 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
4 D D% p$ @" r, d, A: w9 x- s9 U) x4 V% g& d+ h
守职而不废 处义而不回。
6 C1 D# t) c3 m6 Y* ?" n( ^- \: X4 v! c
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
1 V% s! R6 a' m; q5 e5 k6 a! M4 ]
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。9 y2 q9 c3 Y5 Y0 E" f
$ R; S8 R; w6 C' B6 Z; AGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( _6 w, O0 |) v' q! Q4 E* R3 \: s7 E3 a: [6 D' C4 X6 V
知我罪我,其惟春秋。
H0 g; F- b- V: @9 z% e3 z# l1 w w, H- c# d/ ~
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
" C1 ?1 Z& J: M* X5 Z3 R2 Y' Y- i& k5 C; S* h! y5 a9 x
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。. b0 G9 z5 i" j9 K2 V- H' R
; N4 s. U; b5 u T: _( |4 ^# }In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself., o7 }6 N8 _- Z$ A. y. u0 z
2 o/ [' F" ]$ T* h1 ]% y- w2011年
/ j3 p6 w: J5 \, Q# { O: J1 Q( ]8 |4 @' N
骨肉之亲,析而不殊。2 z) U' x x6 @3 s2 C: ?3 G
0 K& |4 l2 E4 N- u6 GBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
0 d# Z* ]4 s8 g; F
) U' T$ [! s9 h$ B如将不尽,与古为新。
. U _5 w& M/ C- q" ^# S; ^% N1 m- B C( I- d
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.& E/ p* g( }- I. @
2 S; [: U- N5 P/ T& B2010年
9 s& `1 Z# L, f2 {4 ~
% j7 [, v1 c# X行百里者半九十。) _7 D1 S7 j9 O* I* h2 l
c f/ S1 t3 p1 [; ~% P f
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
* a C; X( x$ c& G) P7 F; ?3 N* q; p
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
/ h* e0 t, f/ ]
" b! b3 N% y+ z O! t3 A8 jFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.3 i7 f7 J1 Z3 ~9 k' O
J6 b/ G! j$ x, z8 o- L, n人或加讪,心无疵兮。
. [3 `/ X1 k# A' P
' }; F& Z2 H" T6 `8 K8 d& yMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
7 E* ?+ J+ j, f; X4 s6 g3 H( h; W8 \* f4 x
点评
: {9 R4 ^$ i5 i6 I4 }. m- Y) x2 ?& b5 I' k
守职而不废 处义而不回
. g2 f7 r3 C; p8 Q
$ \" N4 u5 T: T( c9 p6 ~not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。+ c+ x" X8 Z# ?' N' j3 f
. r6 ~' ]$ o" l骨肉之亲,析而不殊
5 N+ l4 n8 `6 h% }
8 D- z: o! s% h; D; T. a$ b5 z/ m好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
0 U: |; r/ Y% N# v: f- K1 I5 ~% G: Y0 f& q
如将不尽,与古为新
/ _7 s% P: D: I, {2 t6 N: t
/ }1 T8 ~- t- T1 G$ f H这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。4 f& R! C7 B1 [7 O
0 f, Y2 K' Q% G$ F# U
行百里者半九十。: w1 S! l! ~" }; x. o
- p3 y1 Q. C, j# v% i这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|