 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
7 _8 u5 p. Y4 _% W$ Q. E7 n
$ U; i4 h# Q7 p c守职而不废 处义而不回。
7 s/ ]( @4 @: A3 T8 F8 G
3 j0 _4 q/ k( m j B0 aI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
0 \6 T1 W# j: P
5 n: Q) M$ Y+ f7 u6 p1 o$ B. @入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。5 z1 e. W0 y) Z4 V% T
" |" b; ?0 O" ~Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.; e( s# Z: u C7 z% P" `
( Q! Y/ b M' K' a; e# c9 e知我罪我,其惟春秋。
; k) ?: R% T* F
" h5 r' X3 E' \There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
2 q: u8 I8 Q* j) j1 `% @& m3 Q7 v! d* R( N+ x+ i6 W6 R
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
: h7 s2 u; ]0 X% j" F4 S& N6 G2 ]+ U: R0 j, _3 }% u
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.1 ]* P9 n* ~7 {; ]3 ?& P
i0 H% F v8 I' _' B7 K, a! @ ~2011年
+ J: t+ E* v/ A- u- [* H; P G9 J% Q) O! a
骨肉之亲,析而不殊。) m' e7 G$ q- M _
; B3 x- u! S# H" J) a W9 ~
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
/ `( b2 q/ g: R: e/ Y- x1 q$ J
0 t7 _0 f& l2 G- ^如将不尽,与古为新。0 ~4 o0 | r3 O" c5 y) f: s
( K) [8 \/ G: C% D
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
: _. ?& C( {+ K- T" F% v+ ?2 [* ]( d# k0 } z( G2 A$ `( E1 R
2010年* C6 z) d9 l" f( U0 Y( p7 z
7 ]6 R; A# _, z, ]
行百里者半九十。/ V: d3 S1 M3 O
; }/ r, Z9 u# _ R. i2 Q
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
6 N$ c& E1 J# _7 m
" K9 o$ B" u2 M9 U9 z( h/ x亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
, @8 g0 }; e4 N
! @0 K# X' D( V+ dFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.7 N$ ~6 }! |6 a |; V/ ^+ M) |0 Z4 \
) D. Q" b o# k; a2 j5 N4 A人或加讪,心无疵兮。
- ]1 E/ d! J+ V- Q, q# Y
% A; [ M/ L o# j$ c" d& FMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.: r' b/ T$ r/ ^+ ?5 _
$ {0 V0 Y8 m) s) a3 [3 |点评
) l5 l7 R# v& h* f% v- x' h0 E; H7 M Q! T9 t4 G- j- U
守职而不废 处义而不回
4 C+ f5 w, M2 J! C/ l6 b" J8 U# u: ~( l# x1 b5 A4 I
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。) g' d5 n$ f' `4 e. `' E' M
9 V2 [% W( }) S; k- f9 c- |$ L: P骨肉之亲,析而不殊 G) G2 P) ]+ N$ Q. E
& M4 e0 r7 _! j7 F/ F8 ^好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 K( V) T) I7 X8 p; ? L1 ~* O u9 O
% o8 i# p7 e: \- F/ v8 r& H3 m
如将不尽,与古为新
5 [% t) O/ B' N! a2 M/ N6 S8 @4 q! t. `( H
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。- g* L) Y1 S, S- Q7 t
+ Y- u4 ~/ w6 v# L9 a5 T行百里者半九十。% x3 U5 k" Z( W, L# D4 L6 b$ ~8 i" Z
8 r' j1 x4 ~# N( i" `* p' _) U- g
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|