 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
X/ O$ e. \; N+ z% T. @4 L* u0 _# t
守职而不废 处义而不回。
# W) Z: H' n6 n6 S2 [" Q9 _/ c$ y) t6 S6 w% V) p) M$ h4 n
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.+ r' x* X- f1 F6 e/ ~6 X+ P
$ E$ A+ J) E7 L, m: T入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
% U7 {" B2 T o+ F+ s+ W3 P" o" W( m3 t5 \+ h! k8 E0 s4 q
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.* n g, R. W$ A) {7 U. M+ o: b
& E. ?: {9 J! r7 B
知我罪我,其惟春秋。
. B- Z4 W# L: z* g9 v9 \: E# U
% L9 z/ }" S9 x* _There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
) B0 ?4 `' ]' a4 ~& _' X j$ w* s6 w" L9 P( \
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
; [2 w# D, f; B4 B' J
' A& g" Z# P4 M2 {5 _In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.8 O" e1 [" b' x( A4 s1 C
; o5 z0 \9 u1 S$ w
2011年
7 s5 E% Z% t) d( V9 T( T9 F
" d3 b: e( Y, @2 Y8 N+ D3 _1 Y骨肉之亲,析而不殊。1 t- \. @+ d+ s4 L6 x
( N& X9 O: D9 I5 L0 y! qBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.) {) M* F+ N2 j
5 ]8 a% Z! d1 e9 t, q9 V/ A
如将不尽,与古为新。
7 a# [: `& b$ B. ^8 x7 ~) E3 _0 R
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, S% D. q" O; S, u7 ?, h& a) @6 X" r6 y) `( O
2010年+ x- R# m" N5 `, p% N
/ h8 r, q0 }& ~
行百里者半九十。2 x8 ~2 L; J! V2 Z$ q
0 H0 g1 u* q$ X1 _8 O7 z, ]- zThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.% L+ T; }6 S& y( `* `+ _
# q$ |8 R- E1 A* k亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。. _! b8 S1 t' |# O/ D
+ M" O5 q8 j" b6 L6 iFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.% S% j# [8 ~; Y$ s
- C- B' J( _# B2 d' }8 c人或加讪,心无疵兮。
+ _+ U+ F' T0 x* G! z
% v) U3 H! @2 _: A9 j! {My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside." Q# T0 @/ b5 K. r" T7 g; Y
7 i% D# K7 e: D) t5 A
点评$ V* E4 e; X' K- i
& e/ Q1 }* R; B L! w: W! J5 N守职而不废 处义而不回% T9 }7 z& I9 Y% F8 F
- t* N+ e, D1 Q8 ?" ?5 S6 V
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
+ Z2 E- W3 R9 E) p& N) c: s( w# u: R$ F: S3 I
骨肉之亲,析而不殊
& |: n: m" p. s9 S$ O6 Q) T; @( o4 K
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。" S! R* x/ g# ?% T5 d/ j
: m; v5 k- G# Z- A& ?; A9 b如将不尽,与古为新! h: {- t; A) `* w& C5 h9 W" T. O. f
4 ^& ]) z4 N9 p
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。: O0 A. c; _" q$ ^" J7 O) z
( |1 O# H3 h: T# V. U- O+ i
行百里者半九十。
9 `6 c- B4 E. k9 D6 a; d* m. q" n
! }4 u2 ` s) T0 a这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|