 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
- q9 v( G6 j8 {" e1 y6 k
' k: c) Q& W# l9 i守职而不废 处义而不回。
5 h- U: y4 G; k( v" i( Y% G/ b* x) K5 h
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.3 _; N" ^: R7 i b1 |; V7 W
/ c1 H* \" C8 ~- {- e! s# F' B3 B入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 P* ]# d _2 k5 {
& V$ @# o/ M2 zGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( S u# i/ X" _9 _- ], Z# T7 U; l! P3 p
知我罪我,其惟春秋。
: r% p9 O% t1 B1 A1 |3 M( j7 a
& f' I. H) Z2 c3 V- u" r) A* CThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say./ j& `2 Q4 z+ f
+ h0 i6 S3 ^0 D8 `* e! r- V. c
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。' M! f& {' V" w+ m, S# v; ?* K
. g3 R3 f; ?& x
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
4 x; J3 Z6 l0 t, ^6 c1 b8 \, p% ^3 w) t( ?8 g) t; k
2011年; v! x O: N1 a9 E0 n
4 t/ ^- j8 Y0 [: w1 H$ `骨肉之亲,析而不殊。
2 U2 C: d) z4 u2 \% \) m6 C
$ [+ ~5 W, Z# f3 s3 iBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
5 R; D N' L! ~9 m7 e% H
. S, z( q/ M0 I* d如将不尽,与古为新。. K( e8 E* l( _+ Q' ]/ U
H7 X% T# i* W a7 O" [It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
X3 E& m: a6 b% n% a3 ^
Q/ X* Z8 A/ s! y C* B2010年
* w g, z2 q0 s/ S. \% _; H) n# }$ w# h Q+ ~' n! g
行百里者半九十。( c8 I7 `; ?4 Z% v
* N: `( d3 ^! X& SThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.: H* }, N S* Z
5 G# E9 L. {& q8 q/ Y4 W, H @亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
! L, H0 P* q& ~( ^% T4 q9 }$ \7 _$ b; J% z- @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." X$ q- v# P* z- T
& z" B+ d8 x; X! G
人或加讪,心无疵兮。7 J& D% b0 a. i. W% X
2 z: u# ]+ i: G6 ~* B& zMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
' N* Q. k8 q6 M
+ [/ Y8 @4 F0 y' k点评
& q7 u% T( l K Y" T4 C' x# c+ K% O! ?4 d- V' R- V" l) m# m
守职而不废 处义而不回
% p3 |, b( ~* a% x( p9 A' Q+ t* ]" E
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
/ k6 |: s# M O3 C1 f1 A* b6 N
骨肉之亲,析而不殊2 t# D# I0 [. c6 h5 T0 E/ y
) T8 Y9 O8 m( `好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
T# _( ~* ?. [1 x" y$ s2 ]3 e* [/ k& r' R1 v; s
如将不尽,与古为新' S6 _2 g6 Q! Y Y! l6 g
. @' E. t/ C5 I# n* G- d
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。6 M7 T5 o/ g6 c( L' |) q
. [6 J5 [- A/ o* r$ ~# E! K L行百里者半九十。$ \4 b' m( V8 h1 O/ Y2 y7 G E; y
% q( N% X+ J6 t这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|