 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年+ R: f5 r" w: y1 b: v' @4 t" D1 i
, v A' I+ G* Q- ? L
守职而不废 处义而不回。! m# _ w$ y! ^; b
+ d3 D; ]. _& e# F9 BI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.' |* k/ n( C/ [- ]" B
- h* ^* s( I) f5 {6 Z
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
; t& h9 k! ? ~4 a$ @
6 c5 e! ~3 }, m; c2 E* aGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
! d4 I* I: z& x
! o5 i6 y: O6 v4 _: X知我罪我,其惟春秋。
) \# R9 _5 h6 K" }8 s) _4 Y9 S% ?$ [1 {5 i
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
+ w7 m% r& H' A' P5 ^; v+ O4 N/ z1 n8 Q6 U, m5 j
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。# [ I2 h; z2 m3 j
4 r2 R) u8 r$ T
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.4 `; W% C- x, p/ q2 E
! ^; |- ~% d& K8 d, Z4 A2011年- o8 U' M; j+ v% _# L* o4 j, |
) y# g) t% q% ~. Q! I- f' @2 g骨肉之亲,析而不殊。1 i8 L F& a2 y5 O
8 u$ E( ]$ s8 B' jBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties., w, _ Y* M2 p+ l. S8 N; X, p. W
7 L; C# ~! X- g2 I+ X1 z如将不尽,与古为新。9 X2 y5 G) x! w: O) s
! D: x# k; w+ [( c5 |1 ?It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
! q/ e$ g# q0 \9 `4 v. C* o' C1 O [. w9 p* ?* B
2010年0 u2 B" D2 C$ x: |2 [6 b
& v$ w8 l8 x- n1 [6 u/ W) Z1 k行百里者半九十。+ g; |( }# _; S0 r1 Y, V( N& c
; {# l5 o5 n# ^& }6 U- ^
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
2 o% u9 y- i$ V5 e- Q6 \
3 ~" W0 t' V4 ^亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。! c! ]" g& e$ {, W8 `. e& v
# |8 ]9 H6 u: V
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
' S2 D9 X! v8 @# J
/ {8 E6 m: r2 V0 L% j4 u2 I人或加讪,心无疵兮。
# w' J8 k6 w/ [6 c5 h2 E
- t$ g0 ?; i9 [$ j B, j) D' ZMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
. O8 i" B6 ~- [( u! }
. e) y8 @7 I* Z点评
) z5 N; x3 b5 o7 X) s9 {% r; }% ~5 F/ }. }: c0 b; [
守职而不废 处义而不回
/ X7 ], u0 Q9 s$ n) a
- d; X$ X$ M& |. vnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。# f- T3 s3 J2 I; R C
3 P k7 z5 F5 t骨肉之亲,析而不殊% a: D5 h0 x' g K: j
& m9 R) K) R$ f- Q( x4 ~好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。: G+ u( F" E V; b* o1 I8 j
% a3 a! @( Y9 u5 ~% K) C6 E; o9 ?如将不尽,与古为新- V0 ]! d9 k$ z" O
m5 e" O& S& G1 l, G5 y( a: B/ b
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
- g0 C) u$ R- v2 H. \6 _
! m- E$ e. a( w( g/ O" g行百里者半九十。
: `' q$ t- i+ W1 E( a% P" K& ?& x" A' i, B C9 X
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|