 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
6 I9 I' Y' _8 X3 f
( O- G. p/ P2 c! \守职而不废 处义而不回。, `# s& @3 j( a- Y7 s7 B
- q! E1 D9 | k/ t0 D4 h
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.; f( Y. @& C$ N+ C
' g( v7 x* m2 O: E9 C' Y3 V入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。; Y7 d: \1 u1 h! [
, P5 J/ Z$ B7 N( G8 m
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.$ K& S' |5 A# v
# d$ D* I+ l3 W( l7 T5 e
知我罪我,其惟春秋。1 y, X( k+ Q0 H' J+ ^) [8 ^
% F' A9 O/ B: qThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
3 r1 J8 r6 w9 h, u5 B$ N2 C9 X/ ^! O! d
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。' K- v+ b1 s6 c& s. @
- [. }9 Q6 q( K. I2 o: NIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.# X, M% p, A1 }8 X7 |7 u1 i; }. {9 a
* O% Y2 [ {8 A' C( g
2011年; ?" y$ G! I& m. H, k
: J/ c4 G" E! d. h; ~! ~1 W9 H
骨肉之亲,析而不殊。
# K0 v# T! _& u8 c$ t1 N
/ Y$ {0 S6 ?4 n1 V# c' d# L( ?Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.+ H0 u5 u/ X1 Z Q& m% q, ~! c
# W; l' N# B/ \如将不尽,与古为新。
' A G# b: u, i g1 j' R) ^8 Y1 S
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.6 C' s; }# j; m% H
! ]4 a' V+ D& ^ P6 m2010年
/ C3 b" m5 M% R. V: A* }
8 Q! \) j% |% L% X0 S8 o8 w; q行百里者半九十。
: j8 |! w+ C) `, [- j1 i1 Z+ z2 }% S1 s. Z( u
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
7 h4 s5 T% U Y4 D: V
5 n1 r8 X- t' k7 Q N- \亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
v+ ]1 w% K# V' f$ v
+ ^( t; y/ c8 q0 [, ~3 J# {( N6 `For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
4 d& Q' [6 K% O: e8 A' L
& C: E$ y3 C3 P人或加讪,心无疵兮。
. C) F; X2 l/ [' g
5 `: M4 ? H9 ~% U6 O, hMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.$ O6 }7 N9 n4 N/ _9 k
/ @4 d3 U" H; \! ~9 q, V点评
& _* W/ w' Z0 X$ n% l6 G! |* [
8 R8 U; X/ y6 u2 J* B5 |守职而不废 处义而不回
! z- y+ P5 w4 T3 v
0 f8 i4 u( \0 |0 t$ V- Q6 d# vnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
; N5 Q6 U- _2 S/ T: ]) V
$ V* s. D# |# ?7 J8 p骨肉之亲,析而不殊4 S! n- H2 T, q. f
5 U' }0 Z' s7 C3 Q& Q$ K2 f8 P好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。9 R( T% Y9 y: l. j y$ ~
: r9 c7 C6 x+ f
如将不尽,与古为新
, ~( y" e" O. ^. ^+ z# `( i
7 i6 u) o9 J, e3 c7 G这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 o% I. @1 [4 N& P0 N2 B7 |) {
! M* \$ n7 r! v; c/ [1 ]行百里者半九十。
/ M0 [& j5 e; E+ h& X% ?2 o: C+ u8 W1 v
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|