 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义; V( n" a1 E" W% P# ]! D$ K
- K$ H0 L( \8 M, ?$ k4 Q
1. 根据上下文辨词义。
( Z8 a3 F; Q R6 m+ J! G$ ]9 G( N% Y) o) V/ D
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。+ \4 u/ r% d/ ?7 h, A3 K
% V9 M: g8 B7 \/ i, Q' e 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
7 _4 b3 U: l- p
7 x$ Z' f5 C( S, w; B0 U! h (1) 词义有轻重的不同
2 h- B- w+ X4 \. R( C9 u7 n& T1 {; d) n0 L
例如表示“打破”的词' P' D2 o/ l7 _
) Q' Z/ u3 ]5 Y+ s# y, J; b
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。+ [1 Q3 h, G" k0 T* F7 @: A
4 H* M' H9 {0 E g5 P' o: S
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。! Q" o5 H" }3 n3 k1 m' F8 m
4 l+ O* @$ C* Q8 B4 f) w
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
+ h5 Y- u' P: s% ?2 W* a& n+ I
! U, j1 Z* X6 R demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。/ b+ `9 J# c( i* Q% b7 a3 D
" r& y7 k5 b! @9 k destroy是完全摧毁,使之无法复原。
; x7 G) w) G+ N+ H. Z0 ?+ G+ H- R7 e, {
shatter是突然使一物体粉碎。
3 {& H0 L ~# B& ` M8 O5 F. T% d
4 C; I: }, p( \6 t smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。* O7 B8 F9 l4 i# }0 G+ l; `
0 w ?; L3 g$ p/ J& w- y. g
又如表示“闪光”的词$ y. X, g1 W, {1 U6 ?4 U
1 a$ `7 e( J/ R+ Q$ ? v$ q; o1 B
shine照耀;指光的稳定发射。& M% h1 z" j$ _& }' V& P8 K8 a. m
: {: ]4 N6 X* D
glitter闪光;指光的不稳定发射。
' B/ v8 {6 t' t( s3 Z k5 S5 k
8 W' O& b. m5 K3 _: F0 N glare耀眼;表示光的最强度。8 ]$ j9 g5 t* C4 C
! f7 M" W- T$ N) u5 q# a
sparkle闪烁;指发射微细的光度。+ U- U! U' ~9 B6 q5 g
0 F8 e0 z# I& a ? o (2)词义有范围大小和侧重面的不同
F& v8 n7 j# ?$ ~
3 G# e9 C" e* U. ]! `/ { 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:3 P: l1 I" R3 t/ u0 r+ F' i
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
" ^+ T9 ~, b# u4 v. V& V$ O }7 }& j# a
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:8 X' n' [8 X" i0 a) M/ _% f! P! E; N
9 R w( q) E$ g& _. p
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
8 w6 U" |' {) O7 O, v
$ |+ O: I1 @3 @3 K vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”6 B: e8 i! k. q* D8 ^: `+ K& J7 ]% M
( ]' x2 G. J- t8 F% V3 S' |
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”0 J% x X8 c, x$ ~ a0 Y
3 a6 a3 }: [; j( r* u
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
/ v, b+ _& }$ y/ n& L( M$ C& N* {; }, Y. c- g: a9 u
to expire 逝世 g6 {! W+ G2 A
/ R6 h7 f. @5 E' y
to pass away 与世长辞
3 ~- Q5 S) Y/ L$ I3 g, u0 n
1 d- I* E+ w" q, {# I0 B% x" o+ g0 r to close (end) one's day 寿终
]6 ]$ h7 H d$ ?$ W s. X+ ?/ _0 K
to breathe one's last 断气
3 H4 z9 C2 B. b D# `' ?' `3 G, W! y1 R
to go west 归西天3 Z) m& \9 W" t6 D$ \( F. [
8 S+ }5 U' P ^6 ~1 h' L
to pay the debt of nature 了结尘缘
8 y6 d+ L* c9 Y: F2 E2 B7 q( M0 d& B" L' G$ _; o9 E$ t1 [
to depart to the world of shadows 命归黄泉
; x* u6 ~ W: Y- f2 }; o
6 l; x, s# e0 v; Q: a8 D/ [9 n to give up the ghost 见阎王
! \8 F* Z. {& e8 t# T
. e" O! ], ^1 h6 M# U1 Q4 k% | to kick the bucket 翘辫子( p2 P( k z8 x
% a6 C. b2 \! Z9 d' i, ~ to kick up one's heels 蹬腿
, R$ E. R/ Z7 W( f4 R/ h4 W5 k8 Z" u
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:" T9 f3 Z, A: _3 k- M- ~: c: X
( |$ `* c! {; H7 l. q She is having a baby.
