 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年' p7 }5 X& Y8 G w% f: L" A8 W2 p
" I" q( g% S0 |( Q S# M/ z守职而不废 处义而不回。6 q6 l/ X+ K, o' ]& J9 [
6 s5 I' D* I) _3 {I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.. I; `5 u1 @ B7 B: J' x
1 a* y3 N y+ i$ z) E) |% H4 u
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
. V K" z1 e6 |: E8 c; J S% U- b* l8 N2 H6 r( `/ a/ b
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.# h. C' T/ h) H$ e/ o
; ?& V" @9 p; k, H) h Q4 p* g3 l* z知我罪我,其惟春秋。- g3 e* G% c# P: |6 R& @
1 {1 u$ V4 j$ m- f$ s
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
" w5 }6 _/ `5 H9 V
5 [) y4 s. W2 g+ F8 ?! V3 r7 L苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
0 S! u% v' i* ~2 b$ F) U4 _/ _3 i" o3 b6 m* U; `* y
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.* N; M5 h- }: h, |! w
: u- R3 R# s4 k1 \5 F/ H+ L1 W5 H
2011年6 X0 u& f$ d; u/ y0 B
$ E2 ]9 ?' _& @4 o
骨肉之亲,析而不殊。0 r0 H7 o; s- `, t
9 I& Q" ]; I5 O9 E/ D% [" v W
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
6 Z& e$ b/ t% k' n; }7 g/ v# v& w8 C" q4 n
如将不尽,与古为新。7 T0 J3 r( [* _- \
# N. s7 v4 L3 S' lIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.6 E& @7 F9 P1 a$ u0 p2 u
8 u0 z0 G9 a! ]& p8 R+ c
2010年
# W; W/ o6 D* N; t9 I
( r& o$ {. f% i行百里者半九十。3 _" l3 y' @9 K8 ^ |1 K' l
, I. i: H$ q/ |' i- Q
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
d$ \3 d% |# n7 P6 \) C" ]: L6 Q5 Z
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
6 i" e) E! c/ r3 [; | d
) u7 B }' A9 h( @- lFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.) A" y: E$ ^1 w4 E
0 N$ k1 L- O& m: |( }人或加讪,心无疵兮。- r3 C2 O% ^0 m \! Y5 ^
& s3 W, }# |) Z, c* [My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
8 K# a5 D) E4 V+ i* e& }) H$ y/ v" ~6 v8 o, P6 v
点评
+ T$ o- i+ q- l" r$ h9 H6 _1 ]$ W/ G6 |7 t( n
守职而不废 处义而不回
; F) {+ q8 T5 h! F! t3 b
% e" Y0 f0 c' z1 V, F( S: Pnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。5 e5 g: l3 K4 W0 l4 n+ M. X7 k
, m/ `/ C. m5 q0 @; _0 u0 a骨肉之亲,析而不殊8 F0 d( a w. Q2 [1 J) W5 c! f
& l6 _6 ?) ^) q# j# Z好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
% t- O7 o1 v; g0 U7 I3 N( Y, r$ p2 j% {. H
如将不尽,与古为新
9 B' F o3 M5 `1 o
8 v9 r; H5 e; x/ Q4 s, j8 A0 s这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。; J+ S, h* B; T; v7 D. w" C
: t8 ]9 R% D( k5 @6 S4 m行百里者半九十。
! E8 }( B6 _4 N- p1 z; x
( y& a3 t1 P% q3 G5 c' {" e这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|