 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年$ I7 b; t$ o1 q# m! s
3 U% {" Y8 |# F; D
守职而不废 处义而不回。5 y& r. J1 x4 Y7 c
: b* T: j4 I0 J0 t3 g; H
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
+ I2 f1 d' D! G' ~: S1 R; _8 J
. `" @( g. D! y4 S入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
( R% a( p' l9 q! J3 \# |% N$ z! H# }8 C( t
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end. e1 }# c& C O. Q2 V9 {
+ o$ R. T Y! Z& \7 r2 ~" T知我罪我,其惟春秋。
2 s; r. i) i& D
& O+ b# N# J7 \; N% S# kThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.9 Y: G" l! S. ^# a
( z3 l6 u, d) {4 _* k8 W8 y' q
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。- A% L& d$ e) b
, d* Q1 e" V3 x' e! [In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself. O3 k/ ~. k$ \
: E# S) M6 i+ ^
2011年6 [& L0 U7 H5 M, B0 Y" r$ y; K, U
# O/ z: B; J9 Y$ y* @
骨肉之亲,析而不殊。# h% N9 r$ `# e7 `) s% M
$ f v/ Z! q! E0 `; J$ I |
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
6 d: O, j+ _5 R: ~! ^9 U2 o$ p! w' ^9 U% l' O+ \5 I
如将不尽,与古为新。
/ u8 s1 h0 C1 ~% o0 p7 K
1 M2 U0 E6 h4 p+ {3 S% ]7 ` J' F* JIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth., D/ S* j2 Z5 l$ g$ T4 r
2 N3 j: E; e7 ?1 `9 o2010年
/ h9 u2 G3 p$ H2 G" T2 D! x9 t% t4 p9 a$ m
行百里者半九十。+ L6 e* b7 L% B' C, K8 _$ C" V
, Z) C$ P1 C& L7 `5 l
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
0 C! o1 {" O0 ~2 d5 t& @% I4 ~+ |2 x* y/ y
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
l3 ^# c* W6 }6 l0 @0 z: `: e3 ~% C- q$ y9 U& u4 o
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
+ E+ Y& r* q( l1 s* N- m/ _6 R5 C; F$ f' g
人或加讪,心无疵兮。. I7 u, l! ?0 ]( @: z
0 |: f; V* S0 c/ ~; o. J" c
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.% X j: _# E9 R7 f0 Z
9 r5 h) L9 G3 o. i( a) x/ ]8 L( x
点评
2 _1 C$ h+ t' L' ]& ]' F. a2 ]# O; N
: O% |0 E2 I5 |守职而不废 处义而不回4 \" F8 O" a! K& D! k) F
" w! L; U& |8 h, ~not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。9 W% e: j( s# t: B) q+ u5 C' I/ K
( l4 n& z- y( d1 G4 {骨肉之亲,析而不殊
- k2 D+ G. T6 E7 T! a; G) D
8 p( r7 l, b! O. R9 I8 i |1 \好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
6 U' p4 y8 s% n% c6 T$ ~& P4 W7 v/ g; ? z" V8 l4 r1 e
如将不尽,与古为新
5 n q, K2 c" b9 J3 k5 v
1 B+ h& c. m- i$ B% @这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。6 A" T- x& S6 I
/ z/ p, ^, `0 |3 B行百里者半九十。" ^3 a# E+ o8 q* f# y
$ {1 Q& b) h$ o# f' G这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|