 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年 w3 H/ ? @. L6 g& r+ q4 W
0 { O8 D) y. ]7 V9 ^' B( f S守职而不废 处义而不回。
* s7 N3 Z2 E$ z& I2 c# \$ N- `3 {0 d" A K8 k2 _+ {; G
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
1 M% i$ s) Z* }$ ^5 W& {
0 a, b% W4 E/ P: r# w入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
( f0 m" W4 u' B M# |$ L3 X9 Y7 C" p+ D# p& y, B
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
$ W( y! i# D2 a* H; |5 i' P: w" l- f1 v7 j
知我罪我,其惟春秋。- z. J. L' E+ A- x9 `' U
" [. w- w% H$ y% E4 W/ C K$ x: ~
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
6 c1 f0 E/ p. }9 a# D5 u
% t' Z5 i6 e# ~! J苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。3 a! v! e# B6 r/ C( N0 Q) {
- y( V! z/ {6 VIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.$ W( a# t" v# D: ~/ w" X& A; C! {
! e- n* W( r' s3 n2011年
" a: r; l3 \/ r8 g5 A0 J9 [: _. D8 E- R b
骨肉之亲,析而不殊。- }+ Y/ N1 @1 j* f( _% @1 Z* b( Z
- J8 }, P$ ]0 u' G7 Z) `Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.( {/ A' w+ p3 f, y% A& l
. s6 E4 U/ H1 H$ s- J
如将不尽,与古为新。; N# e' ^0 C! o3 v9 N; C
/ M% _2 N. g/ w1 B4 D, q+ `+ w% ~
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.) p6 F0 F. b; H; ^$ z! c) c$ s
; Z. Q2 u5 B' L
2010年3 c. N: A0 w% ?4 G! L( H
6 S9 f& o1 P3 w/ J+ E
行百里者半九十。1 p) w. F3 n5 N! E2 O1 H0 V" M
. b( i' E+ f3 f3 F% N4 VThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.- W w: ?4 t$ }! W
: _7 Q" @( }; B2 _2 Y5 P亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。, ]$ i& @* u/ a1 v* y3 Y6 x/ M' ^) P
( A# j# L' M+ }6 @. _9 }6 O, D/ IFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
5 [3 M- ]6 o, @! ]% B3 n, K$ O D: X4 x0 `% t w: }
人或加讪,心无疵兮。
" k9 g! D$ S) H0 M( r. ~
! `' q0 K. n! s7 N3 t$ ^# s# HMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.; Z+ i/ w9 l: k
' Y+ y3 K4 F2 r/ S% L: V点评
5 p; w# ?8 i) f8 S) V/ i0 C' T
$ }2 T( S# |, U7 E守职而不废 处义而不回0 \. L! d, x7 X9 Q
& ]$ H9 d( p9 V
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。! ~! J) a9 g- i$ O
# t1 \" B9 Y+ h: y2 D
骨肉之亲,析而不殊& y! j4 r% P1 ~& U' y7 K C2 C
1 r: W" v9 G7 } ?7 L9 E好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
! ]- u! M$ I+ v. \) }
- }: l. ^; a7 X如将不尽,与古为新, [3 o) Y- r, {1 h/ L
$ K, N' g. u0 @6 L( p# C这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
7 G4 v1 L5 G* D) ^, O
' Z, Q) U% W0 W0 z行百里者半九十。: K/ b* e. ? T/ q4 {# O3 a
" ?% z: y8 m% T+ h; n7 W
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|