 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个1 u5 k& |8 C; H1 M( L
0 x7 s7 T t( Q" V4 M i
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。/ _9 u" h- I9 ?, q8 h- T+ x1 B' L; K
& t8 o1 d' ~5 b$ O0 `
: d F- y3 @* I5 B5 x4 K+ c8 m
o, g _' e9 {* o( d 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。! g& m6 h5 e0 G( J
2 E F2 [% P$ T# r
! M% s5 @+ _1 r! C
" K$ D( ~2 ~4 g% t
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
1 d @+ o3 ]+ J- ]! X1 [2 i/ B
* [3 C l2 a2 ]) c* q/ J4 w: n) k% f& x$ X4 \- C& K, L! R$ `
+ g4 \+ S: c* O. j; F
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
; r+ ]2 l7 D' y+ u9 g" j7 I1 A" f j
& f9 x3 u, D: y4 g9 U
}* a, d6 R( {" p7 X+ j 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。
0 L: y9 G2 q e3 ~; }$ Z t
( A+ G; }! [1 \' l0 v2 @1 C8 X! m- ~9 c! B7 I' z
% T& O" I) [9 e- T# g4 v 不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
# x6 t6 Y7 X5 j( }! G) k
' m U, X* f0 T# o0 a. r
7 q$ q( J O$ U4 N
0 o' i# _5 e1 h7 c" @ 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。1 E& o$ D. A! q+ i2 i
9 u0 n. F0 V9 E4 {
5 P$ a ~% B( c" m0 H2 _: h( x2 Q0 v) P" i9 E5 g6 |, l( ^- ?
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。( w& X* V. B- v
2 ]: e! O% A& ^, z1 L0 C4 N; ~0 I4 |6 L7 ?
+ D/ [% t( r, j: w% ` Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。% S! k& F8 l2 Y+ W
; y: [) Z: Z) ?7 S# u3 u
J* d! ?" U; A
4 P: _/ u* |% z& p% \1 R7 v 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
" @7 n, l, C# r% _3 y! c9 P$ a, e
6 i) X( G$ I& R6 {8 N. @9 e3 }0 o4 _, s. W
# W0 V4 Q: F# ]; D D( T, z( A+ T( u 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
" Q- v; a7 e% ^$ U# [5 k! I5 [6 V* [ a' _6 G$ f0 f
4 `3 Y6 j; I; x, o4 |
" M/ t0 D$ F* R, W+ I
Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
" V B: k1 t! u2 E, K
: i: A! t2 w- D T9 |8 S- R$ k
" [* k3 e. {! ?; F7 Q$ p: ] 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
4 v6 g/ ]5 c- Y, J6 _ B
. q) m/ ^% {9 v: Z( @* Z
8 y1 r% J2 W0 l! W3 D+ B4 X6 H7 j, a9 `9 ^5 r# m
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
5 l' {8 c# a7 m1 K" Q% H1 u6 c; ?; s7 J; |% ] T
8 G+ z: E& ^$ V# h
, t, j0 W; V: o0 ^' S
与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
! m' r6 n, L4 Y4 e# `) }
) _$ c6 V& x( b4 ~: {2 _( v( V9 v/ M* Q) c
x# x- ^" R1 e
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
1 f4 N+ p$ ], a! Q( q: n. k8 Y7 W& Y' |% K- p* H
5 q5 P* G/ w, x7 J% w$ O2 V" Z( x# ^" u- F* p
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
& R' {/ s4 p$ M* f: W0 w2 o* f4 S1 v# e1 e8 t j+ T5 |
5 t1 x7 i/ h+ n$ b7 U9 ?) y
, k) V( E1 c$ Q( K 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|