 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
& ?/ Y9 q5 j. X/ T- C! h- h9 t( G2 e5 G& K2 K( P; S0 k1 `
守职而不废 处义而不回。
7 h( A$ g! }9 L4 `% @, Q' i0 [) ^. B8 e$ F" \1 T6 C
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.5 ?. p$ i b4 D1 S* k
! p$ l" W' u$ S+ p0 p5 S' `- Z入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
- ?' C! G% I: ~) G8 g X* f2 W' h9 l/ b3 _
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
G6 f# x/ {# [# j- ~. O/ {* |1 ^' {' W# U% Q. z
知我罪我,其惟春秋。
! ?+ V$ g( |$ `- o6 d/ B/ J& o2 N4 |/ ]. g1 A3 N; T3 O& f* x0 U! o
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.% y2 g9 A0 E4 v: u- s8 Z0 s) W
2 T/ [& J/ H0 Y, l
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。9 B2 `9 C+ K' n
' f0 n+ J; \7 q2 R O6 fIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.* ^0 V0 v6 G7 W3 O6 ^
# d3 O# X5 v& u- M2011年) ?" L. z- z1 i7 x- Y* V7 G6 v& Y
# L y* w/ @$ }* E# s
骨肉之亲,析而不殊。0 C, Q, T: h, J& F6 l# R
4 m$ k0 @6 E/ G) M6 M9 C# v8 h. {Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
# a) N4 i F6 [; J1 v1 p/ I, A: t1 Q$ i9 u& a+ j, h
如将不尽,与古为新。
% c' @. {) ?0 D' W1 @3 W9 U: K; F/ A5 ~- ], d. b/ R
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.3 e5 y. {( _/ N/ L
+ j4 d" ]2 E3 W* |% E
2010年
* m4 i9 T6 H4 ^2 ]/ `. f9 O
# x+ b- a- G/ H, c2 N行百里者半九十。
6 T5 E3 `! R3 ~* h F6 v ]% b# F& ] H9 ]5 |
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.( Y* Y- I7 N5 l; l9 n/ K6 t
, Q; ?7 I+ H/ n2 S6 i! X0 p亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
2 Y1 y: V$ V5 Z9 O( _: t3 ?4 o |! P# v3 K: c+ |" U- Z
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.6 z" e5 k- T$ r
8 T& g2 Y4 y7 B8 @7 {% H
人或加讪,心无疵兮。
0 o, P" q4 f! s3 `# F1 d* G
! P4 n, W9 _$ F& {5 `My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
, Z l2 x9 W1 l# X- J$ w& _1 |" s3 u& {3 r; q, T; X U. ]0 l
点评
, r t, T) w F" L( T# }
! y0 R* L: p5 I- }9 `1 b$ G守职而不废 处义而不回
( _ e, B9 Y, i3 D
/ S4 a/ L& b+ e3 T- D- h1 snot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。: d3 i5 W2 s& A* Y* a+ b. Q
4 C% J( i% J. d" n% t( f8 J, V骨肉之亲,析而不殊
+ Z$ N- g% w# T* T. \0 C9 m- c9 e) N( a6 l4 \2 R8 j9 K
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。' |& G& z \% V3 t3 K- |
) v& a! T& _4 b5 K1 V2 `6 m
如将不尽,与古为新
% [; {# b# S8 A+ P: k; g
( y8 y5 B% u3 q6 s+ { E这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 G0 w9 b9 Q' u/ L o0 d7 J
4 p/ v" H; j4 Q0 T
行百里者半九十。9 J: ]1 {* c: \& R R1 |
9 Y/ a, e) o& ]4 N# Y0 W
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|