 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年! Q5 k8 y5 Z# A3 y8 r. g
X1 ^# u+ t+ e" ?) [
守职而不废 处义而不回。
! z3 k2 _2 X X( G; O
* _: d3 }, D4 o" n% T. zI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
9 }! w$ s( g S, D8 h
; l5 ]0 B8 T1 s4 z. J入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。! W5 ?. c0 p: D( R3 M! H) Z
* c/ I1 R |, ~Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
1 p3 o/ ~% e L2 o" W
5 j5 X: v. H2 ?知我罪我,其惟春秋。- w& H1 V; a- W6 f
( P7 M' I: p8 mThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.0 g3 h1 g c& V% r7 ^
% c. W# Y& l: i$ I( A" d8 J
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。3 ?; a% J" N7 E4 k' g
) X2 A( w4 ~, n2 r# U( v
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.& ~- Z% H% h# u! W2 H& m0 |; I4 k
$ {! `! T$ e, x# u& v4 W
2011年
) t/ [( X n% |% G9 r/ ^+ H9 `' ~& q6 W
骨肉之亲,析而不殊。
! G9 V1 x: [( K1 {
. d _! r" Y! N) z& u7 j8 l0 q7 WBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties. M" i; z0 s5 c$ o4 V
* J) _. U% c- e$ a* C
如将不尽,与古为新。
4 |. j7 w% b2 K. ^3 R" C$ L- E, A* p0 ?0 H& Z1 Y2 ^
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
% N2 V* e8 O1 |+ f; U* x" k+ x I' \; X6 [: g, B( R
2010年
0 \. Z) ?3 {& J) _2 P9 A7 u3 l
/ B$ U# o6 l9 \' P$ a行百里者半九十。
2 F: a" y) e3 a) g* }0 a. Q. o
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
9 o4 J4 X0 h) V$ t# W+ _. V+ T, I7 J
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。7 x, P! M/ ?- U* Q4 Z0 M+ m
/ }# z9 y2 |. m& GFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
4 Y0 }0 [" ^$ w( u$ T( q1 F! o9 t5 h7 F1 i7 C
人或加讪,心无疵兮。9 J- J" o- }% N4 T$ c
3 z: S) F% k$ Q5 P7 k, ? R# GMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
: s- C4 F! t3 \4 x: F& i1 l9 ]9 T( u6 m2 L" F+ z0 x7 T
点评
$ @& s4 a$ h: f5 s3 U
7 R6 h& B8 K0 v. {守职而不废 处义而不回
6 ~4 k6 P8 t! M2 ]3 |7 x
( }2 s' z) C5 G1 ?! Anot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
+ c" a5 A5 C7 ^% m+ K4 r9 y1 L* w
e( g3 M8 x! i, e! q骨肉之亲,析而不殊' o% X j; ?( T% U$ m+ ?( R
( W, w; e) A8 ~好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。# O. ?8 x5 M# t0 A, o3 O3 W8 e
5 @/ P8 q- Q; n, c2 y
如将不尽,与古为新
- M+ V, N( z" G( u) j2 Q* @6 @" j" T) ~1 T# `
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
) F$ Y9 C {3 X8 l q# y# y+ i: z& n$ K# C1 n _
行百里者半九十。1 X2 @9 `. D3 w( [( t0 J
, N8 ^: U" k& R2 G6 R% ~这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|