 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
3 | v0 ~% e, H% v E- b. Y5 H" X
) w( H2 d& @) o% }守职而不废 处义而不回。
7 r8 f# p- G' x7 W" L8 d
0 |# u' t2 z/ w2 G# L+ b% yI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.- _4 w4 i" I$ v6 L
! w0 v7 B f+ @ r0 Y o/ C: \
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。1 K* u; t0 C2 i) G" [! V3 n
0 J2 i& y2 X, `3 c* {
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.: L6 J+ E1 I- u; Q" S0 E
* }' R X. B% [2 @知我罪我,其惟春秋。
5 c% o& f& _) m6 R. i) [, o9 C0 V' T6 M
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.% X; r2 W0 c: g' E. z5 A4 I
/ p! s i+ N, V) X% j苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。5 u( q; ^; v4 C+ j, M" f8 L" R
: q% r# O- D* t- e! B( J6 k4 rIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
6 P B& @ e6 ^4 k
2 T9 i% x6 q3 ]3 F; z3 n2011年
5 n" X5 E5 P% e3 ]
2 }6 M; |3 l: A ~- N) R骨肉之亲,析而不殊。( s5 u2 I& Q2 Y. a3 N9 v& y; P0 E+ r
# s: a2 ]+ u& y0 `2 @6 a }0 xBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
6 ^) ?9 X% o" Y& X; v. r9 q
6 h" H4 S7 G9 E: Z3 p如将不尽,与古为新。7 V* u# Y3 S* D3 S( j3 L* D
* W- |: A+ Z' h+ D8 T* @
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.# y) f: b3 p( A' W
0 h W5 j3 z; S7 Z6 c: ]
2010年/ t$ G$ a; {! H: P: L' r
9 g# B) Y/ R# z3 h% Q+ |
行百里者半九十。 }" U3 N1 r& H, s5 t! Z
1 C& G" l( q% r, @! D5 N: Y
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.! [) E+ L/ _$ u" [
% W; X$ {1 K* g7 b8 y
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。9 V4 R9 E, B7 O$ ]
) f3 X) r0 o! ?9 ]/ `
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.9 Y1 B# A2 d! \$ T. |' u
5 j8 y) G! c4 B# [人或加讪,心无疵兮。
) u. d5 p2 m8 T. H
4 y' |% |1 Z( J4 I" ^My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.5 c3 V- u1 T3 R, d* c7 N4 [
J3 H" Q6 [# H _ A u: i点评
1 N- q' Z6 ^; P: V0 g8 d/ I" W& E1 N$ U/ |- z3 |" u
守职而不废 处义而不回( }; I) A& W+ ?; N0 e' m
& `" L6 {" l, [5 j6 o, ?5 i
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。" K* F( N. `4 T, { e5 V, a3 r( |
m1 r4 F1 }- z
骨肉之亲,析而不殊
\# c. b. A1 V+ f$ I
" Q% d! g3 A5 h好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。8 o9 `, L# K% w5 C$ m
1 S& c$ w7 O0 G. i
如将不尽,与古为新' r" _7 F2 g% f
) ~4 T& X0 [* c' m这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
9 `& d( d/ d+ \: ?7 R! b f& V0 L: i
行百里者半九十。
1 t. O% Z( u9 U4 Y p* e0 l" k5 V% z# ^/ C m
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|