 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年2 s. M* g7 ]+ a1 N7 H* ?
2 K- ~0 l& U) d2 b9 ]# y
守职而不废 处义而不回。2 g! |0 S4 O6 \& @$ R& e
0 K# k. w! i- kI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
6 |7 w9 l4 r" l8 ^7 @: s& ^7 ?+ K& H/ q+ [- x* A' }
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。1 N& b6 ~* B# ~
# W9 k. f7 A8 P" Q7 EGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.5 i, W' [5 Y* o& D/ \
1 J4 V& l! Q$ v! {3 \( B知我罪我,其惟春秋。
* }) j" b7 x }7 s. E9 N$ K% d- F$ U- C' X w% ]1 h- J
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
4 Z) S3 v' b7 q& [7 u5 Q$ G% C2 b) |( q& V- t2 C' A" J
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。5 Y. p5 ?! `2 E/ y" K" G# W
! K! g* j. q/ I) `
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
9 d. ~* U2 h) M9 N7 c, \6 C
Y( Y3 o- |8 G: Q4 `* W. B2011年: U0 a+ } l5 j& l8 y; s) o
0 ^7 n: |. S. ^' D3 `! G
骨肉之亲,析而不殊。9 K0 j: W7 W5 o9 h
+ R. h5 b' U/ H1 d5 }Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.8 n9 B ]4 {1 p8 @
' N$ \4 c/ w9 _% z: q9 @
如将不尽,与古为新。' L8 n' k9 h! w W; v' E
# b2 [# T; K5 S1 X, ]. C
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
# T2 w; z" {, H0 i {9 W. C- L! l6 @7 E2 B: n
2010年6 L h4 J" _. l6 L" n, H
8 e" l i" T0 ?行百里者半九十。
+ U3 y/ ?$ t! X3 m& F ]5 v" N. F/ {4 _ \7 G3 q
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
3 B* a" u& v3 l& A. n
. E. x/ V2 r/ e# g N5 d亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
& D" ~- E0 [% b) Y' V; \: P! l7 k
) f }$ N. x4 \1 OFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.4 }- \ R3 E2 }
8 m1 c1 s1 u" T7 D
人或加讪,心无疵兮。
C8 Z/ g: U* u/ ?5 x8 ?6 I2 G9 w+ ]9 o& L$ b
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
' p9 Q/ k$ @+ f" N; C6 M* B- u7 z" R- v
点评
& E1 N8 d! e; O3 |1 q% f5 c
! w* }+ |$ Z/ b# D0 z! z守职而不废 处义而不回' i! v. x) u+ Y9 P- W: z
1 D3 T' O( V$ W% s
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
1 d: T+ W3 W& w. L: p A, e' c2 H, ~) p9 U! A& d
骨肉之亲,析而不殊. E& T q# t- D4 n2 o r8 X
. ~2 p- q3 |6 m2 o好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
- G2 E. {2 k* s, @5 N4 Q _6 z% f# n2 f/ h$ Q0 S
如将不尽,与古为新/ A/ u% r) K& l& h5 R
9 N+ P2 G+ d# b3 Q' F- v4 I这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。9 u" }! N- z# I2 F
Z' Z! g ]" f9 t- T' P行百里者半九十。! G3 F+ s' G" W+ u8 `# t' j, k
5 M# A: t% q- B+ R这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|