 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
+ b# U) V6 |# O( A
_3 @8 x# T, w守职而不废 处义而不回。
5 G' C7 j9 R( ~/ H4 G4 }! P: B1 ?" f
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
4 R3 V6 L, U" A$ g
/ H+ G8 U: H# ?9 V& i入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
7 G+ u2 ]" }2 z5 L, v1 J: d9 i) o) z: R9 D- M( A
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.2 n7 z7 d3 H- U3 A
0 x+ N2 C+ n! ~* ^: F' u
知我罪我,其惟春秋。
' q. q" _# U& Z3 y6 `- {7 a7 h9 @: y/ t" M) a. X: N
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
; B- e* Q2 U2 M) _7 o. P
* ]* z( a F2 x c1 W苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。- E$ h8 E. f h6 b, s! g9 h2 k
* p9 t! y6 y3 r' ^
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
! l- c; q3 k) ?+ K; i( r/ N! P, V0 C( \6 R
2011年
# Z! q7 u. P# @5 h4 j
. { d, Q N: T( C6 y* m骨肉之亲,析而不殊。8 N4 n4 H: v1 A5 A2 i! y0 S
/ f9 |# `9 _0 P+ e8 nBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties./ `! d2 I- E& j1 Q8 ~: F
- ~& a7 v! C/ b* I2 `4 _
如将不尽,与古为新。
' [- F; l& f! S* T, m0 o* I! g1 t h5 b$ I5 _. I' M
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.! ~: P% ~! E& `+ J1 i
5 r& t# G. m$ D+ e
2010年
$ C5 b' r) t) p% v. c% y5 T/ ^* p! F' I, m
行百里者半九十。
( x9 z R1 P3 ?$ `1 b! y+ `' S& b8 @! T, _$ L% Z( ?" P
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
/ q s) U: a* h( d. `
/ b% w2 O, A: a' h1 G I8 H& v; O1 Z; M亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。9 ~, a% M. c, E6 T+ R: [
! Y, r( S- z0 C. b* |+ M& [' M9 @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." L- i! P5 ~4 ~! ^
8 L& A: G: p# D# i8 _1 v
人或加讪,心无疵兮。. u+ `8 Q. D4 ^. ?0 B
; d6 X U. q& P
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
3 D4 e$ w( b2 a7 x1 l$ G3 y/ E2 a) K( G# T
点评 w% T- z. D# W2 z+ t) \( {0 Q
1 }, \8 I; \% z$ ]1 r
守职而不废 处义而不回
0 p; e! C: }6 `# f) P: ^3 }5 y
* z8 L u, g) _) A1 a7 R+ snot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。7 Z& o- X/ j! K! o# Q0 \6 s
' j+ I9 \: o9 d
骨肉之亲,析而不殊
8 ]! N: E5 ?+ e/ I7 J3 M7 _' a8 B0 r3 K9 E: \
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
+ Q5 g: N. z6 {4 ^7 J, G W1 A: p1 k5 m7 Z1 F# a: R! S
如将不尽,与古为新
3 l1 J& Q: O C! g- ]. N9 q. k# b6 ~5 y$ [' ]& m8 {! ]; J, W
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
. R' O2 _2 q, H$ A+ o; j
$ @1 c" S+ u0 X行百里者半九十。
$ n8 t' i; C7 e' Z- [; F* D" ^) I% C, o* k! S
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|