 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 h% }: i- x+ K; K* j' q4 \7 M- F; q2 s/ s
守职而不废 处义而不回。
+ q) V2 M6 d" Y5 c/ ]; v" {" Q$ X. R) C
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.$ G2 ^' G/ i+ i( Q' Y# T6 p
# _% P1 V4 W9 }) E入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。% ?2 b& L, B5 [/ `0 e1 l1 ^
% n( W& l x( K
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# a0 A- E; D8 H7 L# H# Z8 G& K; C
/ J' m+ r! ?* b" ?! n# @: _
知我罪我,其惟春秋。" j& s O3 B& q( m0 U; C
+ X4 @0 ?. s" a
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.. N& N" w% l) z
5 g& y; N4 R5 q/ c+ D7 G/ ?苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。1 K2 `1 e, H7 ?+ P7 J. J9 ^
/ ?6 K8 c4 p- a, `# |In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
6 d& [# x) k6 A+ V' V$ Y1 N& M5 x% h1 W
2011年7 q/ ~2 d* W# U+ \
6 S8 W' ?0 q1 j1 _骨肉之亲,析而不殊。# w8 A& c; q& u! W! @
! a9 f# p* E6 |# O4 N, yBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
2 Q8 ?1 O( G3 b( O2 r) H% V% n
% N5 }$ ~5 ~# y: {5 W如将不尽,与古为新。
# j5 O. K6 C5 `& o6 f/ M3 a3 {6 ]
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
5 ~6 T& L& }4 x2 v
8 b1 n' P' W( Q: ^. |% u2010年
; h9 |6 S. @" H7 f# P8 C+ q& k2 g2 i/ b- z [( Y, y8 }
行百里者半九十。) W0 v5 a/ N5 Y$ E0 H8 @: \# m
( k2 x+ u( y# [. o9 mThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
2 c' J: M" M t) _4 o0 Y( Q$ y- M: F) Y( O/ o D1 c a% ^
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。( q i$ }6 y |1 F5 ^
' W% k5 ]3 u+ `; R k% F/ O6 ^) }For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
( u7 L3 S0 ^! e. T: n1 Q- x& I( ^9 J. z3 y$ z/ C
人或加讪,心无疵兮。9 x: P0 [& v `- ~1 T, l
! c+ K+ X2 K# m! E& ~My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
$ O$ Z9 c' Z8 G
A8 Z5 r# u% C/ N5 r! U' j) D4 D点评/ t- l Y! Q1 g+ y! r- a
0 R8 H3 ?# f1 r1 {/ E8 [: O6 H: r守职而不废 处义而不回3 d, T u) p& M8 F1 t
0 O4 N7 ]! E: T3 ^/ Znot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
9 f' l; L i* \% y- o: |# Y/ r3 R$ A# [2 E' \
骨肉之亲,析而不殊. ]/ w7 I) o6 B
+ |& q0 w7 k# F; r) V' p好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
5 ]/ A2 h7 r. R
% I7 p+ L+ E: v7 M如将不尽,与古为新1 `& p& `: c9 l6 X0 ?
9 l" `0 n, f, j& R7 B" q这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
, {' |' z% a% ~8 }$ g! Q
* h9 b3 W! O& E% f+ I6 }( ?; [0 C行百里者半九十。' }% V. T& A1 b/ I' I
2 j7 d U: G+ k/ ^7 V
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|