" ]7 R. I4 U4 C- N& M
. i' M" Z0 f# C$ \: ]% h4 S* i She is expecting.
3 f2 D5 U8 B& m9 t* N- l5 L8 F" H' g% z8 C
She is in the family way./ w8 U5 t6 P5 {. ]0 {# E6 A
0 f3 Q ]+ ]9 h, C }
She is knitting little booties.6 ~* s5 d. n# O+ b7 q" u1 K
+ I4 B) ]: C" I/ F She is in a delicate condition.
& G6 Z7 V3 r. L, b \9 M/ U# z9 D: t& N" [/ S" c8 t& M$ c
She is in an interesting condition.
1 X3 g: f0 K! Z3 {" v- ?3 N! o( |* h% _/ T& M% _
又如“警察”:- @7 ^# ?1 `+ T& K- h: B
1 `8 X: ^- Z/ {0 o+ M1 c
policeman 正式用语' b' t9 K: `* I R) |/ @$ c6 G
# G* G7 J' E7 n$ I; e
cop 美国口语; n: ?% K3 L$ J, B
3 |1 g7 w+ l5 ?
bobby 英国口语
$ d R1 y8 o0 B; ~3 @ D
7 c) R- f, X) z! L9 G5 d6 D: p nab 美国俚语5 ` C8 ?' n# x% J
0 e, B" F+ D8 K } 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。! D. k& |( v" i# g: y6 _* B8 X7 K
; E, g% S2 v) l% W! l" d; U
以kill为例:
0 T/ [# X* M2 l& G/ O: Q- B5 E) s
He killed the man.+ C7 c' c8 l6 ~5 M5 G! p; u: I
0 x9 ]& _8 `, H9 a/ w 他杀死了那个人。
" {$ l% V% t+ _) ^9 B9 f/ o# v
9 F, H m$ }9 P; e- I' G He killed his chances of success. p' { r/ p6 f* R7 l2 t
8 Z/ ]1 h4 Y4 B% h7 t5 T
他断送了成功的机会。* L% m" S1 O W. D
* f. C; F2 {9 u* E9 g5 n He killed the motion when it came from the committee.% u/ E% \# u" G4 h9 ^8 H2 K& V0 Z
' K: U+ V- }2 F0 h+ L& q# a0 Y
他否决了委员会提出来的动议。
& B0 w! ` J. j, Z& H+ F2 Q1 g! x' J! f6 d! I8 u1 p' M3 _0 q
He killed three bottles of whisky in a week. o/ X# R6 _# X( |8 R
9 A6 F( o; G/ e+ r* P4 B
他一周内喝光了三瓶威士忌。/ e# o, W4 @3 o6 ?+ h8 Z! c
% T- q v, f7 ?1 |
kill the peace 扼杀和平7 D$ ]- [ ^6 p9 y0 r( J6 z& u
1 R+ h' w# ^/ r! h kill the promise 取消诺言8 M, I9 E& J( y( N, j8 k$ P V
: u/ t% I: L( d7 M# F1 l( h
kill a marriage 解除婚约/ C P* g L8 L1 S4 i4 N. t
1 E2 k' [# B2 @- w/ I
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:9 j; }- J+ V2 ^9 O
. d( i" k2 W: N8 l
heavy crops 丰收
. B$ r' o( D0 H; o5 g$ b$ l0 j, G% {
- N2 C- f# O5 ^, L2 q: X heavy news 令人悲痛的消息
6 C; ]' E& n# r0 U8 s t8 o. J% J$ i/ }1 Q
heavy road 泥泞的路3 _' d5 c0 M0 G
7 j6 _; P3 [9 J+ |1 a/ C# T
heavy sea 波涛汹涌的海洋" L: T! O* f. l3 P
: M* v* G: M# i. T4 v
heavy heart 忧伤的心. V6 E5 U: c' {0 G$ m, u
, m' ?# n/ n1 ~9 z heavy reader 沉闷冗长的读物
* r5 m* p0 l# Q+ g; v+ c) i# f2 N7 V; C( R
又如:+ F0 y7 j( I6 b& J; i: C8 O- h; O* ~$ U
! i, `# k; e& `+ o' K0 I
a broken man 一个绝望的人 S1 y( e0 p5 q/ D# d% F% \
, p% t) r) u b/ [( Z
a broken soldier 一个残废军人& {8 a" u* J7 X$ N( A' D3 O
1 U3 A# I5 ^" o a broken promise 背弃的诺言: a! C% K# `$ o4 a8 D/ P0 `. ^ _
8 s0 d( P/ x! x a broken spirit 消沉的意志
- G% D# K8 c$ g" s
* v$ G1 _$ Y( D% x H) m4 O9 w, j# [ broken money 零钱 |
|