A, |行百里者半九十。
7 K, S, Q- c- q9 X2 \0 P+ s& A$ T- W
. b- [; _9 \2 _- W2 a这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|