埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1183|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义; V( n" a1 E" W% P# ]! D$ K
- K$ H0 L( \8 M, ?$ k4 Q
  1. 根据上下文辨词义。
( Z8 a3 F; Q  R6 m+ J! G$ ]9 G( N% Y) o) V/ D
  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。+ \4 u/ r% d/ ?7 h, A3 K

% V9 M: g8 B7 \/ i, Q' e  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
7 _4 b3 U: l- p
7 x$ Z' f5 C( S, w; B0 U! h  (1) 词义有轻重的不同
2 h- B- w+ X4 \. R( C9 u7 n& T1 {; d) n0 L
  例如表示“打破”的词' P' D2 o/ l7 _
) Q' Z/ u3 ]5 Y+ s# y, J; b
  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。+ [1 Q3 h, G" k0 T* F7 @: A
4 H* M' H9 {0 E  g5 P' o: S
  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。! Q" o5 H" }3 n3 k1 m' F8 m
4 l+ O* @$ C* Q8 B4 f) w
  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
+ h5 Y- u' P: s% ?2 W* a& n+ I
! U, j1 Z* X6 R  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。/ b+ `9 J# c( i* Q% b7 a3 D

" r& y7 k5 b! @9 k  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
; x7 G) w) G+ N+ H. Z0 ?+ G+ H- R7 e, {
  shatter是突然使一物体粉碎。
3 {& H0 L  ~# B& `  M8 O5 F. T% d
4 C; I: }, p( \6 t  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。* O7 B8 F9 l4 i# }0 G+ l; `
0 w  ?; L3 g$ p/ J& w- y. g
  又如表示“闪光”的词$ y. X, g1 W, {1 U6 ?4 U
1 a$ `7 e( J/ R+ Q$ ?  v$ q; o1 B
  shine照耀;指光的稳定发射。& M% h1 z" j$ _& }' V& P8 K8 a. m
: {: ]4 N6 X* D
  glitter闪光;指光的不稳定发射。
' B/ v8 {6 t' t( s3 Z  k5 S5 k
8 W' O& b. m5 K3 _: F0 N  glare耀眼;表示光的最强度。8 ]$ j9 g5 t* C4 C
! f7 M" W- T$ N) u5 q# a
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。+ U- U! U' ~9 B6 q5 g

0 F8 e0 z# I& a  ?  o  (2)词义有范围大小和侧重面的不同
  F& v8 n7 j# ?$ ~
3 G# e9 C" e* U. ]! `/ {  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:3 P: l1 I" R3 t/ u0 r+ F' i
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
" ^+ T9 ~, b# u4 v. V& V$ O  }7 }& j# a
  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:8 X' n' [8 X" i0 a) M/ _% f! P! E; N
9 R  w( q) E$ g& _. p
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
8 w6 U" |' {) O7 O, v
$ |+ O: I1 @3 @3 K  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”6 B: e8 i! k. q* D8 ^: `+ K& J7 ]% M
( ]' x2 G. J- t8 F% V3 S' |
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”0 J% x  X8 c, x$ ~  a0 Y
3 a6 a3 }: [; j( r* u
  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
/ v, b+ _& }$ y/ n& L( M$ C& N* {; }, Y. c- g: a9 u
  to expire 逝世  g6 {! W+ G2 A
/ R6 h7 f. @5 E' y
  to pass away 与世长辞
3 ~- Q5 S) Y/ L$ I3 g, u0 n
1 d- I* E+ w" q, {# I0 B% x" o+ g0 r  to close (end) one's day 寿终
  ]6 ]$ h7 H  d$ ?$ W  s. X+ ?/ _0 K
  to breathe one's last 断气
3 H4 z9 C2 B. b  D# `' ?' `3 G, W! y1 R
  to go west 归西天3 Z) m& \9 W" t6 D$ \( F. [
8 S+ }5 U' P  ^6 ~1 h' L
  to pay the debt of nature 了结尘缘
8 y6 d+ L* c9 Y: F2 E2 B7 q( M0 d& B" L' G$ _; o9 E$ t1 [
  to depart to the world of shadows 命归黄泉
; x* u6 ~  W: Y- f2 }; o
6 l; x, s# e0 v; Q: a8 D/ [9 n  to give up the ghost 见阎王
! \8 F* Z. {& e8 t# T
. e" O! ], ^1 h6 M# U1 Q4 k% |  to kick the bucket 翘辫子( p2 P( k  z8 x

% a6 C. b2 \! Z9 d' i, ~  to kick up one's heels 蹬腿
, R$ E. R/ Z7 W( f4 R/ h4 W5 k8 Z" u
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:" T9 f3 Z, A: _3 k- M- ~: c: X

