 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年. e0 e) S2 ?8 E5 @; \, i
( a/ A# w9 f8 g守职而不废 处义而不回。
. |# F. C0 ?: w
# |; P @; `6 Y+ `% Y: cI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
% `" N: R8 ]' z# ~% S5 X
+ W( b$ R+ c+ X6 G- _入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
7 f, ?4 b8 Z% m$ n! T, @9 v3 w; G+ D& K. c2 S1 |+ U
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end. ]/ y8 ]0 ]+ u4 G+ U* _+ S/ {/ i- F
1 s# |1 p6 Z9 K8 I; z+ c
知我罪我,其惟春秋。; a5 {0 H7 i, \, X; @
" s) s2 U) B* I2 ]9 A% PThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
* n+ |) V" D- |) l# C. J, w& w& N4 [6 h
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
. R% z% s, D# o1 L& T. F1 L8 G/ \5 u0 f5 ?; k
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
A3 [% ~% D# _& [$ Z
& |( }% y; m) ~6 X5 C, _2011年1 S [+ q2 Y3 p
4 Y( `1 k& O" W, m6 k5 L
骨肉之亲,析而不殊。5 ^" u6 e u% S
6 j) s$ K L0 r
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.4 J* A$ g% `9 Y
- [( N* Y9 S( v" f: e+ l" g, c% d如将不尽,与古为新。! q% h" c0 I" O
% s- \1 D9 a: L- f ~: JIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
& A6 J' \7 t: s! H, x" O* ?1 K7 [% ]; Z9 K! K
2010年
3 G4 ` I7 W: `2 w" ^/ W2 {& H
* c1 U* k+ }7 |* z l9 ~行百里者半九十。
$ c; ?% K+ a' V/ A2 {9 W$ O
! S+ u3 {( w. o, @$ ]; j: vThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.; l/ w3 i; H+ ^0 F2 n
& R! P n' O$ b! f" H! r( z2 A! l) f亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
' j9 }6 I, ~4 \7 p4 R$ E9 K9 X Z* f& M3 {8 e
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
) \( O: U( Z; ^( i; z1 m% X
/ x+ q' e1 v7 b0 r0 l. ^; T/ ]; B: B人或加讪,心无疵兮。" r' B- ?8 {( u2 h
0 ^; G2 e$ k: S- _My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
: [$ Q9 J3 E% W# |! _' U7 Q' _1 Z9 M5 b5 x9 }
点评
- B& A& Q c; W( z$ \( P8 c5 K1 B E3 J! j
守职而不废 处义而不回0 S% ]0 z- A1 {: Y
* A9 E4 x* C& z! u" Znot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
' X0 X+ g9 Z2 `: E9 g o4 U7 t$ C, n: k. H$ P9 Q
骨肉之亲,析而不殊2 ^9 L1 Y3 K# B% B0 m( o6 b1 x
' w4 M7 n1 V7 K8 C8 ~. N& p好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。; x. d9 {& ?, E* @
- W- F1 L& U) C5 ?5 H- v6 o1 p
如将不尽,与古为新+ ?- R t+ N! s$ q" _
2 G$ C* Y. N# T3 g6 `. n这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
- Z3 X7 K. \+ i, m) Y6 ~
1 U( n W s- i% x+ W行百里者半九十。: H# X- Y) h7 N( m
: B5 X4 s9 e3 H' h
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|