You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. 0 R0 q' C$ ?! V% b4 F0 e- }
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? ' N+ X. o: v3 {
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. / G" Z! {- T8 u2 c" ]. \1 k/ r
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。' n t6 A# B+ `' v
0 b! k: ~4 p3 y
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 u6 h5 @: h3 f9 `3 ?$ M
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
/ J: `" O1 O4 b* c! t( hI do mind to bother you. 7 G' j9 t( c4 q4 O, qI really mind to bother you. - ? j0 H G7 H a, L8 g, `4 YI do mind to do something.