( |$ `* c! {; H7 l. q  She is having a baby.
" ]7 R. I4 U4 C- N& M
. i' M" Z0 f# C$ \: ]% h4 S* i  She is expecting.
3 f2 D5 U8 B& m9 t* N- l5 L8 F" H' g% z8 C
  She is in the family way./ w8 U5 t6 P5 {. ]0 {# E6 A
0 f3 Q  ]+ ]9 h, C  }
  She is knitting little booties.6 ~* s5 d. n# O+ b7 q" u1 K

+ I4 B) ]: C" I/ F  She is in a delicate condition.
& G6 Z7 V3 r. L, b  \9 M/ U# z9 D: t& N" [/ S" c8 t& M$ c
  She is in an interesting condition.
1 X3 g: f0 K! Z3 {" v- ?3 N! o( |* h% _/ T& M% _
  又如“警察”:- @7 ^# ?1 `+ T& K- h: B
1 `8 X: ^- Z/ {0 o+ M1 c
  policeman 正式用语' b' t9 K: `* I  R) |/ @$ c6 G
# G* G7 J' E7 n$ I; e
  cop 美国口语; n: ?% K3 L$ J, B
3 |1 g7 w+ l5 ?
  bobby 英国口语
$ d  R1 y8 o0 B; ~3 @  D
7 c) R- f, X) z! L9 G5 d6 D: p  nab 美国俚语5 `  C8 ?' n# x% J

0 e, B" F+ D8 K  }  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。! D. k& |( v" i# g: y6 _* B8 X7 K
; E, g% S2 v) l% W! l" d; U
  以kill为例:
0 T/ [# X* M2 l& G/ O: Q- B5 E) s
  He killed the man.+ C7 c' c8 l6 ~5 M5 G! p; u: I

0 x9 ]& _8 `, H9 a/ w  他杀死了那个人。
" {$ l% V% t+ _) ^9 B9 f/ o# v
9 F, H  m$ }9 P; e- I' G  He killed his chances of success.  p' {  r/ p6 f* R7 l2 t
8 Z/ ]1 h4 Y4 B% h7 t5 T
  他断送了成功的机会。* L% m" S1 O  W. D

* f. C; F2 {9 u* E9 g5 n  He killed the motion when it came from the committee.% u/ E% \# u" G4 h9 ^8 H2 K& V0 Z
' K: U+ V- }2 F0 h+ L& q# a0 Y
  他否决了委员会提出来的动议。
& B0 w! `  J. j, Z& H+ F2 Q1 g! x' J! f6 d! I8 u1 p' M3 _0 q
  He killed three bottles of whisky in a week.  o/ X# R6 _# X( |8 R
9 A6 F( o; G/ e+ r* P4 B
  他一周内喝光了三瓶威士忌。/ e# o, W4 @3 o6 ?+ h8 Z! c
% T- q  v, f7 ?1 |
  kill the peace 扼杀和平7 D$ ]- [  ^6 p9 y0 r( J6 z& u

1 R+ h' w# ^/ r! h  kill the promise 取消诺言8 M, I9 E& J( y( N, j8 k$ P  V
: u/ t% I: L( d7 M# F1 l( h
  kill a marriage 解除婚约/ C  P* g  L8 L1 S4 i4 N. t
1 E2 k' [# B2 @- w/ I
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:9 j; }- J+ V2 ^9 O
. d( i" k2 W: N8 l
  heavy crops 丰收
. B$ r' o( D0 H; o5 g$ b$ l0 j, G% {
- N2 C- f# O5 ^, L2 q: X  heavy news 令人悲痛的消息
6 C; ]' E& n# r0 U8 s  t8 o. J% J$ i/ }1 Q
  heavy road 泥泞的路3 _' d5 c0 M0 G
7 j6 _; P3 [9 J+ |1 a/ C# T
  heavy sea 波涛汹涌的海洋" L: T! O* f. l3 P
: M* v* G: M# i. T4 v
  heavy heart 忧伤的心. V6 E5 U: c' {0 G$ m, u

, m' ?# n/ n1 ~9 z  heavy reader 沉闷冗长的读物
* r5 m* p0 l# Q+ g; v+ c) i# f2 N7 V; C( R
  又如:+ F0 y7 j( I6 b& J; i: C8 O- h; O* ~$ U
! i, `# k; e& `+ o' K0 I
  a broken man 一个绝望的人  S1 y( e0 p5 q/ D# d% F% \
, p% t) r) u  b/ [( Z
  a broken soldier 一个残废军人& {8 a" u* J7 X$ N( A' D3 O

1 U3 A# I5 ^" o  a broken promise 背弃的诺言: a! C% K# `$ o4 a8 D/ P0 `. ^  _

8 s0 d( P/ x! x  a broken spirit 消沉的意志
- G% D# K8 c$ g" s
* v$ G1 _$ Y( D% x  H) m4 O9 w, j# [  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 06:03 , Processed in 0.163515 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表