 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
+ R2 `) [' {- |/ _
% {' E% E" d' G" D; i守职而不废 处义而不回。
' V. K9 j8 x7 T4 N: q) Q' \( j! ~" L. Y% {! q6 b3 u" Q
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
" [+ J" E0 n8 U3 ~
v9 o4 a7 Z, z' E# T: ~入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
) t" X( u0 {0 \8 Y) M! a x# L. C
; B9 T2 N- T7 a1 z: |Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
: E& |, V" [% W' }+ f! U; Q% C% \- }$ y3 V7 C* L0 @# S+ ~9 ?
知我罪我,其惟春秋。
* { C* S" ?) S0 {2 s9 e# u4 b: ?" Y- ?2 N
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.# [5 R. r+ X+ d" H- q) N2 d5 o- ^
1 O' e# ], R0 @5 S
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。& t% D6 \- ` _; e
' s0 w3 z: w: W% K3 B6 S; E
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ P! X! q% x3 l$ \; ~$ n+ f5 N0 U: b8 T: e& L. n3 v
2011年" Z: O+ G+ y0 Z8 j
! l( \% R+ V6 G$ R; _" a
骨肉之亲,析而不殊。& E# x( X$ |2 ^9 [% O2 A6 I
: M1 J( A2 B; i0 |Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
' o9 D4 E* k' U: }, v; D; o
( e( }: O2 O! R) d: `; f如将不尽,与古为新。
$ X* ]6 I9 E4 @+ K4 S+ K
. N( A8 {8 {3 r; f" E" \$ N9 _It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.& B7 T5 b4 q! D4 o7 M0 W2 d, p
6 A" B7 f" m$ e# |& K7 x; T
2010年
; P) {: N i7 Z! i6 k! u
" z/ i& U( @- Z [" p) q行百里者半九十。9 A& _/ A8 ], R
8 ?$ t( v6 u0 ^0 ]- y' c" ^ v. n2 x
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.+ c: u4 d3 y% x( f' `5 W+ b
, d5 k) J: s* N8 _亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。9 Y u3 ]9 t7 ?
. z9 m5 f# p0 D: m G; T
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
7 e: E' P( }6 X" |) X
! K( Q0 H" ]/ Z7 j人或加讪,心无疵兮。3 n" |5 \7 b# E! S0 S# J2 N
# a9 r K: {& ]" \3 K. K |1 o
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.7 J9 \ @- s" V/ M6 w6 |5 P
1 I! w! V3 P# i T0 O! q+ A% P% W点评+ y( J/ w, Z) }0 M2 d: E3 T
% l8 n" S4 S9 R) \" L守职而不废 处义而不回
" g: p4 O, j1 [6 `8 a) m6 m' t+ I/ h! N
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。6 M+ r. L8 T( s- g! l0 j: b# m
& {" D, M( t/ N' i5 t
骨肉之亲,析而不殊
7 e. g1 y( r! { _ k: ~
. W; D* V i9 F/ ~8 z4 ~好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
/ \' a: w8 s9 [2 A8 y) b. ^& _$ {! k' E0 d
如将不尽,与古为新& b2 y) Z4 v& I6 g5 o. g$ F
, k+ L, l0 {7 w这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。' [. [( P1 r2 _' c& L2 y$ T$ q
7 n* ]% B3 y1 J行百里者半九十。
" L. [ N- x- e" j# K
8 T3 p+ Q* o$ K5 R6 [4 n这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|