 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
- i, Q4 Q) E, }/ `! N: u& {8 a
5 W `! v: R1 x R7 b/ F+ o守职而不废 处义而不回。5 l9 e% h, u+ w/ m1 V
$ t- m3 D6 L) o3 x( z1 T) YI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.. \( a! k$ k1 i
S3 l' a7 U- O# s" Z入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。7 K) a% }6 | k; g4 H
3 L$ l' E/ F& l c0 r! \
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.8 ?/ P: x4 n' ~8 Q+ Z) }
$ V" \4 u, @8 g3 h& I7 o5 _知我罪我,其惟春秋。
, y# h- `0 P* x9 a, v! G
2 E+ {. f9 I$ _4 M q3 G9 @, L& \. @! kThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
& e8 ~% `; {$ |; |4 \* J
" P( D! K$ D9 c, e9 U1 V2 E* @苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。( _# J( B2 d4 [! d, k2 G" U
$ Z# n2 T0 H: h' ^. Q; \: Q8 D$ p, kIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.9 d! s- x: M) M* }) c/ X
" m! v5 q g1 j, ~5 K5 c2011年
1 d1 u# Q ^/ I+ l f& n' B* I
# Y8 Y; S8 C% `" s骨肉之亲,析而不殊。
) ~& B4 t( n, P4 ^
. _: ^0 H& J( r0 d5 E# `Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
8 H. A2 U& [) X. X" C
" c# I& i. h9 ?9 ]/ d如将不尽,与古为新。9 j: S$ `7 v: b+ b- \5 S. L2 ~
+ }: P7 S4 X- a
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
; x" N+ P2 M: W4 T5 O% w# q0 ?2 H8 ^4 q7 f$ X3 j# D7 i
2010年
7 F' [4 W( U& I5 s
- M5 F% D( S. J: x行百里者半九十。3 p: O$ }7 [; M+ i; \. X7 f& B
, @" s( [3 d# f% N) fThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.$ A `2 @1 n) m" D* O6 q
1 S+ u) S" z0 }9 ~7 B亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。, i9 W, S4 w3 I7 Q7 G& h6 ~
" A! p3 e6 f$ `; \! A
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 a' K u$ ]2 |- R; s6 L& @
8 u2 z- M, [$ K3 d( {# z人或加讪,心无疵兮。
* c; `0 s$ x/ n! w: m# T7 N: t
+ C6 e4 B* C* {: Q2 iMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.( j8 H# o$ N; ?0 Y' K# m
& [( z: R5 Q2 {" e
点评6 |1 ~+ x7 k# P8 X* R
/ ]1 u+ I/ F% }6 O% L W
守职而不废 处义而不回8 x2 B& w% ~9 [9 T3 Y
2 j) [0 A& v8 Q) Q$ f. T2 \
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( n' I) Q$ Q+ d, g& e1 S
) B/ t5 C: F) E1 I骨肉之亲,析而不殊
& I! t- n9 M Q4 q* H- Y" A
, @$ n( H: _/ P Q好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。& S/ E& ^; u. J1 [# m: Z7 _
0 R2 c! p5 R$ W$ v
如将不尽,与古为新- {6 S- W% y. M( a- u! B
$ d* J% x( K/ c b这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: x4 k7 e. w0 g; M+ |7 _/ e: d% l+ @0 I+ N
行百里者半九十。
3 O/ P: M0 _" V# v1 S# G+ g
& ?) |, T$ @' x6 w5 s/ w. |这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|