埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2645|回复: 16

寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 13:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
寻找英文高手,能把中文对联和诗歌翻译成英文对联和诗歌。+ n: B* a8 j, w" ?- z. \! ]0 X

. o2 |6 W5 r* J% N5 _9 M. d3 z! V# ^兔歲碩果累累
: e% c/ G+ e' M龍年大展寵圖
9 v- U$ v. K+ K+ {1 P4 n! ?% m  [) O9 I' y% Z8 `
彼岸友誼三十載風雨霜雪
0 r+ M3 u, w/ z! K合作成果一萬年春夏秋冬
" I% U: o  m8 E6 O$ w+ Q2 P8 [, P0 T    & ^: N" o6 M1 w& k. N: E
黑龍江滾滾冰雪融/ @* i: ^4 J4 R" e$ W! r, n
艾伯塔茫茫草原情
0 I! h+ a* i. K" t; u! n! M千萬載春秋寫史冊% E/ t- V/ w! A2 Z
三十年友誼傳美名+ j  e2 v5 j1 Z) E5 ~
鲜花(95) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 16:06 | 显示全部楼层
找学英国文学的专业人才翻译,你们懂的。英文诗的节奏和韵律的把握,恐怕非她莫属。
理袁律师事务所
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-12 21:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 Justing 于 2012-1-12 21:31 编辑
& w; C( G6 r; u7 [# ^
0 B# X. ?5 [' n2 Z  `3 Z. Y! }兔年硕果累累。
/ \( f( p8 ^3 n3 X! _, ]9 Z0 |龙年大展宏图。
. X: i$ B: S; @' o. I( HFarewell! The Rabbit Year leaving bunched rich fruits.$ y# G' U% t  [& t, |, |
Welcome! The Dragon Year presenting fully grand plans.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 09:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-13 13:23 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪  ~  N1 ^  F! P) g* _0 U5 i
合作成果一萬年春夏秋冬
9 W1 l; W* P7 O, r, r   
# Z1 C) D$ e: `8 x4 H黑龍江滾滾冰雪融
! `5 P, ~- W  J$ e+ L) C艾伯塔茫茫草原情
( H5 O4 v; {3 M) h9 G5 j* X千萬載春秋寫史冊
" D& l8 h; v. ~- R" Y三十年友誼傳美名0 `9 @: H+ p1 I' K& o

$ ]1 F+ i: J9 d哪位精通国语的英语高人,可以帮我译一下。thank you very much.
- G# b* ]8 S& J& V2 a. B& Y$ ^& K7 V/ i9 N% x# c& U
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:44 | 显示全部楼层
彼岸友誼三十載風雨霜雪.
; g8 {% s1 O# d# h( x0 {( ?3 ]合作成果一萬年春夏秋冬.2 t7 G  Z6 F! P0 J) s; M
The sea-crossing friendship has experienced three decades of wind, rain, frost and snow.
& |' K$ y8 I" Y! d( g4 zThe cooperation achievements will last ten thousand springs, summers, autumns and winters.
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 17:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-13 09:00
$ ]0 m! t( m; q2 p2 a( W) d译得不错,还有两段呢? 请不辞劳苦。

. Q; N% t4 ]: N9 U( z9 L' i: g有没有红包啊?. u; U" q) m2 X) l& r% H

( I; c6 x5 A' |4 w! G) _: A/ D补充内容 (2012-1-13 20:44):
0 l. A! `2 R$ ]带韵律和有节奏的英文诗也弄好了
鲜花(43) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-13 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(34) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-14 13:51 | 显示全部楼层
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-16 16:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
黑龍江滾滾冰雪融.& d, }8 ]4 [- ?: v' T
艾伯塔茫茫草原情.
) f. ?9 [5 s* k. ^! [6 k, P, _$ F千萬載春秋寫史冊.) i! S, G, q! C8 ?
三十年友誼傳美名.2 _9 y" W( V2 H/ `! F% Y5 G
2 f4 X$ |% D8 s: W+ E* H
The Heilongjiang River is billowing with snow and ice melted." C; M! W2 A% r
The Alberta Prairie is waving her boundless pure sincerities.) r- W- U) M1 S1 U0 S; G
Both histories roll out thousands of years.
  F4 }& Z* H$ p& i) d: |6 L: P2 ~And the three decades of friendship, build up so high the prestige.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:48 | 显示全部楼层
感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2012-1-18 08:51 | 显示全部楼层
新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,1184761065@QQ.com
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
confucius 发表于 2012-1-18 08:48
, }: e. ^' v  \8 n5 Z感谢高手出面,译得很好。本人初到爱城,恨无红包可送。
2 ^6 m2 e' Y, P. g
过年了嘛,拿红包玩笑当作借口,实际上是对“茫茫”二字的翻译斟酌了几天,也的确修改了初始的译法。
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-20 22:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
confucius 发表于 2012-1-18 08:51
. O8 X# J, A# |* Z6 [$ X$ Z: r新年快乐,阖家幸福,有空回国看看。文学爱好者东方墨人,
+ _6 t/ a6 H2 y  w4 _8 k6 I
也祝东方墨人及家人龙年顺意,安康!
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2012-1-20 23:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 easygoing 于 2012-1-20 23:29 编辑
; _7 C: V! [% }# n, N/ l+ N$ O/ t' }/ x% [3 C
把这些属于汉语特有文化的东西翻译成英语,那叫不伦不类,贻笑大方。毫无意义  u/ Y: I# h6 h6 n
" [7 L/ u  J( F8 y9 z; d! Y, p; {( Q

- B# Y- Q0 F  K0 \2 z( M真要翻译的话,只能意译。 不过意译的话,意境味道全无。
4 p) I& Y/ E0 g, }: t* y0 O( m, `
1 v: |) C, B' E6 D8 D" T照本宣科的话,只会把老外的脑子搞糊涂0 P7 }3 Q) N* Z; Z9 m9 X
( ^/ }1 t- v$ q$ U) q1 _& e$ y
  ~0 |$ f" @6 }" ^4 M* D. O

6 F$ ?' Y) B! [% ^* t$ b直接把这些东西用汉语写或读出来, 如果你能读得很有节奏,TONE很好的话, 人家也是可以听出其中语言音乐的美,
2 E9 t7 n4 b8 m5 m文化的东西,对方不懂是他自己的问题,不要强求他人一定要懂你的东西。
5 \" X. o7 F% K! c1 c& s1 S4 s
: h& g' G) {1 ]" r/ V6 r有时,“不懂”是一种距离的美。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2012-1-28 16:20 | 显示全部楼层
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2012-1-28 17:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
suvescape 发表于 2012-1-28 16:20 ; @! q2 C, N6 Q- ?
英文诗歌有特殊的格式和写作方法,怎么能这么胡乱翻译?
9 @% y9 |' E' R
这里其实都是业余水平,包括中文诗联。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 20:34 , Processed in 0.179765 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表