 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
{$ G" F9 V1 w1 k, _) {6 e3 `, P5 {: A# h) _$ ? T3 p1 o/ ^
守职而不废 处义而不回。2 O/ O9 F e5 |( r: I
6 j. J1 X- k7 k) a3 q7 d! g
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
' ^0 ~ J' @* v& O! g. @' v
' F3 A9 y7 u# X" O, f% A G. Z入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
+ X; z! `' Q( i8 t+ y( M. T4 M
4 U/ [3 a' z' N7 O% [4 CGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
& I! `# ^3 Y: ]- N0 A; I0 E% ]4 i, D1 v# I _% N
知我罪我,其惟春秋。
; Z0 ^) O& Q- }3 q
) j' o2 j4 M3 E& e, _There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
' z. t- i' t/ K2 N. |. @ x" v* b+ {2 w* P( f! C
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。; u2 }3 J q1 D U7 l7 Z# w8 X
1 O' q3 t5 T$ \7 B3 s: r
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
+ h. O+ m$ a! |& p
& t+ _/ U) }5 [* v' S' ^2011年1 n% M: F# y! ?) D' D
$ s. w2 G6 Y1 [) {% J' K4 f骨肉之亲,析而不殊。
) j9 t, e7 {' \8 x9 \! g0 Y3 O7 _, E
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
- O. x9 K' [, A, r& s* O
6 I2 H" P3 M; C" b# u9 b如将不尽,与古为新。
) I$ |; O9 \- ]9 q) h$ P4 h8 Y2 S2 t# v$ e$ M, q
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.0 _3 m; \* f! m- u
0 a3 l( s" V/ v; }+ Q' j; l7 t
2010年1 G! G* j' z& c3 s; [1 T x
1 H$ a; T" Y! `) P; I' R+ G行百里者半九十。
% z {9 N( K: J6 q f: P7 s
p8 r8 F4 a( c) ?) _; _- i, @$ P) cThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.& N7 k: i; ?/ z; K) ]
h# L6 T9 u0 i; S2 H3 W* z
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。7 W5 t. w9 ~, j* m- Z
) W: i' @$ o1 q) tFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.3 |$ g" V2 Y* h& L
3 D) F. p. j2 x+ r8 y2 }3 |* U
人或加讪,心无疵兮。* m) t( n) F& D: x
+ T" \( J4 u7 a$ ~! ZMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
; l+ C% u8 r" `" {6 o, H% ~# j/ H
点评( y n( V, r5 @/ l0 x9 _6 u3 N
9 o1 W9 H0 n; G$ A$ U
守职而不废 处义而不回
. ^+ L3 s1 @8 E7 e0 o1 _& }8 q9 R; y. B" @
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
0 i7 G4 j+ f7 K5 e+ ~
4 i! v+ X) ^' ^骨肉之亲,析而不殊
6 u7 d! t/ M! A. q$ L* j) Y; y4 Y( s, V
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。! q' U7 L7 Z, A
8 Q4 }$ X3 c# n9 E# X& L如将不尽,与古为新
" u5 f, U& R3 ]: D5 y: F3 V; w( X/ U, i/ ?
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
6 g9 j$ I2 L& Q. y J( V
$ [. U/ I3 p4 l, m行百里者半九十。
3 o n! A% b' n$ G2 \ o1 h9 S5 K; z6 h6 P$ r1 l% `
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|