 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
* ^* E! r5 S( _$ X( k& H( N( M) e' z0 S( b. ~' M$ f4 m
守职而不废 处义而不回。! D. n. |! m) Z0 Y; ?/ T. v2 z! }
7 u. s/ A' Q( @( p _( MI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
- D! C+ M1 C" P6 j2 k/ F2 M, J# A$ B% y9 w R( f0 V
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。+ o" C5 }$ s; I. q
9 K+ X3 U2 J A% P3 ]5 WGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. _ ^# P/ n, v% Z" K0 S
- f! Y3 @5 K. C1 x' G, x2 d知我罪我,其惟春秋。
Q! _( \ i0 ~ U, w
! A$ K& R6 l* ^& a0 Z0 Y/ d9 LThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
% {7 {7 a$ A5 v4 q
6 M5 R8 ?7 q R& l' K苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 ?' u3 O8 c1 K* @# O, D! E: B5 F. m( h4 B9 q
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.& H. O& I0 y& A P8 h0 m
2 E2 U/ [% w7 F7 t, E
2011年
6 }) q+ `9 |2 S, G$ J5 \6 D) K* R+ O# `5 M: Z2 n
骨肉之亲,析而不殊。
/ E: {4 j& X- _
f, s' N; |- C9 KBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.! a- N+ a' D3 d1 x+ x
/ i- }: I. z+ i3 r
如将不尽,与古为新。9 D+ m- x/ \ e8 q& Z3 x8 m
& f( L @/ V$ d6 D' ~7 G0 T8 }
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.6 x% ], Y0 z* U4 B8 l
1 R! r" J; C7 O# l
2010年
5 L) D1 A' _4 Q' M0 |. Q$ c, L' n, C
行百里者半九十。
: u3 L; N6 u: E2 ~6 l, o N) V# ?4 j3 l0 E% ?# ~5 O% e- U
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.$ z3 W* S' @( \* _( t
5 ^* f; U4 e9 N亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。; m* w# c; N) Q. p( k
2 m: h3 h0 O/ m: G; f- N" XFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
! e7 Q1 g$ Y* }" z" r7 w; u) e; M
9 l ?# p: a ~0 n) _7 q+ a. {/ d人或加讪,心无疵兮。
' M( n: l8 h# |6 z: _' K* n2 s0 I& @ c% H# L
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
. m$ M& z; C1 v3 C) ~4 q
2 ]( t: s. I. W! o+ R+ n4 X点评+ z" |3 c5 J/ B7 g$ W* y
, ^( Z" d' c3 Z5 T; ?9 X/ V: ^9 S% H8 [
守职而不废 处义而不回
2 m v( ]2 t# t# f5 x
& h p; E7 @! y$ Q' H( A- z0 {not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
9 D, O! J5 ^- f9 C5 d7 w
/ q4 p/ `! R) ^$ |骨肉之亲,析而不殊
0 z9 T' X( o) ~6 i; w& B$ L" @4 }! ^2 B" l) H
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。7 [7 n* O% j5 k) `) o# s: ~
% v* o9 l& u s9 k7 K
如将不尽,与古为新/ Z) A3 e0 Y `" n: ]
" Y( l% v- e- M3 V9 o这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。7 @# c1 X+ {/ T# [% b
) F* I+ k3 R4 ^" w* ^+ ~# V# S行百里者半九十。. `9 x/ \1 W) F. ~* ^
; z! S( ~" H# Y8 t6 L2 N
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|