 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年1 X5 l, ]/ t( q, ~
; z o# s! U, H* m( N2 B$ A `4 U) \
守职而不废 处义而不回。
( W! ?5 c% d6 `2 x g6 p
. l5 Z+ J; H; C) c! A+ gI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.$ G+ } Z) e) T1 F0 y {
# s. ~6 c' r1 V8 y0 J- ~7 v% C+ e; u2 N入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
' n9 v2 U9 L- a( F0 W* L: W0 m" a$ X3 t( ]: S3 k: b& E
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.0 t' J/ H* H- K! J! b. z9 b
( {' i& p; g. n+ a) Q, a& r a4 [
知我罪我,其惟春秋。. R* H1 V( \/ }' W' x5 B/ N
1 B3 E" _1 O# A$ i# N* m6 w( ?; V
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.' g. M7 D# d% ^% G6 O
/ q3 ]2 s4 O- b0 U) b( E1 v0 ~苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。 p0 K) S" I0 \4 Q/ N7 l
: Y# ~/ w6 B/ T- x/ N9 x( D# UIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.4 Y' c, x' g' H: t# d- l! E1 D
$ c4 V1 p! t$ M- H ]2011年% f- j8 W4 X, r) _$ e1 m7 D
, `. C; z/ R$ I. ^9 o
骨肉之亲,析而不殊。9 C4 _) R0 ? F% v& V% \
; ~' a& I8 m& _9 u2 C- A8 D* T
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.7 D4 r$ K% O+ X0 T0 i( R9 B, ^+ i
0 U1 }/ j& @3 ?* `, t& b" [
如将不尽,与古为新。! U5 H; O0 C8 [8 H" D
/ c# x# k P! u$ r2 Q
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
' E0 W5 I, L4 J |. `. \
/ ^0 w6 y8 n- k, q2 `' N/ V7 G2010年
: [% u% r, d H5 p( A7 F; m& Z5 f" C. ^% e% t
行百里者半九十。
9 f, |8 n1 b* b0 _* f/ S; j: \( H1 @* P( V/ w5 h
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.7 w7 a: W3 J& M
: x- _6 q# \5 |# z/ d亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。' h' A: ]$ u( m# o: i' P
/ p4 n! W/ v) XFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
. r( ^/ u4 c# u; _; i) \5 ~. K1 n5 |2 \/ ~& L
人或加讪,心无疵兮。) g/ Z. L, E0 f2 a0 t1 [
% o% P, L' A3 y8 W' a0 e( g9 P
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! }: Y( ^8 _' V9 U* ]* f) `* c: U9 k5 n' V1 B4 z
点评: N9 y$ j: Y/ Q$ q
' U! f+ [2 ~5 i4 H/ {7 X4 i. G守职而不废 处义而不回& w: P& h N7 x0 { d" O+ W4 W$ ~! f
8 O2 t9 t2 [2 Y' P' i' _
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。) A+ T v5 G) _; A9 u
- k+ _8 |. {1 _+ ^) Q
骨肉之亲,析而不殊
# ^' |, \! w! O$ ` F, J) \# T! b0 f$ i- y5 P2 n5 u4 E
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
7 j- _- h5 ~3 N5 n, f; O# W3 x7 W9 f( l/ u7 d: @
如将不尽,与古为新% W) s! |2 a6 n! L- u
8 |% u. L8 N% s
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。4 E: b9 G" O" V( [0 n6 g9 L
' W9 g! C' {5 T2 F) K; p
行百里者半九十。6 ]6 P( t# W. P2 t( ^- L* t
4 i+ {2 _! n% G0 s( L: u
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|