 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年7 h1 ?) K1 c+ C; [
& y2 t, B6 U1 w" Z
守职而不废 处义而不回。; p0 N! U' v- d+ |) s
* ^$ b( w [8 E& s. ~
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction. I# g7 L5 q! H8 d6 `! t3 i' l
0 J4 v9 o2 S3 q) z7 g: `& ? @入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。" K& ]& E8 R0 Y2 @6 J
9 C f/ e8 b8 `7 O
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.6 {% n2 x% d V
5 R5 |) X: s5 O) ^. C3 q4 @2 D! }知我罪我,其惟春秋。
2 @7 o8 ~: B( ?6 i4 b& e) l7 @- h( o: {0 e$ P
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
1 F2 U- G4 _% E" _, ?( n
' C K* W2 A |: [6 |2 x0 d苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
$ }; W: s- i/ |0 U8 h' U$ i4 g9 n6 d6 U
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
/ ?0 W9 n$ Q" C0 m! C
l* y4 @2 y+ l2011年6 h" e' K, D9 `( h3 i
9 Z1 c$ B2 _* J2 T0 _骨肉之亲,析而不殊。
9 o/ ^, P2 R l
- o3 g- b7 D. k4 d/ \% K0 YBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
) g1 n2 P; M1 F# B& J0 r6 N) R4 T# p! R% ]/ w, w/ |! v
如将不尽,与古为新。 B* `9 b1 i# P. ^
/ T" ^! K" J" oIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. L2 T9 b) K8 y1 R( `
% n* B( o- B/ [2 W% G; H( r9 u
2010年
" b( _6 G0 d2 Y7 k& w( l' W% P# \1 O' V" l# g0 a
行百里者半九十。& ~) E, I' k# h C
, j6 d$ z( ~3 S& b: ?: yThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.9 E; D! t: I1 K, C7 O% b
- k* E2 Q0 X' \! R" [% z) G
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。- k" r* o8 Y {( p2 K
/ z) \; Y* ~. K9 U- z$ tFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die./ Z" t$ S T" `* X$ D$ g0 G: x
3 p! b; j3 }. x7 Q' ~3 t" b% d3 X人或加讪,心无疵兮。; r2 H' G7 y. S$ U0 a u$ x
. u0 O3 c5 s, h1 t4 `
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! u$ w8 A+ Y, g
1 s2 q2 \3 I/ X点评, D5 x/ t# U5 g$ u4 Q/ I
' q2 D; M, V* S) `# `- r9 x# X守职而不废 处义而不回4 I" g( {% E- E2 E W4 P. t6 [
& j* p* m( P1 D$ H- K+ o+ |3 anot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。* q* h# z/ H& [% j5 y6 e
; f! _; u6 Z2 n* U骨肉之亲,析而不殊
& {* p3 Q# o2 y: c, J9 z& ~! {7 m) b: G8 @3 |2 n2 f
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
4 v/ {2 p! l: k( o \5 P+ n
! f$ `$ e, G& `- y' P' ^如将不尽,与古为新& L9 I6 g% T% k6 d& J$ k1 p
6 b+ I' V, O: D# a这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。+ ?7 E. H6 H/ o$ W' ?+ W
9 t3 K7 u, y7 z0 }! I* a$ t: G2 b
行百里者半九十。! p* R6 C2 C1 u& b
" C- |- R" b# p这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|