 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
; g2 q" d: o# g( r8 V6 b& |! L2 p* W2 R) R, q& j1 D
守职而不废 处义而不回。" X: W* e$ u0 L" e& T
; a, K6 m$ S, uI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
- b* b' W" r' G h. F3 p# b( f# U3 L7 O' e( G& Z% P
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。! y' Y, O% h5 {; Q- F1 P
* l2 C% s" p' R" A; s
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
3 l5 \: _: I/ U; R# _. N
6 q( G l/ w r知我罪我,其惟春秋。
' Q* O1 M( e1 ~+ F
) v* U' I4 X4 b) `/ z7 j) u! LThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
# W. V$ I% ` P6 M; [4 K8 Q$ H ^+ i! ]: S5 W( S j
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
' \, W+ o W& Q7 ~2 U O- a/ Y: i6 P6 Z/ s
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.7 }& h* E! k' D5 k$ U( g- d
+ G+ e F O N) r$ r/ Z% q2 c
2011年
! v" u! p8 N6 Z9 X2 E% o( U" g2 \7 T8 E
骨肉之亲,析而不殊。1 C% x4 G3 @* w$ B
4 B$ x5 {& r5 x# V# @$ D, j0 cBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.- U6 {2 k) k' O- G
3 s8 F4 Z6 e7 M( B( b如将不尽,与古为新。, n+ \! F/ d6 t3 _
9 m" a$ d) _ c0 `* w) ]! J
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
% t1 `- q; t: d# f; u# ?
9 R8 W5 a$ j) N8 F" A2 V: g$ [# J2010年1 g- Y4 H2 V* y. ]
6 u2 K& s9 F( H7 K' C行百里者半九十。0 y0 q8 y& c9 }. p
7 L1 Y8 c& R+ x: V5 w
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
1 H5 A" U2 c2 h' |
" q6 c* n$ A! j- `7 U/ [亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& d( d4 B6 }( G5 R5 m! o6 [* V) i6 A. H" Q4 P7 v8 Y2 r, v1 F
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.0 N2 K; l! ~1 O& M6 l9 g
/ ^- v8 N9 k \# D% F
人或加讪,心无疵兮。
! w! R- _) ]4 i- S! H; g5 p
- L% ]' n$ f1 Y9 C$ EMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.0 b" j! b% Y. P5 y
8 t( z, m6 N7 m2 m7 w
点评7 C1 d5 D/ Q& j( P
$ M J- `# S! F+ D3 `% i$ _守职而不废 处义而不回3 X! K7 t F7 v1 U1 q7 F' u
% y! c# f: \- N R! M
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。" T5 I5 o, O3 [) o+ `
: @$ ~. M a) ~# s
骨肉之亲,析而不殊" s: T: l; D: h' a! K: [# K ~9 F
U9 s2 v% A9 V. k9 q好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。9 X) f3 ]0 c, S T7 u2 J" K- a u
: i- O9 i: }5 N% b
如将不尽,与古为新
~1 G; G+ `& P9 Y! S T' r% }
* V% ^/ P! X0 H8 N5 q7 `$ X# a这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
, @! \% i; F( ~9 A5 T" m" v8 b1 _
5 _; w+ @2 R* l1 O# W0 g( o行百里者半九十。& a8 o/ j6 k. M7 |4 m/ z' M
% T. D) n; p" u. z9 m这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|