 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
6 U. L* ^$ H; a7 y$ @& h1 Z, I5 @1 D: ?! G& A
守职而不废 处义而不回。
0 q5 S& l2 Q5 w
, E# E* Q0 M% XI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction." Y; s; U% d, z, H1 {6 ?9 |
) C: X2 s3 W& ^% b
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。: m5 s9 q" ?4 N* R- J
q0 M& j3 H. v; W% Z
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
/ f8 Z1 O& ]' o+ T3 g* @1 s+ Y7 _1 \0 A x& D2 X7 `( Y
知我罪我,其惟春秋。" o# [. f4 i) Z* I8 y: s
( C& L+ Y1 o& m3 cThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say. ^! F- \" q2 ~
% m! m* ]9 R: y) _, Z9 S+ {
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
d _( O+ C& z! N @% h" @7 \) w( {" }) h' v" t0 k+ U+ T8 b
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
1 G- o% r( v) j3 ?# o
0 _5 A" u) d$ G! E9 R9 n2011年1 E8 V5 t7 w: V
- B5 _/ D; h) D2 O5 K( i骨肉之亲,析而不殊。. B/ y1 b$ R) H$ P1 o2 {
) q0 T. ?, Z% t8 r# Z0 S3 T
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
5 a. k% ~% N% Z! q% M( Q& k0 E4 O7 }: ^, V' H# `! j4 ?8 q
如将不尽,与古为新。) T1 n+ f* X3 R( M
1 h' R% u' L, T y+ y) U# y* [
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ h! M( w6 o- E6 v% C/ ?% T" v2 ]+ h( g2 p/ d3 ?
2010年, `" ~; N; Y* h0 y0 l
( Y/ o) ?: a, J5 i5 @6 J" S. j8 R
行百里者半九十。, P, G) u! c- f3 {0 r. z3 J
) L& W) Q& ^! |+ ^# h( U0 d9 f, y' {( z
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
. ^2 v1 Q7 v3 [
2 Y. F* |: A9 H) S亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
3 T, X$ c. A! x& b* `, c* k. d+ x1 Z& O2 v, M) @; O: H
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die." X3 i5 a0 G, `
W* a: d' v6 q2 v
人或加讪,心无疵兮。
! l/ {& L; U) i, W. [% N! T1 y9 ~( L% ]1 ~2 i1 m- \
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
6 K9 z" |; J* r( n8 e$ G2 [+ |) h* `4 `, s2 T" b) ?( s
点评5 C6 L0 }7 r: A2 a/ Z
& i. B' R a5 f5 V8 G5 o守职而不废 处义而不回6 V% X9 e) |* L/ O) g4 r/ R3 b" A: _ ^
4 @- e) H) j9 m" R
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
1 y# ~" n K. A3 }" b# s8 N& N$ ~6 W) f% f1 t W
骨肉之亲,析而不殊3 Y) I- D. V, r- @5 j
D, G& M: C8 y5 R好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。3 c! [3 D n6 S3 F
. I& e+ ~$ M1 x) c! H' r
如将不尽,与古为新
- |. l m4 O3 x. Z5 l3 z8 i2 ?. x" W. u: y1 v
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。1 z( \4 P n8 T6 x$ ~6 \
% R4 R5 S" D7 I( F7 b2 p
行百里者半九十。7 G4 q$ R g4 F% u3 E/ Z( J
. }( r( \) p! q9 s8 I, k( E/ t
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|