 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
" G; ?& R& O3 f: H8 R R! l# }
守职而不废 处义而不回。
6 }- y" l! Y! R: o: F- d# t3 a
E+ w' }, M/ K7 k7 x7 II will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.7 i$ |& |7 |- T5 g% ^; P9 O5 [: B% B
' |5 e$ e' _; }( G7 m入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
) \- L4 l: @4 h& i/ ^ H8 T F) c! N$ Z; w8 M9 ^* a2 A9 w
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
! ~0 Y! S# @! K/ V' ?8 s2 t) J- V/ {
' v# Y, L1 N, u4 C/ Y$ `知我罪我,其惟春秋。. J8 s) z, V8 \* l
7 z: e% L5 g6 e4 j) Z
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.# o; u& ?6 x% J. L% l
! s' M/ N+ n2 _9 P苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
' H1 Y0 A) R( m$ g/ |7 z, `5 o; Y: U" M# M2 V+ ?
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.7 ^/ A3 E: F, C O! N1 ^
, v- z; n' i/ v$ i: `; ^7 @2011年9 x; o, y( D% |9 M4 v
6 Q% |! ]3 v* K2 D
骨肉之亲,析而不殊。
" B9 `& W! f- y2 I( J% d
+ D5 O; o- T6 J: |2 KBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.9 b8 Q. H2 d7 l
) s' y( \; q- w9 @9 f
如将不尽,与古为新。 q( u0 Q7 ?4 Q+ r
1 X8 _( h$ n; v1 |" X
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
8 r2 K+ k$ I5 ]& W, [
' |/ a* c9 j. r+ i. k( }/ P2010年
* w* L9 Z1 W- V, l
' F% F( W, E2 L. G& ]1 t% ~* h行百里者半九十。
9 ?: l; w1 C! f2 W/ z; P: o' Z0 V" N( }) A7 B
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
V3 U$ O+ D- Y0 |, S4 H* ?6 G4 I0 Y) d: T: S+ u6 y$ a, }0 {
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。( A- {, x k8 q6 k; v
9 q. B% P8 M; n1 h7 _. V" s1 AFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.) `$ j" l% g4 o% o
: B7 |6 E0 g3 X. j! E
人或加讪,心无疵兮。5 ?- Y( I5 v# c
. j4 I8 B8 p( V- J3 _, WMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.9 `" c! j- I M8 V- _! L
9 `! j u$ z% G6 G% p; ]+ k! w点评
; x# z# } V! o; u0 f7 l
8 k* j. _! y7 j& B; R守职而不废 处义而不回( z6 u* w" M7 @1 o2 W
7 {' c+ t& \+ _1 K# d
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
- G' N3 o2 C8 M; F, n' b$ Y
9 F9 j) l$ R7 g( m9 {9 A) F* ^% a* y. l骨肉之亲,析而不殊& a. b7 e" G+ F6 b: @
/ ], `8 P+ ?0 Q, y0 c: g, F好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
% |3 n$ V8 J* l; D2 _# ~1 U& o# o, v" F! E
如将不尽,与古为新/ u" ^$ M" O, b7 P
5 p& ]. ?3 a# W% J5 l这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。& k) {: Q W3 W2 m1 ~9 c" W
! Z# l! ~1 c6 s6 G4 B* D/ r. M: K
行百里者半九十。
" ?9 B! Z8 o2 |9 J& p
' w$ q9 O1 W% N& F+ R/ p这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|