 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
& k2 ~8 m C5 p6 Y& O/ ^" a$ Y! N1 c6 G2 N' \( J6 ]
守职而不废 处义而不回。 N! ~6 ?: n3 N5 n3 H
; T# F$ k; f* }" |" }. @* cI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
: V9 t7 @/ l" V' q# f
9 \2 [* \5 a4 Q8 g入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。7 T- u' B" ]2 Q" g8 Q; }5 b6 P
0 Y( O1 R4 Z% n0 TGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.6 ~; {. k, L0 ~- ^
- I' m& ]7 v8 w. m8 v知我罪我,其惟春秋。
9 }. ^3 x: |: d8 m
% S& X8 w' g; f/ qThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.) _! e3 Z$ o, ~$ r$ O* }. s
6 ~- R! P4 C( E% K
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。+ _ z5 Q7 L7 [' l6 @
e. z' g( a3 l: m6 O
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.+ \. a+ u* |) j7 y
# g* Z: a' r; {# _7 h+ G/ A
2011年7 C1 D* q6 A/ @4 R" }6 `2 X
& [3 U. B. F# t5 M" V! ?" s, W骨肉之亲,析而不殊。
1 c( _, t+ ~/ Z, a
. Z h' t2 @* e+ x7 gBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
: j( j3 d( x5 q8 ^- W' ]# ~! [& D' H! D, I
如将不尽,与古为新。
& F$ z& D$ ]9 f4 |' D7 R# g8 S
" H. v( d7 H& X% x+ x9 zIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.5 D9 h1 z" e: L4 p0 }" |. ^7 d
: }! L0 U3 q- N% W! Q2010年9 U3 G$ ~9 B( I5 a! v
* P$ z6 W$ A7 T; x- m行百里者半九十。
" Y; l7 F' Y0 D6 @9 I/ g$ I
4 t% [' B' E$ L- c0 ]! qThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.8 H& L$ Y7 q7 \% v% J( d
8 w: m8 C3 Y8 L/ R亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。; |. ]7 ?- x. A$ i& c
. c8 |9 B1 ?1 K3 |: E- o
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
% y) G* K; \9 \0 o3 }( Y- e6 c& n9 p+ T, J2 g7 ~3 z
人或加讪,心无疵兮。8 e k. ]/ `/ [1 d: ^2 ^! L9 F/ Y9 k
4 Z; N. @; O( Y3 ]9 w! bMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.. m* q6 g/ E1 L# l' g
7 z, n3 f9 X6 m6 \( \, g: I& \
点评
1 q7 P% o O$ g A( i
- w" O+ c* M) p% h守职而不废 处义而不回
+ b; u4 h0 G/ K9 k8 E' B- m8 F. T0 S
0 w! g l% m- c4 {6 U; O. Z- Unot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
' r# V6 Q" ~5 l
; Q" g3 T3 E; h' O, ]/ o! C骨肉之亲,析而不殊. Y1 o# {. {3 |9 p
5 M1 w/ G1 `6 ^5 |好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
* I0 }5 o/ d: x* n$ ]' g7 V6 y1 e8 D! k
如将不尽,与古为新- g( j* R ]. a" ?' F
* y: n0 i' k1 P$ a5 L. `' E
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。' j! j5 {! {; l: O( }5 {
2 B. K/ ^: d5 M- N) b' K* u$ A
行百里者半九十。
& ]- p- Q- k* ^2 a% _/ I2 q: u6 S: e8 h4 ?- \, A0 u% A
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|