 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年4 k( X3 j3 u; n6 A/ T& ^& X
( x( z) H5 V; x6 S/ i# J守职而不废 处义而不回。
* T! W; Z4 P R- a+ S' q) t0 |% g; P# a, a3 c
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
" |4 t( ]2 z7 t3 o
! n9 T6 F. j$ P, @4 T8 S入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。! k( c3 @+ R) x5 q4 T" r: {8 r
7 w2 Y* n4 a3 |. L* k6 \8 e
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end." H4 v& Z" d( K2 C7 O
: Z* o2 j9 N+ {+ Z
知我罪我,其惟春秋。
$ `2 g, W$ L- E3 L! ^* O, }5 ?* P8 N8 ~
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
# A+ w( ^4 C* v0 P4 \) r3 X# c( ]. w8 v: y
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。& N, Z& k* b' n) Y
& F0 h& o0 Z' }) n+ @6 V1 g3 \+ W: ~In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.8 R+ d5 X& f3 J# d: ^' a+ I4 R
5 i. J E" k6 H$ A! x; T2011年; A% Q, r+ t4 l* Z5 c% V; g7 N8 }
) l8 M" B8 u! _$ k: G1 N
骨肉之亲,析而不殊。- _0 _. P0 [/ a( Y6 t
, `, G( Y8 d3 p+ @" LBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.4 J6 I* E* A, a9 |& g9 r
! }& g2 J% t% \1 J- t& w
如将不尽,与古为新。
9 d# `! F5 Z8 E4 J+ f5 c+ ?' f& X& w8 @" S( Y# j) V; w
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth., D5 B2 A6 U7 ~: l: O8 D( A) X
% W( d7 i! ]" }% b
2010年" s" s# g/ f3 T
, `% W: X6 E; D1 F) x* O
行百里者半九十。
+ t7 J* m0 x% t; L2 C
6 U, w& c6 u6 U3 J1 WThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
& H* u' E3 [# G& Q- c$ N% N- j& J# ]5 k) ^1 e1 h+ M/ |
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。9 k; ~; L# a7 R/ ?
& {5 i# t7 f1 z3 x9 }
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.- }" H5 v+ b6 a6 r, [
# v4 v$ v1 b: t$ ?! V, ~) U6 J) X人或加讪,心无疵兮。
9 p! F! e: R L( U0 a- Q) m b8 j+ n6 M8 O" d$ J
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
* V% q/ k; J7 E$ M2 i8 Y( l1 F& f1 o% K# T% s
点评
9 a2 A* L! ^8 J9 r6 ~
8 ]6 T1 G3 O! C; M. Q$ r& G守职而不废 处义而不回% Z% V7 {" U4 s0 X, O
) N2 `4 |) l6 rnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。' X1 \% u" u% p N+ w/ f
4 A. W; J& T4 d8 }6 y, o
骨肉之亲,析而不殊
5 |7 q) ^, {1 a! f- R6 S
' o; Q. H' [& x" J, k好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。" c) j% d9 V+ H9 p8 D/ A
2 l1 H( T6 S# _
如将不尽,与古为新
]) J! _: d+ ^4 N8 p: Z, W) Y `2 {$ s$ z2 K6 U" w2 o
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
0 \8 F3 q% b3 o9 Y; q& |' w
/ ^0 z2 d0 M0 j: }行百里者半九十。
8 z& O9 c! t# J; [) A
! Q Z- \, c: P1 N' y这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|