 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年+ B0 ~: h$ n9 u$ m* T
' p0 Q0 R/ Z1 j% q$ z守职而不废 处义而不回。" Q; s* W) L# W) z
2 v* G0 c' D* V
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction." l" _7 Z+ u1 ]+ j3 ^9 u
) G- h/ @( C2 n# V! y' K# ]5 i入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。* m8 i; C' Q8 ^' ^- D6 C
% g% A( ^* T1 P$ I4 ~/ K& r: K* x4 J) u
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
% Z4 K" t- g$ [- I6 i( U# `- f
1 C) X2 g2 l# b+ c; z知我罪我,其惟春秋。) V2 b# V) T2 ~* _
9 _$ o$ ~; n8 Q+ [" @There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.6 p$ W9 k) r8 R! f
, l, r3 M" D$ `9 n苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。" j6 Y* R- d" R+ g$ \+ D
1 i5 ~( m2 d% E. B% IIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
# ]2 Q' L, G% K' F
4 r& V0 Q6 |# b, D) {2011年
4 Q v8 e; t" s0 Q3 Y4 j* i, X- H7 w! J# o8 q0 e
骨肉之亲,析而不殊。
! Y0 f% `' Y* Q+ o1 S( |8 Y. r$ d6 n& {" I$ _& ~9 M! v& U
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.- l2 w" o& G- ]! ?: T1 T* E# \
, ]* T7 m- C( T9 u# e如将不尽,与古为新。
% m; [& j! s( d5 O. _1 K( r4 Q9 B# O1 i# t
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth." G' R* O' w. Y& b: M& y
* v& F6 M. ?$ i O! K; `
2010年5 `3 s3 ?: ]9 z [
) Z! E [# D6 l+ z行百里者半九十。2 p* \, m" j) A: Z* r8 h$ i
3 L/ Z* ]7 e+ N5 s9 E5 z eThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
6 d8 @8 o0 \( r0 E9 u% ^
% j. G1 q; h/ `3 g$ \# y) z亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& d& W& {' ^1 f9 i5 Q0 C# `/ l$ U4 L& t) h; J- m( X
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
# Q. V4 O2 {; b- M6 I# j M7 G1 a# i0 G) n" F8 y+ ?# U
人或加讪,心无疵兮。
5 b* O; [# y |. C, A
, j! b: V% q# ]& f0 P1 a1 HMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
8 Q. U8 @" w4 P
8 @4 H) ^. Y ~+ a1 O* |: l7 O, W点评
6 ]& W- q. Y3 o7 J$ H0 f: Q8 Y; ` X; n0 C! o
守职而不废 处义而不回6 R ^* z! M: y' H6 V
0 l# j. b& |0 B0 E* \not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。' }0 S6 K2 X& `" ^$ u! {- K/ T
5 g: W ~% g @5 l) X( n
骨肉之亲,析而不殊
* H# v7 p" S' G3 O
- t0 o6 ~/ [# f6 C好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
2 U3 D! m h( A8 a* }" Q& V y m" ? z6 N( Z- X+ b
如将不尽,与古为新: z, H3 l+ R) g8 @. [- d: k
: y0 {7 H+ Y3 V! C; b9 @
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。& b) R, W G% R
4 v! u/ ~9 O, Z- Y+ F
行百里者半九十。7 v# B) i, u" T
, R3 T0 L% i, C9 H6 ]这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|