 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年. x, H" e9 e7 D1 v! m
7 T8 D$ r9 q3 r5 Z+ [; a& `
守职而不废 处义而不回。2 s9 K) ]( v' ]' i
/ r# e1 H+ F/ ^3 O- L. @/ k% l& i; eI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
- S0 S- E- _$ F! N' _* d/ Y% C# H; S- j
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
0 V& w) |6 b* i7 P
5 G8 O9 t+ j) ~Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.7 v! P& x2 [" Q. P7 M2 `9 E1 C
" R" e+ b/ f/ w4 z3 V- f知我罪我,其惟春秋。* v' T& z7 u3 \% @7 `* [8 {1 M" |0 }
* F7 c; H7 i2 v3 f9 }/ |There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
3 l$ y b! f5 |1 i Y6 c0 f- w" Y+ V0 Z& ?/ |
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
6 @+ x1 J2 E: |8 \ k% Z% h l) x
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.) A' \& ?4 K4 G4 B# B) l1 ]
4 e5 X& E$ m6 J# I$ f6 `# Z
2011年
7 F0 j/ V3 Z+ Y" M$ h' ?4 ^& Y( v4 W5 D4 ~$ i ?% V
骨肉之亲,析而不殊。
: y) X) h" J( M3 k1 K8 B' ^) J% B7 ?
- g" y1 r% d* L5 T! H! WBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
1 h" L( K- ?9 J8 r G# L( ^1 k+ O$ z6 t1 V
如将不尽,与古为新。
# }& l8 q- C e: s6 _) u9 h9 F" d& N/ F. F. v b7 j
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.$ u2 p7 `' N' |) Q
. u: v& y0 B5 r% @' h/ W5 N2 h) m1 _
2010年
4 x7 t* C3 i" M* ?- j* f
% ~% m/ D# k; L7 F行百里者半九十。- D1 ]1 j' v: ?
6 j- M3 q/ e; s- H+ ^* ]' Z( OThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
9 T y6 O5 r' N# G: m& c; m- m
' e. C+ w! X9 O' W f% H. g( e# G亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。5 l7 a) Z) q( i% F6 P( u
) \2 D5 O7 l8 T9 o7 [+ s$ A9 Y. CFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.) f& g( D$ P* H7 p# Y
2 K& _9 b, I$ q7 n人或加讪,心无疵兮。
A( v4 v& o$ U0 C0 c2 L
[, S* L4 f! }My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
2 Y0 @5 i. L5 U
( I3 H3 C. ^3 B( z4 E点评
( I3 J0 f" P7 d! x0 a+ o, m3 u: I2 |" o M0 L: u
守职而不废 处义而不回
$ `0 x5 K9 s9 z* M9 T6 G
$ D+ S0 d+ b/ n9 {not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
$ q( j# M! X$ p/ w# ?
' l' {/ N* n' G9 |骨肉之亲,析而不殊
9 n# g! b+ t! @: M6 g X. K/ [
7 @5 n3 s w" M5 \. w好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。. s1 h2 x5 d: \, y
4 k$ r% R& D T% w
如将不尽,与古为新
5 [* Q" ~/ f8 y4 ^$ ~' R) }! r2 B, r$ t" n ~9 |- U
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。$ |8 D1 @! f3 S. P ~, }+ e
4 F1 S0 ^% N0 |7 b C9 n) N& ?行百里者半九十。
5 i, ~" V$ n" g% P4 M2 j, k, b% h6 S
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|