 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
; i9 H* O+ u! U! K# R* B: P, Y) z2 I# \. {7 Y
守职而不废 处义而不回。' L1 H3 o4 s' j( {; X/ X& j; T
. a) Y4 d) A. K2 ]
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.+ Z F6 Y" V; b5 H8 e
" \/ ]) W1 Q2 Q5 V" m, K `入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
9 W5 R& A& w% x( P1 Z: ^) U* z2 v+ x: C; h
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
6 C# @) r8 _& b2 d) w, c9 Y4 J9 V4 }: a* q: |' b
知我罪我,其惟春秋。$ ?. b+ ] c" V% Q1 I
. @! E. Q6 g& xThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
, z& B. }5 y7 L0 }, X, |4 }& P2 U( L) y6 Y: B. M* X2 H% w
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
, ?& Y* n" S' b( e& h
# Z+ h/ h; k& b2 fIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.5 F/ a" p" I w. F
% A" @' S8 N5 U1 S* X0 ~
2011年5 S* `5 c3 b, P, x/ |8 j) O
' x; @; W- ?( j p9 p# U
骨肉之亲,析而不殊。# ~* v3 T8 Z& M! G
. c$ ~* I8 X$ Z4 t2 f. }: h a7 ~6 T
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.* v: v# {; p7 ]& u
/ U) b' B5 i% n* A" C$ `' K
如将不尽,与古为新。; n: c- B0 U/ ]. W
" Y5 F* S ?. e# SIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.' r6 f+ ^4 W/ Q# J: Z
3 z! w, v" _; I* s% }3 i+ L
2010年( P8 f2 G, t3 |" V; K; Y
7 s$ i, a% U0 j" @/ Q0 ?- b- {* |行百里者半九十。 U4 g5 w+ S2 k0 [5 t+ }7 c
; h6 x" l+ J1 W
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.4 {) a7 D* W( S) g. |* o, M
; X( Y, \- r+ z+ O& E5 H亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
+ }0 E' K; ~% Z. x8 J2 N Y9 }5 s! r6 x& v# d L8 |' k' o
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
: ` D l" U4 @6 u7 t B$ M# @3 V4 P- S7 a
人或加讪,心无疵兮。
9 K9 }0 T5 y: N9 A$ C8 J! g5 x/ K7 D
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.$ |; {. C# D; J
0 t$ x) h: E. h1 k点评
: f" } m' ?* b c+ n7 r' N1 n5 T3 {
: C: p# M; m x" `守职而不废 处义而不回
9 r+ z# ]. [6 w% K" N8 ]# ~0 I. K
' d0 F+ j+ J3 j0 s' u* Hnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。6 s" A1 T$ u, y! x; e9 r
3 m7 z7 E2 a0 |6 D+ a* F
骨肉之亲,析而不殊 M7 b% r8 [/ @# d
7 J A) Z+ ]0 O; Q& i# y好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 s$ j# `) V3 R9 \% L. m
/ [$ b; b6 a6 Y2 z; y* _; n如将不尽,与古为新' \) l# B1 D! I, W7 W, ^2 I; r
/ z0 q5 }6 f) `& s9 n, F [' Y这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 E$ U8 [! [0 V" M/ \
* {5 N+ W% q5 Z! D: N- R行百里者半九十。1 N6 r; H. e5 o2 i
( J1 Z8 B1 B8 t5 ]! B这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|