 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年0 G( u! }; ?- E
5 f* @" B4 W- N( n守职而不废 处义而不回。) [2 j* P0 k# P m$ S/ ^
9 B' a5 p# b' ?I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
, U5 \% L* M W- _3 u
5 G2 f" v+ v9 A5 D0 z7 ^+ D# w" u入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。; j9 W" o' ~$ L( ^! f
. l4 u' `$ P8 z% @4 C2 t# L
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
3 K" V4 s3 D: e: j% ~6 D) u% K9 `4 Q/ P
知我罪我,其惟春秋。
6 Z3 R2 J" J0 t/ z9 {$ |" }
# e- f. W5 S: _) A- BThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.' ?9 t. d0 E6 i7 P
m$ M! H1 E: G$ l苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。/ _5 F& S9 {% c) w: U
! n6 D! |0 L# G+ oIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.( D: t, \3 ^4 @" z
1 I. I& e+ Y/ X! E2011年
3 F v" v9 c; x4 F
+ _4 X5 W, T9 ]! C R骨肉之亲,析而不殊。5 k; x/ a; f# K
' s# D, a# m0 Y
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 p1 t) Z" u9 Y3 x
3 ]2 {& c/ t! a- m; V
如将不尽,与古为新。
( ?/ j8 z$ k/ ~/ V8 Y$ }
3 M# L6 E6 Q% T4 oIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.2 Z( ?* H7 }0 A; ?3 T& }
7 ` v# W2 ~ Z" Y9 l1 C0 e& ]
2010年% y( K3 x7 ]% H( C
( p0 f7 g5 A+ c$ C& ~3 R! H行百里者半九十。
. W( V0 w9 Q: N. R1 Y$ N/ v0 _% M( h- ^
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.9 `& r" f( a. M1 j
) {6 N5 Y: G, C1 G, [ _ Q亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。! E b% S+ g% i; x. c
7 B o7 n! F; M( K8 E2 K" N
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
: C i. t: |* N# h! _- T
7 C4 e. C0 l6 I; N1 y- |$ X, m( ~人或加讪,心无疵兮。
" u8 i8 M9 G9 j. _# s' w
( |% Z, v8 `8 ]0 G: DMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 P1 @0 g0 ~" @9 M4 }: O; k t% M9 `2 G! A% v* e
点评
' c: b* i; x1 ` Q! K& z/ B; a7 y: u/ a
守职而不废 处义而不回
$ T+ I1 G7 M. S- F1 I6 ^+ B2 F0 c1 C. v: Y. u
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。! Z" j$ e. f$ Y
5 p7 U& i* S8 D0 y: q8 y
骨肉之亲,析而不殊
- M5 t" y5 d$ ?" m1 Q* y* E0 @# Q9 g% r
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。: m, Z% R# R0 p6 O" e2 R3 J
0 x6 G& v9 G. Q, ?6 |% E, y7 }% m如将不尽,与古为新
+ H$ v. [* k! W3 ?, J
* g; V* [+ L' d, _这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。( b" ^ t& u5 N$ {9 }
. X! {: y9 E- {2 Z
行百里者半九十。4 E8 A" J) |* T
( Q8 ]9 T& Q' @* U; y
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|