 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年8 q0 ?: @( L2 ? k! M3 c
5 A7 q$ X) F o* @2 b3 g守职而不废 处义而不回。
/ p5 B2 w& l3 ]2 N( k% m2 K* K5 f* l
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.* K; j, M! ~3 C1 L8 q7 J$ e
3 j0 w7 T6 L+ }* Y, s6 F1 b4 Y
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
8 _" j$ b. L( Y" s
W' Y7 N% J! {2 kGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
6 x% I3 P: n. |2 U. N" a' Z6 I
3 b. |! R' e* q知我罪我,其惟春秋。
/ G8 P( H5 [+ y# c, M4 d! n' N1 A
' E9 A8 T# f, p0 O6 AThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.) [5 f& N% }* `/ U* r8 c8 z
; G! x, Y. Q3 L1 Z苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
1 L3 C _# P+ o. J4 z8 c6 K, F- U( J) Y& |3 z0 s" e% W. M' ~2 `
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.; W, r3 M5 }+ A9 p3 F% v
& J; L) A, L; r6 E
2011年. V9 Y, v0 U% u$ w
' M) w9 i. X( G骨肉之亲,析而不殊。! D) u, P9 F- q) C
' e* i4 Y# e s8 L, E
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.* \* K, w; I/ B- y2 A: v
- H) d; C/ i3 E
如将不尽,与古为新。
; Z6 ~. R1 l& f( @0 ?$ _1 O- Z" R2 l# {& V' \
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
1 |% O; ^& d3 A* A, H" a) m4 I j7 a6 i N
2010年0 K+ e' ]" D( @( U# l
! N2 {8 Q6 B, e% w/ V- A
行百里者半九十。
8 R- O* E* S0 a6 F: }6 f6 Y5 D: l R6 n9 w/ w9 v& M, o
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
; B" t5 J' | \/ s) `" a5 G$ m5 G* m3 E2 K/ W. `* H5 R
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。, B7 `* u# G$ k7 [
, r" D5 N1 c3 Z- R6 f7 M3 }For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.4 g l1 M* J5 d5 K
1 a( ?7 z7 w' Q7 [
人或加讪,心无疵兮。
0 K3 R. _& G% T: x/ |" x# A6 ^3 y5 [$ l1 @9 T
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.; y8 j0 X1 F& I( Y( X+ ?
* h. h/ M T% T0 n
点评( I' u/ a, E9 x7 j$ z1 s: H" T
( ?' P* C9 s- P( y8 K守职而不废 处义而不回
f- ]0 w2 `* I) V% g
( w& x7 d. i k. A" E5 w7 `not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
- ?* L1 R' I: ^- V% J) S$ s6 M0 a6 @8 L7 X8 T+ Y$ r. ]9 o
骨肉之亲,析而不殊' H( D% C( q, u1 C
6 k3 }& D, J' D+ {
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。 ^9 o+ I% r5 I2 w/ Z
9 H3 ?7 ]7 ^" F1 T* y如将不尽,与古为新2 H, V. [) Y% Y9 S5 @
. W x; |# P/ _9 Z# H' ~) b这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 a# ]/ ?7 |, Y/ S3 C( ~0 H
4 A! K' n. F5 i4 M, [( S* l行百里者半九十。
% Q4 r: f$ ?3 a3 s8 L( ?3 k0 ]# @5 X' ] g; i/ F
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|