 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
0 m; A3 r4 g) k6 C9 c
, z/ t7 b# a) X守职而不废 处义而不回。+ j z% L% _; @9 X
% f+ q6 I2 }2 ]" E2 n6 G! v1 jI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 a% G" O E) L, n& y
9 Q8 h6 Z$ P- }8 y2 `/ }& f. {
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
8 c2 p; F: I# X( p$ H4 N' v: v
0 C1 R$ e* s. S3 uGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
# c$ |9 l$ r' \4 L6 x4 Q2 ^" G" T0 t& c
知我罪我,其惟春秋。
# Y" ^- b' ?& F9 a
" g2 J C/ c4 {5 d7 oThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.) U* }& X6 Y( M3 A& e3 z7 R
1 W& r0 P! U0 I" t( n6 c" ?
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。) {2 V$ `) p, r4 ~, \9 o) g* s
* L2 O* H7 {/ z$ l4 h
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
& I' z v5 O1 z' Q! L+ g2 P# ?+ a# X. O+ y; r
2011年: E1 u1 v! M" z
& F5 a+ s* f p0 A5 f- C: k9 N骨肉之亲,析而不殊。
9 \/ o: Z* E7 X' ^9 H0 i/ D8 S, I% P9 e+ U- w* W9 r, z
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 w! x+ @5 y: f8 L* `
& L/ [. @0 L8 w* d
如将不尽,与古为新。
! I- ?% Y- r/ ^& Y% p! z; I1 j& j4 ^: x0 Q
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
2 ]+ d& i/ D% F* b; u, P
R* S& ]# N2 W* r6 t: W2010年
1 W5 M6 Y/ P. C) E- \3 ^0 _, F2 h/ E v7 Y' F: X# M1 Q
行百里者半九十。 q! o/ K2 O/ X& Q, P5 x
- q( t/ _7 M: t$ P5 x
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.- r, z" I7 A( j% l* R
+ { ~- n" n4 Z% m% Z- L1 ^亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
7 m) C/ f* t. o0 P* f+ |$ Z% {" W5 _( W" v( I7 R
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
' v- g. ]0 T! h! F# U/ x( m+ D6 |
人或加讪,心无疵兮。
% V$ j& ~# x! c/ B
9 D* ?! g* T+ h/ I8 HMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.6 N+ l' ^( v; @; b- U, h- y
2 F8 g# o- J& |" H. A% Y点评 v' v2 F; ?- K, i; H( t8 [/ E9 f6 a
, H7 b- E4 s: I; N) h3 c! F
守职而不废 处义而不回
Y' N( `$ E9 [8 `9 D. k+ y
" U4 r) f5 M$ G! l0 `9 mnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
5 E6 @6 f. f7 m% K) ~
: Z+ _( h4 O9 k5 M" R* K) @% _5 o骨肉之亲,析而不殊6 x' n- n" \! {. o7 S4 {
8 r& v9 ^8 Y' T1 w, E好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 }& h; {0 Z5 C' S( [7 Q+ m1 C6 D
* ? e6 W. D8 T/ z1 r; C& L4 d' S如将不尽,与古为新& j5 H" {' [( c
( P* I7 D' V8 ~; i6 d: q# a
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。" @* K# h0 `% L4 l
" {4 _( `7 i; o& P
行百里者半九十。8 E3 ]5 M, H) d* l
+ u* @$ o7 r3 @这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|