 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年0 P# ~4 ?' b" \5 O6 ?
# q2 s4 V+ P, V( }; f/ E
守职而不废 处义而不回。4 [) M& B% |5 r# S
, X/ W, B9 l" a& O+ S& c
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.9 a8 C7 B4 J9 Z$ g
+ ^, Y" R9 Y7 B( \4 D入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
! Y' I2 S' K. ^ h% t; q# d2 A3 f7 K+ i; U2 d1 {5 w* d
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
* P! p, T a; [) P
9 [2 m# s) J* x" t/ V知我罪我,其惟春秋。' s& I( n5 j# v+ [: y: _; j
' N2 k: E& i# n5 k& dThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.# Q" g! V- t! d. x: D) U: |
+ M7 G! }8 `) ]! ]0 x# O
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。( V% k; e8 O: g f6 J- s( ^
) \$ S c' @$ S% i: g6 d" nIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.. y; o* p' D4 @ d
4 v' G. R$ p& M! w$ H* K+ ~
2011年2 p( P1 P2 @# B U5 u
' r1 d. n% a* _1 [: M5 E骨肉之亲,析而不殊。3 e$ L9 o+ a) _9 \! v, `6 F8 S7 v8 N
9 e% f) |% Y6 A$ rBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties." y0 f7 ]- ]% }+ u1 k' X v
" a% @" I$ f& p0 X. R如将不尽,与古为新。
- v& Y* H) l% P( \4 h8 k5 P' G
, y* Z* t j$ e! H# C; hIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
0 n& n+ V( U: S# j8 o4 W, A7 Q( x- q) @' ^
2010年
$ b8 g0 A' u0 Q) D4 u3 M( [/ `
- t' J. P/ K0 W1 ^6 k) P: [行百里者半九十。
8 V2 Y, ]5 u. i9 A! r9 H u. o6 }$ z1 d2 H# a) V' f+ Q
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside./ C+ `" o/ L u( {
4 S- v5 p U; ^: o! R亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。# T! c0 j- ~& x8 _$ z+ b* K
, x6 J. m# L6 O: q
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
) [$ |3 G( Y$ u" V$ y4 Y* O: b4 T
. V' w6 g# b& ^7 L6 n人或加讪,心无疵兮。4 T! ^2 x2 }0 {0 @/ v! s* Y
* b! c" [6 F* j8 Z3 ^5 R! eMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
) `6 l/ q' G: _1 G) H. U [% k) _" E9 _8 y& N U+ V5 s/ n B
点评" [# g: m. w, L& o$ K1 ?9 B
4 d Q4 L1 h' X/ X) ~守职而不废 处义而不回
3 e$ O9 ?2 I0 Q; k0 }# `5 @' v; n, V, u! z9 ~
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。& o% ~) t: t7 d$ z
# `& d% I+ o/ A, _1 s5 C
骨肉之亲,析而不殊 i2 [6 q, F. C8 x0 |
- }7 G& V5 P ]1 H好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
2 o+ e+ h' B. V2 S& t9 W# f G
如将不尽,与古为新% z% y: `0 e; v+ ^4 X' o# ~, f0 ?
* r# ~" M4 _' ` w这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。8 l6 t" [& P3 i- D
- }( @4 R$ N$ k7 h
行百里者半九十。
" e" a" S2 |0 }! M9 M! L+ m9 G% }- t: Z7 b
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|