 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
& i; T% |) n1 U7 E# K
5 M- {; D: Z1 z# j! ^$ M1 ]守职而不废 处义而不回。3 Z4 Q9 O% u$ d2 f: U, Z3 U
$ _6 w: s6 L0 v9 I2 r% c$ ?9 L" NI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.7 l, n- {4 J" j- z* {; X
2 t5 Q7 Y9 O$ j- I
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
( f# h! D) h3 k$ f* b" l- ? y9 q, }6 T/ I
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.! \. V2 @% p R2 W8 E
, G# y5 w# g( A) d) V4 `
知我罪我,其惟春秋。( l3 F7 [" O2 |
* s" a+ M6 z" I; X+ B
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.+ w4 m ^" q0 M j& \# q0 c( m9 m
* u1 m. `# z4 N8 e$ e7 u
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
( |- J8 R. _/ W& H: u% v$ N. }+ W$ w3 S' c- [
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
" }+ w3 o4 e: N) I6 i( n* |$ I& i$ ^. @ P6 z6 ]9 b
2011年
! u: q9 s# z2 G# S8 f* Z
2 f m$ a" f+ w; [" W" a骨肉之亲,析而不殊。
! J( k% _5 J/ p3 l' J4 n: T0 P+ J6 i7 a
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
3 L% m, ]: Y3 G
% W0 Z6 V( a+ [9 {9 e如将不尽,与古为新。) ^/ `2 W# \& F4 n
. n9 w; o8 N- F; \0 y$ GIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
" P Y$ y, \$ j1 Y9 ]( e/ u$ E7 t5 D. W( e' b$ Z
2010年, j' H; F2 A% K1 F
0 F% C8 B% p0 b9 R: T3 U行百里者半九十。
9 s: x7 S2 L) j) o, F; Y8 C5 r: d0 W+ D' Q3 E- F, u+ c! x9 i
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
& _1 g* W' Q$ V! N% V( N2 `
) z% r# O t- q: F9 ^( q亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
! O7 j4 P1 O8 ]( d4 B" R
% r5 L$ @7 c# ?: k6 [For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." Y( Z* N3 a/ b; G
6 ~) g- Z+ N% M8 N% n人或加讪,心无疵兮。
* u: \0 A4 V) `) p8 ?4 z7 \% ^ X
) Z: f, B2 T0 C* U8 nMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
" o C \9 [8 I1 h$ A, ` B3 }5 B' B
点评9 W4 Z- S2 q$ s0 W- E/ j
! A6 i( C% X: i1 Y! v" o2 ~; q
守职而不废 处义而不回
/ _$ i* N+ V P2 g+ X; P5 F9 w0 Z# U
" O2 e+ h9 U0 Jnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。. B# h+ [2 t# _" O* H! I$ W
4 E, ]1 o+ }" c9 ~$ P骨肉之亲,析而不殊8 J& T7 Q; ?+ Z+ ~8 _1 x
0 T4 {5 {# M) r好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。- q7 c. [; ^# z- @& F' D! N, G
' U/ a* \/ \" N" N4 w1 S
如将不尽,与古为新/ l' Q0 c# b, V$ p8 `
f/ {0 F( ~+ d+ i1 w4 \这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。# O8 i1 K! q+ Q% f h3 B! A: N
0 O4 x ?6 ^" a: V
行百里者半九十。- } g: s3 W( Y# }3 a4 ~7 n+ M
" n! q+ R( E5 `0 U$ p这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|