 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
% X% e% e4 b7 x& I
, n }+ g) q! j) }6 Q守职而不废 处义而不回。
7 x9 {" }$ h1 s& r
/ P8 j% V4 ~' k5 y8 Q$ H& B' e1 \I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction./ A+ l' k: h# Q) u6 r1 P4 E
. J6 q. J; S) J0 b- l+ w6 D
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。% R- r/ O, X2 c% K) ]
- `7 _1 d6 G, D( U- V }/ I" D3 r
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.1 ?/ U: t. y2 ?& C( l- L4 ^
! y% |# B5 C6 E, q! j3 R+ p知我罪我,其惟春秋。 i- ?3 o: h! C! y
9 I" M4 s" x1 L/ a1 o
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
4 V* q) v9 T+ ~ ]; u! e# h
: p& K9 [# a* W0 J苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。0 M+ p5 q8 c7 k- W
0 J. Y9 t- E- f3 [' r5 P! t
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ x2 Z+ |/ e! Q
7 z3 T* D) I" V7 W2011年
5 C: F) t9 V) }8 u
3 f' R6 f$ j' m. q骨肉之亲,析而不殊。
1 }' d f: @$ M: v* @* C( ~2 E& ?. W% R: L3 X( p, A
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
7 V6 J& R6 G! F
' S. U! M, C+ q3 V! x) G- N% O如将不尽,与古为新。
3 S5 n- @8 i6 a4 e$ x) j$ T q8 y0 Q- r2 g; s4 F
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, K# F; N3 [9 D/ N# t
p7 x& y. H+ E: @ W2010年
9 H1 [7 \( D4 y1 {; ?2 P+ i/ t4 m. r' ?3 O
行百里者半九十。
7 t1 j6 r6 l+ W
9 a+ e$ Y0 H' P" n' lThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 s# e) o; Z R; c5 X/ u# l% V3 r
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
1 t J$ G$ w; Q/ Q+ z
, Q1 T6 ^1 \1 W% s& X. oFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
u8 I6 V" y8 j5 K, }. J5 l, k. u& y |
人或加讪,心无疵兮。
/ {' Z% a o& X5 \3 g
! W$ |1 }# R( l, W, bMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
& W {0 u+ Q6 `1 N( s
) K1 j7 ~) v2 K1 g! A B点评( C$ \/ Y2 C2 V5 h2 z
7 { s* w+ B/ E& c
守职而不废 处义而不回& G m; i0 Q: E2 ~5 s/ O
$ X" @: B0 a9 J5 j" p8 a
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。, L0 w; `' n5 n6 g6 h
- |- b9 R* o8 @$ ?骨肉之亲,析而不殊
' T1 [6 C1 x3 n. D
" G. Q6 F0 E" i, Z好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
% H, B% D' z( F. X7 V; t5 Q8 V& A8 h
如将不尽,与古为新
, G" g9 |9 n( ]3 @/ G
: z/ T1 i% y3 {& ^; \4 ^这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。2 Y1 z' l+ n4 i8 l- q& h$ \' q4 s
, O* {( c- v/ F3 t! W$ m0 M. b行百里者半九十。
$ e4 s0 G; Y, X8 {+ l. e( u7 J' w( Z; L) F
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|