 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年! ?3 `$ w4 l) S
: |0 K/ O& z5 Y Q守职而不废 处义而不回。
( R* R8 c8 C2 e5 C$ g
3 z/ N7 z4 q$ G. ?3 k# _3 VI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
. a+ h1 T1 ]8 b
6 X) {4 X5 l; U4 u& C) K入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。2 O7 o8 {, I. _+ [) n% D
7 Q) V/ P7 f/ c1 G ?4 k4 k4 ^Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
. J, o6 T" \$ o/ T! J8 R
% J! }+ [/ z( e' c% P知我罪我,其惟春秋。
- N' K& N9 q M5 b( G l5 B5 a# _0 V8 I0 \4 B$ f
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
/ f. O1 q, {% B) E$ i' o; C
* X' U6 p8 p3 b* c! ~苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。9 C) E( L) `. M: t
* b9 J. e+ z9 [: b- Q
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
0 x( S6 n: \3 d+ c( P
( X+ P# f, s N* @( E2011年* f- U, W5 [* H5 _7 l+ o: l- L3 d
0 H) ]3 ?0 m3 v骨肉之亲,析而不殊。
# z- H5 m% ?& S# M9 h2 @7 ]' _
, u. X4 J5 o# s& _) G- t) KBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
% A3 Y( k: i2 a& t6 h+ E8 T
7 B6 ^7 \9 q# u% _- B# s如将不尽,与古为新。$ Q @: I" z6 }! a$ u/ T% K
4 \' P; F6 j6 g' T2 z" n3 e3 o7 Z
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
. x4 d2 R" Y! J# v3 D- g+ G6 l5 n6 A% x
2010年7 T& B6 A( e7 D* t! i& ], g2 T
9 I n" f# s0 k/ W Z5 T
行百里者半九十。
) X" |) z, v# Z! f( G |' r3 _4 \- y4 \, F" b' J
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.# H9 b: J8 d) D2 C }! l5 @; }5 C
3 v8 x4 v# a& x亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
6 q( `8 _2 P5 ~! X- }" B* V
8 F6 I* }$ U+ a% e9 M9 r/ d/ X$ ]: T3 |For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
6 t: q2 }, L/ B" v: E- o/ ^* Q# _& s3 L% [% o& x' h3 F
人或加讪,心无疵兮。1 V9 q. G' v7 H8 B
+ Z0 r6 U/ x: e: y: KMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
- r. Q$ w2 ]& B& ~
, f1 ~1 S3 ^( s( ]点评
* R' r! | O$ D1 B! S1 b& }1 w2 E. _' F6 {6 q3 x3 A4 X& e' s
守职而不废 处义而不回6 m; j. d8 C' Q
d# D5 D8 d$ e! Y) fnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
; G4 c' k" z$ c0 @+ _# |0 b
! F* u& P# r; H. L9 O( E8 U骨肉之亲,析而不殊
5 |8 a5 T& i4 V$ f
0 [3 F1 Y$ q0 t8 `" e( k好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。3 C% o" E. m: ]
& O3 W3 e! c u' U如将不尽,与古为新
( q, B; z5 D7 N
- R7 i( a C3 p E4 S: E这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
/ F$ ~4 O S$ y3 d
1 D! J; S) j9 ]行百里者半九十。# U7 h7 n7 {& c. w- j, Q- s6 n
6 Z; ?. L* S, N9 X: F; f: D这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|