 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年1 {. F$ T* o; L5 g
8 }6 E H' p. c) ~守职而不废 处义而不回。3 s$ P0 z. c i: v$ \ k& s/ Y
3 W0 d- S& z" ~1 H8 O
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.: H: [1 e8 A# U8 M( [* k4 ]
' P6 i' ]( U$ X/ p, K
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
% ]9 ]; ]1 A# x2 B! [- A/ _ B: w5 t* G3 X ~) Q
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.: W1 D& O- d1 m) U
8 r" h+ R4 p2 C9 o# ]知我罪我,其惟春秋。
, `4 {! u" e- |/ T% J- ]
8 e" i+ z( E2 DThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.4 }6 @6 Y+ W0 E, a( m8 H! e
% O+ f& b1 W0 I6 X) N+ G
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
9 Z6 v. W9 G5 x( i: u/ C/ z. x" F* U0 X
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself., _, ?0 b h4 I; t! c
& i+ A: m2 r% L3 _2011年4 @ i0 S! |( D; R3 m, _
! ]% u5 G2 n! x, m
骨肉之亲,析而不殊。
- c- G1 p6 h$ S- w: l1 a. h2 Q4 i( e6 `! u& G$ S, P
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.# ^ _+ j: A1 {4 A
% K6 M6 D& e8 I3 K1 G: n如将不尽,与古为新。
6 F+ @ L) g8 k' _" L# i- W* X1 m) D
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.& S* t) E6 A& Q) L1 b
/ f8 l3 ?5 c( ]( u2010年, q7 e, `: l$ S6 \3 O
: e$ @( c4 [) H8 N' d& ?行百里者半九十。
C* _9 b3 t, D4 S0 p3 ]3 B/ e4 o, y2 @2 x
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside., v3 w7 p- i0 m+ b% Q) d
; s4 B2 K' ~) U; X
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。2 E d3 R6 y# f6 ]& {
! o+ Z! X. Q% j7 eFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.! W9 Y. f0 E$ j! a* \
9 a0 P1 H; b) E人或加讪,心无疵兮。/ [7 A2 ?6 y7 c% f4 e9 k x( I
9 e5 y7 g: o/ \/ n/ J1 nMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
+ T) B. ~/ v" T! g) x
2 r! g2 N7 |6 W: h" \% ]点评+ c2 [- l o3 |) D% _: ~
/ e1 E8 A/ R' t8 k
守职而不废 处义而不回
- Y; P' f f3 Q4 [1 G" E1 B
) M- T* I) V& C. k k bnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
4 m$ e8 q- y" q' e+ |: {% m. ?8 w/ E7 ^' k. v% y
骨肉之亲,析而不殊
( w" X, D3 Q9 O+ _* F7 m
: _* `; _ X3 r9 q% ?% D, ]好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
; k4 c1 R+ D- D( q8 D# E T2 z- b9 K$ \
如将不尽,与古为新
! d( d% o" O; C. K) ~" y# l# X. I$ ?" a r
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
+ t3 U' A3 O R/ J# x2 I# _
( ] A( s* u* T) g, e% _行百里者半九十。
: v" V8 Q+ g# z
& R5 |: o/ V. T' J# K这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|