 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
2 q9 b. r! }* b! N. Z1 I N' U# e$ N4 h }+ ?
守职而不废 处义而不回。
5 t+ h% g5 k( B( h) a" ^% x
+ `: U4 r( o6 c7 H; N3 EI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.+ r2 }. v* \: h& A5 ]& P
8 |+ g2 B* k0 M J8 ?! K' e入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
' {/ U d0 F1 _- e a3 b9 u4 i8 M4 P6 g$ }
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( O& ~" S/ V ~6 k% [5 |% K3 N# r
知我罪我,其惟春秋。
# C5 r% f2 s* O6 g/ I8 ^
( v/ k! p7 R5 U$ i% p- |+ hThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.1 o9 \* M& x8 a, H- D
1 X. W9 }9 @0 \: U# n; R( x9 P苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。3 N8 r3 S& x6 {% Z- F
0 [; P# z! m% ]$ A% X1 S8 c5 b
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.# S k0 Y) x( S( ~" ~
9 Z! h1 F w. ^1 L0 m2011年
$ |! V2 t& v p# L2 D4 w1 }+ U0 R
& m4 |; B3 F* B) O9 n. I# Q# N骨肉之亲,析而不殊。. e- P6 S. s* b; x/ K2 m/ Z: R9 @
0 Z/ K6 L& W, p9 F3 [& |4 SBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
7 ^' L5 k2 f- p: E9 a" h& u
' Y" O' r1 S, X9 z如将不尽,与古为新。' Y+ D9 C, Y5 ?) p& [2 v' `( r
0 \. ?5 z7 ?# w7 |1 P+ Y( o; b
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth. d* L6 I, b& J1 A0 W
8 @6 J! p' Y' m. l2 i1 q
2010年" k0 z3 h/ M! L5 m6 d1 }
. G( `) p, h/ ]* x0 w! U+ T行百里者半九十。
/ f1 A/ \; T9 T8 B- g- A1 G- y7 J# Z) g. w! R& E; `" U7 i
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
% ]0 N* s+ _6 V! D' u! r5 U* B% U5 q. T% {: ^! L( Q
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。) k# a; l H) y1 ]* n: d& P
~& F! {, t& F/ N
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.6 L7 Z2 X9 R' Y8 O) J# Z
* N3 {& G2 M3 t+ K, u
人或加讪,心无疵兮。& O! R, R+ `) @1 }, k0 U J
! L, L! {; i% f- p3 c2 n, s' P+ vMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.) ]7 u! }% h; Q. h! G
4 A* o j: n" X$ I5 d点评/ \* S; T6 x% Y% v, ~& V
' I" i+ d5 \* P/ u守职而不废 处义而不回
" p; @/ Y2 |2 n. E$ ~0 e, r
# |+ v- w6 ?" A4 r: d0 Y9 g8 V$ j* rnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
( o" ^- L( }8 t y/ M5 Y5 Q# r _; K! x
骨肉之亲,析而不殊' V% A Z8 f& r) w0 U3 z" I$ a
- A$ a1 f& J- r, I. B好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。+ L2 T, {: ^. `* P/ p4 ]! l
' {3 c( l% u$ k) n8 h4 V) C如将不尽,与古为新
# K8 O1 C8 n- x" s6 z( o( e: n0 s& B* E+ k
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: B+ g3 h" x- X1 N ^+ c
" w+ z7 A+ D$ R+ Y行百里者半九十。- N) I/ u$ x6 [- K
" V/ J; q6 Z$ \这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|