 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
; ?6 ?, E: H; r' D" Y# j h) O9 G+ g/ h. m4 y) G# \& a. Z
守职而不废 处义而不回。
0 d X8 y0 {6 J" n! Q$ q0 b7 n2 U7 n+ q3 l$ Y
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.* m1 N7 s5 G4 t" H5 F8 E
' W6 s) h- Y% V8 T. ]6 K
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。. W# i* q! O4 G5 h/ h
8 H7 X" y3 x2 a" A, XGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.) O) F$ N' B$ [6 r5 q
7 v/ ^& C( c$ O& ^+ M, @知我罪我,其惟春秋。6 R; p3 H6 C0 @9 D. S, Z2 b! x/ i0 o
; s5 W* p* d R% [/ h0 \; q( LThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
/ U t5 T7 b7 F/ ]9 T; m6 J
: b& x6 J4 L/ j6 w! N苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。# [2 H' f1 a. p2 g: y! b2 R/ d( a
+ X. x* r( a, e. a z
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
! [% q2 r1 ]2 O B8 m3 k9 r; b$ C
2011年6 z3 j0 X q0 G6 O& \( _
, p7 L6 ~# N5 b/ c5 ?# \& i骨肉之亲,析而不殊。' n6 Q6 w* v( ~. n! e$ z& `. V/ @
! [% F$ n R4 Q; l$ C) _* z* J# a: NBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.% @0 N2 K9 n3 o4 C4 h, F+ `0 G
6 q4 R b5 G$ v1 Z如将不尽,与古为新。
' _2 x' {6 c( W5 i& _; H* m# Y0 s' L+ H0 j
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
! q& `; L3 n8 N. @
! h8 u% u1 T9 h d/ g8 y2010年
( _$ |% k5 J6 U9 W% ~4 i4 X9 {, ?" Y/ F! w" ^ G% v/ U& W% Q
行百里者半九十。
6 R" i, Q( m w" x' N3 d
) J# _( K# c. K) G" b. A, o* q+ @6 k: pThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
7 i5 ^6 Y. h+ ~. V' ^0 \ ~8 Y# f1 Y. `; u9 }
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
/ j2 [( J0 J/ E+ s! x8 R+ C& s0 z4 p. n% g$ r% H* b
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 U0 m9 B! N7 M* X% N# w' t/ \
8 z% w- J* E5 Q4 h# C0 P, y人或加讪,心无疵兮。2 J5 H5 }: g- ` ]' _
8 k) d) B3 c+ m6 i( @6 g9 }
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! q$ l3 A! ?/ s
/ }/ x# m4 m& J* w2 A" @. j点评% W( w) Z" ~$ d
8 E# U" W/ |+ G; j* k( k守职而不废 处义而不回3 {7 G6 W u. j' b, ]# W
# J7 I: v; B, f2 {. {' inot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。/ h0 E4 j6 s1 Y) e/ x( t
! I! X- d9 O6 C
骨肉之亲,析而不殊1 I; A* i. d: F) r3 Y3 k, R" u/ E
$ p4 x9 { B5 ?: v
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。$ `3 |9 Z2 M& _$ k2 \
3 S. j9 k' ]' x# W# A- \) }如将不尽,与古为新3 h, i1 ?* a( U# _! r
h" x0 A" \ y# S" \3 b+ c
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
4 O7 T6 S" B. T1 O; }7 w3 T1 W n2 Z a7 u0 G2 B3 G0 n+ ]
行百里者半九十。
; S- B$ Z; ^# z0 K, q7 l' K
& o& |4 I2 s$ C' `0 S" r0 ~这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|