 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
7 ~) U( P2 ^4 r" K8 ?: b& K, j2 M" i: B' k( y
守职而不废 处义而不回。
5 t# Y' a1 {5 t- g: [
B- {3 p$ B5 S3 O6 a$ nI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
& g" o3 Y" @, k0 A0 ]6 o3 T
; j1 ^% g6 i$ w8 t3 p5 }入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
, B& \/ o# `9 Q, T% t; `: k% V! e `0 o; a" e6 j
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
4 `( G% Y( t# z! o- f6 K* } ^. Q( b- B; k+ V, z. o! |7 B0 I
知我罪我,其惟春秋。7 @" X2 Q( C, Z* V
. S* P2 a; V. z, e) l8 _There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
3 h- {9 `' X4 @! V' ]5 k# u
' l7 ]/ w" H# H1 J" ?8 s3 P6 _# ^苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。. k: ^- K2 D# Q+ f+ J
1 a* ]* F, ?4 D8 w% pIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
. @0 A0 Z% O' k+ H: T% m( k5 G. `1 Z, r$ \, v0 S
2011年' Q9 |# x3 O# o
, C! X) w" S5 [" v$ z: l8 d( k. [7 q
骨肉之亲,析而不殊。
6 |6 u8 q9 [3 M+ C3 \, [9 x' Q, k3 g4 @- B
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.- d/ w& O0 X9 }3 @8 S' A
8 k9 D3 l% A- J1 S/ z( U
如将不尽,与古为新。
5 z/ d7 b7 s* X. Y
( ?2 ^7 r9 l( C @0 i) r( x& a9 TIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.' b3 t4 j, U% P+ o* \$ O4 r
( A) I( R: i ^0 @
2010年" R* a: v: V7 o: r/ p
% ?- N! Y0 R9 n$ o$ c
行百里者半九十。
% I" C3 j& c+ F, w% k/ a4 ?1 R% {6 U! p
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
6 U* l: q5 C* v- X. {# o! ~8 Q9 N9 M1 J
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。; N9 {, U9 a$ n W. Z
! V4 k: w1 X: PFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
( y: {3 j2 l/ O$ m: L- _ s$ z3 k# B7 v* \9 c7 v) Y
人或加讪,心无疵兮。 t6 C' ~5 R# p w9 n- _. m
+ \( r7 {0 a" F3 A( U! t4 vMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.3 j( K( c4 o- A' g @
\) N$ ^( w# ~ W; G2 R) y1 d点评2 T6 E. N Y( R! _
3 R' D; y/ W' Z- |5 m. Z- C. w守职而不废 处义而不回
: b* S6 R D6 E2 b# ?' y* g5 D8 K, J6 m8 z8 q. H5 V
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。" X! x, g% \1 D: G- ~. V. i$ n9 P
2 G) m9 J1 [- \
骨肉之亲,析而不殊
' X3 }; R, D& m3 M0 ?4 n @
2 ^ d' h1 F$ x5 A# w7 a3 k5 t好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。# l, y4 l" Z# }7 Q, ?: N! u
' Z; Q, {; I& c& X
如将不尽,与古为新5 L) J! {6 p& \; k* p: V' e% ~
$ m5 N# B$ ^2 \0 R$ [, F这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。) f3 E Z4 y7 v
3 a' i/ j0 ~3 e2 u$ d行百里者半九十。* j! T0 w" a% T1 ~' _) n, m& {7 a
4 ?# U6 O3 ~2 Z+ E8 {
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|