 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
- ~. A6 q9 ` p* {
0 P' h* S: u. i! g守职而不废 处义而不回。- G+ \( E! O& Q( ]0 n, g: z" `
8 M9 k- o3 P" v" s4 L
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.0 R" W1 i$ |/ W. R
1 Q h6 H/ J" c* y# B
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。! q0 `# k1 O- C8 I
/ n- ?% ?6 _. g& J. Q4 F" D+ rGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
9 d0 G8 }* x' ?9 p* t
! H) `3 P) U7 A3 M5 W知我罪我,其惟春秋。7 o4 r! G; s* U5 L# r& H
( G( O) q6 g, v; m, V% q0 E/ QThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
: ?' F; f$ I$ k2 }
. E1 z5 _* C& ]- A1 P苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。; R( Q1 a( c: S* t
6 O7 T" e9 i* D) n7 ^7 D2 AIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
\9 ~& B# c9 p
i! p- a$ K9 ^7 _2011年4 A% h$ i, r; {, h* ?+ o
: L6 B2 \3 ~! k1 R# `
骨肉之亲,析而不殊。4 k3 M* t' t$ L0 `) B* S
' I; A# s2 H7 o% d6 }
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.( S9 u) ^! v% f) \4 Y7 W1 {* e8 ~: q
( f6 R) Q6 S! {- m如将不尽,与古为新。 ^' u. c3 D- Q) C6 E B4 P
8 s/ g: Y1 H& X( b
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
2 B8 j7 {* ]+ e, i- u6 k( s4 I, n. N" O1 K: M
2010年
' z o/ K/ p; Y# u7 m' n/ b( M- ?' x& |9 y
行百里者半九十。
! r0 a z) ^+ S1 J% L: {/ f( I- P. [5 ]! u
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.2 n5 d: b5 q* W+ I* a
6 X' [* M2 Y) h* S7 O6 l亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
- O% G9 g. Y3 u( I) A6 H# F" E( i7 \8 z7 n" A" @
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.3 t2 I. Q D/ D# ?5 d
2 s+ X- t2 K; i5 y2 T& M
人或加讪,心无疵兮。
) [# V: Z7 O0 V: g. e! U" p/ [, j( x1 ^9 K
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside./ e! N% f; j: v0 C8 q
- ]: f7 W4 W3 [8 q, G2 b
点评" U; a: s1 k9 w
: X+ S( s- E2 g守职而不废 处义而不回
, F' Y0 [) D% j: U% x2 F& q. r; }; d6 C6 n$ d
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
, F+ y/ ]( `) Z9 \* |4 J, F6 c7 ]6 V
骨肉之亲,析而不殊
, P( o' _: o7 a; j% f6 B* y% \
, c; d' V! N4 r( \/ d4 u& [好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
. T3 D2 }: U ?$ Z3 Z1 p2 Y1 d* s
: d+ ^8 a O8 E% ~( `9 v' u9 P" k如将不尽,与古为新( p* n3 k2 }/ G! R2 [, L
8 [5 @& u9 P+ f: Z$ D
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
! V3 V' r3 B- s6 ]
5 ]& h0 x* Z& L行百里者半九十。" p$ G; C5 L8 M4 p
# N+ ^2 O& j3 }$ f4 C3 a
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|