 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年1 ~! ]9 `) A0 }) J9 Q
3 D5 G d( Q$ V8 R守职而不废 处义而不回。2 a: e. d* L$ K1 t! G
; C" k! h; `' `9 }5 {/ `I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.7 t2 w7 `& W$ o5 E& L. u( `" ?, `7 f
" N, g# O8 U; C入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。 C! ?' Y5 `& H
% _, Q, i/ J9 H" j
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.. j6 d# l$ Q! ?
1 H; q1 v# N3 \知我罪我,其惟春秋。
. y8 G8 f3 g, I2 L: q( W/ Y( W" k. _! u
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.7 q& _' z+ y% g" M; o q% Y
7 ~1 y# Q3 k z( q' C2 d苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
2 S2 H" w% e* T% j' U. c3 p: x$ ~0 m* e4 p
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.9 e' R* B1 N/ ~9 {' y/ f
- U1 [8 _: C; F; ~2011年
$ L1 L$ C3 y* L5 X' O: I# r; G. E. T; \$ M% y2 |$ T
骨肉之亲,析而不殊。, d' f$ R& ] Y: u
3 b& C' N' t; z% F6 T
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.: @; _0 V% k" F* H$ E2 ?3 \9 J& E
. i8 g/ I" S* f; _$ I7 Z7 {如将不尽,与古为新。) W0 a4 Q3 J* V4 r5 W# M
1 s: _; B8 m% {( {( dIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.0 @) b) p/ i& |, |8 p5 N ?: v7 h
7 _7 x( h1 j* c' d8 P6 K( j. H! h
2010年2 X6 |4 }8 \# ]% g% ~* d
- F, j0 Q1 u9 O8 x/ O行百里者半九十。- J: _% V* L: x
4 a( j- Y4 Y8 R" M+ \That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
, o I4 W* ]! R4 a K
! d" {* e5 ~ i8 q亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。4 M6 X# a' C R" z' v. W
: M! `$ b2 z: I, @5 oFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.! J* Y+ ?6 ~( ]( k3 |3 N5 u
6 F( D; C4 a, a N* a d- u! p
人或加讪,心无疵兮。% e% Z2 t1 A% u8 R; A G. f/ I5 g
' ], l/ f% Z; p! @: |6 O. FMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
3 w2 C5 p/ t9 L! K; G/ t) `
; Z! z' c- ]% E. h: J0 \5 s点评
. I" O7 n# J- S# ~- T
& N1 a! r! L% l: D守职而不废 处义而不回$ d% @+ y7 x+ i1 C+ [- F9 K/ h# S
( |% ]! t$ @, V; bnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。3 Q B6 `; Y% R. r
5 ?3 ^- f* _; Y1 k/ }骨肉之亲,析而不殊
4 s( |: G4 z3 m) P4 P/ \3 N+ n7 U2 {) j2 P# ~, G% m k
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
! c4 S4 @" C x) A) z, V4 W0 j1 L' n# |, R* _$ R1 V
如将不尽,与古为新
& {* ^7 l3 A( O. t* J" [0 c8 r! N5 W1 |8 M
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。' H. [0 K( ~- i/ N& N9 }
/ z& @9 k* W8 G) F& l行百里者半九十。
& l0 ~1 c' O8 c& ?8 E8 o- \) o& @: [/ U1 l, I3 V: a
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|