 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
9 i3 y$ m6 ~* h6 P' g0 B6 l. T& N( d5 _( F! ~# t
守职而不废 处义而不回。
, w, P* y$ E7 P9 s, J/ m0 b/ {6 Z4 [! A( K/ m% R: ]
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
) z* y& k3 G+ I1 f
1 R0 g4 C; @" x入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 V" m' w- Y3 Q) |
( V( S+ W; ~. v* WGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.9 a/ ?; x. M# ~
- `/ A+ B# w+ p- V
知我罪我,其惟春秋。, K7 b: o! e' M4 r
! o: V+ L5 P8 t7 s* z3 [There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say./ p0 d* f3 Y, @, K% J/ k' Y. j; b
# W$ f1 l8 T6 \% C4 R! [( ?
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。; C! P0 k! F" i
0 ?' V; F& W3 N4 vIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.. I$ I, d* D4 A- P% c
# e: i+ q2 K: P" O% h8 i2011年
9 l% f9 l# f; X) u2 s4 z! G7 g% V, w: T( b3 b' A
骨肉之亲,析而不殊。 n- m$ J3 @1 B0 L& R# {3 @
" D; A3 a6 F0 G$ IBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties. x! c* H8 }6 E% c( Q, |) m) {( `
- H; p) P4 s" x) r7 l0 v- Z- w
如将不尽,与古为新。* w. U5 ]: k+ j6 d* r& W8 t
5 H& [6 l7 \0 F+ P; G1 AIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth./ ?+ J! y2 c7 r" F2 O& a. P& R
% a, a6 T8 u; y1 W: }# |8 Z! A7 O/ E2 N
2010年
! K) g/ t# i9 |" ~) d% p) E7 `2 ^. E( T
行百里者半九十。
( \: F$ H# D. D4 n' `. T
' T) N- M! J! [6 x) L* b7 xThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
! v! w+ M1 Z Q# ~+ J0 M) B% k3 `1 u' n$ Y2 C0 s
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 B6 Z# B% N. o& r
9 {- a+ O: P2 ?9 X7 a' PFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
" A5 b4 E& K7 d' Z: H- W: F% E8 F9 C2 g; X# w3 V
人或加讪,心无疵兮。
/ | j. v8 L: M6 m8 Z7 \5 m
4 i" z# v0 Z; `! J% HMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
( N2 j7 `7 k2 U3 W( ]* o
+ U. z. f l9 O0 y+ f9 E点评
$ B: `! T; _5 o0 p1 L" l0 d3 x) ]+ m
守职而不废 处义而不回
$ A: p# V" ^ B, [9 v9 R! E% N. Y
- G' ?. k+ F7 cnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 ^2 y" h- R' G3 V+ T" b( M8 U' u2 e0 h( a K
骨肉之亲,析而不殊: N/ C' Q7 O. z/ K
4 x/ D9 u, o" q6 Z好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。7 d) f* s6 ~4 N# z- s) i7 m$ C
7 P. q: B# J1 A& Z9 }2 R如将不尽,与古为新
- }: y! o0 Y) `# A
- r j1 r* S+ ^' A, t' D V ^这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。, g- a& v+ m5 ~6 ~6 ]) n
; _1 l$ L; J& R! _; N3 D! u
行百里者半九十。
' \; \) W# t4 P, H& y" P) T! _$ s: n+ L$ j f- M" I6 `
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|