 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
: e \# T0 c8 w
' X6 u& n- _& [, o4 f" e守职而不废 处义而不回。: p. }' X1 q, s: b6 {
% ], @7 I) i! t
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.0 @1 J. s, Q8 n9 O
* Y3 ?' ] s$ H0 A3 j. }( k入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
9 |3 W$ |# A, \. W" I+ D$ E( _: s, k ^8 g/ H. i( U' C
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.: |/ X" k! ~) ]
4 t9 w0 q$ _$ u/ o4 v) a# r r( X
知我罪我,其惟春秋。
/ M: h7 g: c$ q& b$ ^3 U s: l3 e4 n) }& g, V8 D
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
7 ^, j! ?9 \$ x1 Y F4 _+ t. ~" I' Q0 `$ \5 ^! M6 [1 k3 R9 u
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。* w- e# C8 c6 t) V
, N, F+ |+ A, E' C8 ?6 k& j" x
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
- k# Y" E8 {; }3 L/ m2 J: K! {) e m2 u
' X9 B0 D& P4 ]* \4 Y& J" P& d2011年, U1 Q( p7 y; A: ~ u
y' U$ R c# ? ?8 A' t
骨肉之亲,析而不殊。
5 Y0 b$ C& ?: z/ I$ g) g- e7 j" v6 K/ J, h( \
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
- E/ ], n4 b6 H$ o }' Z5 r/ ]7 {( B: d( f8 a
如将不尽,与古为新。 O4 t9 v3 }" i0 [7 C9 Z
4 E8 z7 ?& n) ^' ?
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
" v: g0 O" M) N0 `6 `$ @# Y
, e$ r2 I/ A- g7 e* J2010年
1 e6 D, O2 X7 j5 c
' @2 W0 ]9 M* W3 q行百里者半九十。
3 b' k- R+ u: J4 S# Y; n2 I+ a9 f, U+ ^
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.+ y+ X/ _7 I5 C6 N$ f! m
; _( v" D7 J+ W7 }6 \! u
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 I5 J B8 ^2 b }( H' F3 b% K J5 V+ g" I+ I! n: ?- s
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.4 T2 L( M0 |9 Y$ ?8 p7 ?9 w
% N# A. E: s) {
人或加讪,心无疵兮。( ~. f' O! d Z V2 y) r
1 [* V% }9 f7 y. l$ aMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.! n9 [' b5 u% \0 i" q+ ~2 G
3 g6 n) g- A9 p, W6 [; x- k. X点评; L- Q. f! y ?: \5 c/ R5 L- S; H
3 s+ }2 B* K; k' F守职而不废 处义而不回
+ j# _7 C1 `) p
/ X. p5 y; I* q% S3 g: unot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。# I L7 m# o8 V
2 i3 }+ j1 Z( J$ |, M; E t4 k骨肉之亲,析而不殊2 G; y& _9 `! w0 x x# v
; T8 D, ]5 b" E% B$ u
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
0 I+ v7 t& l1 _' j, L& A3 {& w" F& ?: ^6 m! h0 C' b
如将不尽,与古为新
& F6 M- L- y* u; V+ [3 K& J% D% A( g: s1 s, X8 |9 v* s7 O
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。/ x+ o8 s9 h) ^; h1 i/ o
' l+ C+ `# }' [) e行百里者半九十。6 S, g1 s; S# k5 m7 a* [6 G
; }9 K/ L) e8 c/ w这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|