 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年6 J: h, C8 [/ e
9 b# [9 X. {0 G& G) F$ W* O守职而不废 处义而不回。( D( T$ ? J. n$ y7 N5 _
2 }/ H* i$ l* _" y5 O" LI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
8 X5 K8 D! G* c
, Y* C' ^+ |/ u* i8 ~2 ]0 M- u入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
) C* D2 e. S0 F0 n, h3 r# y: N* g @* Q/ v$ y/ \/ _
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( V) P0 r3 U2 Y, l
1 x, Q J! n" k' Z U知我罪我,其惟春秋。7 b8 C0 `& z3 ~4 x" {
8 N8 x0 r6 w. O( D' JThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
0 x0 h' v* H6 {$ K! p# I4 a9 p
+ Q. L, T4 o& A1 Z苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。+ ^) M* Y# x* m) C$ |. r" ]+ p
8 B% [+ G! m, S0 i/ a" Y+ W
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.; x2 q* R+ r Y
! n3 B, L& T# w
2011年8 E, e& i5 C# ]$ a0 l6 p
! s' o1 D% P; C骨肉之亲,析而不殊。
' M# ^* G( D- w+ W6 l3 m5 v A. z' z! [: T
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
% s; }% K9 G& z* f" h" h/ J% @- n2 n# i H0 ~
如将不尽,与古为新。
" Q/ e9 |0 \" Y" _' P! N8 V, b6 K
7 A; [, M6 B' nIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.- r8 e" m7 e! R6 g0 @0 w# h
$ q ]! v: V4 v6 R: B! ~) ~7 ~3 m2010年
$ v! ]7 }; y% E8 H+ O$ t% }1 s/ u1 d9 F0 \' |+ {7 W& P. l& W! R
行百里者半九十。8 _+ R. j k7 u8 N0 r. ^
9 G& {( I6 @2 bThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
; C/ c0 S; c1 K3 m& K- v
: U8 T6 U& _7 W" F# C/ v" N亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
/ F4 O! `( z8 l! {1 J7 `/ p( H+ o/ ^$ {$ R |* @7 A) G* g9 w2 B
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 ^) i9 l1 x0 a- y- e$ p. t4 H% }
3 i' @4 h2 F" a8 c' j, K: o+ E
人或加讪,心无疵兮。# ^- E1 \/ q. d6 O- M u0 t
& }4 q8 G/ h2 ]% sMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.; i/ g6 D- j, q9 @
2 U O. l7 W& ]6 E n) d
点评
6 W, k5 g* Y* J# K. O( j3 t9 S1 O; x) C, j
守职而不废 处义而不回
' _9 t; t' F% R% m9 m
7 k8 ?! A3 t2 V% m9 Pnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。8 M& p$ F& l9 F: {
6 d/ m" o" b, K3 n: q, ^: C4 `骨肉之亲,析而不殊! M, i) W+ b, i( P. d: O
8 t1 ]$ U) W; @+ g: L5 b+ a
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。( i: F( G2 |% @' _! ^9 B( y" _) n) ?
: _* B1 K2 ^2 f. m如将不尽,与古为新; c$ d6 C6 c5 o0 }4 Z
& K# x1 u% C5 [' H这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。7 C9 r, c# C2 W2 p$ r1 T
( ^: [* G& W7 [/ ]# D/ j+ D
行百里者半九十。
7 }% m7 W( c1 Z
+ M) \; [8 z. ^2 ^* s3 {这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|