 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义& E! K4 `! w4 Y8 x% L0 J7 p
0 U; u! I2 {/ N+ t" S 1. 根据上下文辨词义。
5 j& o; \4 w/ w; J
+ v$ F0 f& R8 N; E& B/ T3 ` 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
5 Y2 M5 Q) }% I7 ?$ P( h3 h
f: I4 c3 [) b- N& p' l 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
' Q; {7 O) R- a: z- V! R7 v5 J( F, i2 T4 C8 L: v1 B
(1) 词义有轻重的不同) p% X" F% }" n
' L9 r- U M. m% G* H3 h6 P5 Z 例如表示“打破”的词. G6 ^" d" r4 D. `0 q7 ?
/ ?2 V# h3 Y" k; l4 C break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
0 L' }- u( r* e- F r* m) q# x7 I! }# r$ w5 Z! V3 K
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。) r e" k6 m: X+ K |
7 i% Q* C* a8 H) c crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。& x. Q9 W# W- g/ w( D/ ?
2 M* ^+ s5 Q' c0 t/ O
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。2 Y' m7 P$ C$ b# l! J4 D
8 c9 K' Y1 ^2 ~: _7 P) Z* ?6 D( k destroy是完全摧毁,使之无法复原。
: V2 I* k* a9 k6 R
- `. y- n9 ]9 a shatter是突然使一物体粉碎。: q. g9 A: d# \( u9 [- ] A
9 P* T# f( c5 d2 \# o6 @! Y+ R
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。! J' a$ ^% o& x; k b$ |
' z1 @6 n2 f# f( J' }9 [0 S+ D% d 又如表示“闪光”的词
% a% X8 f. L; N4 }: N( l* A
3 B0 F# N3 h" N1 E7 }- _ shine照耀;指光的稳定发射。2 E5 {& }7 A2 y k$ H% v
" }5 |) x) L/ a$ S# W) t glitter闪光;指光的不稳定发射。8 d0 F. {. o: v, y9 J/ v
. [6 ?# ]! C3 j0 ?. M n glare耀眼;表示光的最强度。' z# m, t- L9 e) ]$ T" k) ]: j
+ X! [3 n4 E) P( P0 y% i# |+ c6 \ sparkle闪烁;指发射微细的光度。
/ S3 A' l3 r% e# ~
* [! D$ W3 ^/ f, A (2)词义有范围大小和侧重面的不同
" c+ d* Z2 B# k% r; q z7 @
$ S- G( `% h, W* q 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
8 c- Y5 S7 k: ^" Z. Iagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。# p N( J. v% @: d/ W9 `: k, z
5 X7 ?+ @' J* `" J' @ 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
* l/ {6 A# m( b& ~, O# b8 s+ G# Q) K3 X) ^4 v$ F2 r3 y( I
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”$ g9 S8 L8 d# X2 W
1 C1 a" s# O& L, c/ ` vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
5 E x( p+ K6 g8 j: t P) {" l2 X. l" ^: c! |( G) [% {0 Q
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
( v- Y# l: ^# @+ E$ ^3 _4 b, P" [+ e( x) X
* U7 p( Q. x" j: X& D$ E' h { (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
% y3 j2 h& L6 f- |/ F! R- {+ j, g; f) g- f
to expire 逝世& Y4 q4 Z4 d3 y5 `
; W$ u& J. t% {; G* @! S) p to pass away 与世长辞
5 q7 z) H: e3 e6 O. x: N/ N& S% ?# G
to close (end) one's day 寿终( Q$ O" `# p3 q
8 o% G. Y' F t to breathe one's last 断气
' D, ]6 ^; h: d; d* ? K5 j4 h% u' R$ Z( t
to go west 归西天$ Z- A$ t: }6 Y- L' G
. N8 v: K7 ~. l) N6 v
to pay the debt of nature 了结尘缘' g' g+ i. U; @8 Z
0 m7 N# g4 |% ?) t- J) J; u1 v( M) [ to depart to the world of shadows 命归黄泉4 s' W% X9 z9 s7 C. K' H' Z
! c0 T7 y2 J9 F& _1 V5 ?; A to give up the ghost 见阎王( Y4 ^1 k7 g9 H: @6 Q1 { m1 m
& i; g6 g2 b" Y: y) U( F
to kick the bucket 翘辫子
' x% b& `# ~+ z( A; n6 {0 ?
& g5 b6 B5 W1 p$ `/ W& c9 } to kick up one's heels 蹬腿
9 W- [4 @ i8 C4 ~- s- G# j8 ]7 C' e8 U
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:! y8 I R" R# U0 \
; q0 O3 E1 }3 P$ K0 _ She is having a baby.. o# i4 O- y3 g" Q! V( ?; m
- ?. Y- n! ]( i6 p) [& ?
She is expecting.
# O! `, c1 s8 e9 d( k
1 E8 f8 @, L. I4 t7 P0 y% |4 w8 | She is in the family way.
9 Q& b2 ]- f) A- G1 z) T1 i" z* q; s6 X2 _
She is knitting little booties.3 d! q$ z( V/ v f0 L1 J0 G: v3 ]; z% y
" S- w q+ V; h! N4 `+ w
She is in a delicate condition.
, n+ h( y4 H% N) o/ k6 t$ q2 j" c" y
She is in an interesting condition.
. A9 X3 J( a- R. K& f+ H; H v8 d2 w! z' x; c+ y
又如“警察”:9 ^2 w4 ?; [7 k5 q
6 k6 P' z. h' R- o8 Y policeman 正式用语" P, ~" O9 f7 g, v$ F+ ^, Y
' E. F8 q: Z. D7 Y6 k# t6 o. O
cop 美国口语
# b8 H5 h+ q6 M1 O1 e, A I! q5 K8 B/ Q6 q
bobby 英国口语
0 D, p6 F) l+ C, S0 ]# B2 N
, m* L+ b$ H8 b/ |: Y* p2 C) r( U nab 美国俚语
+ x8 T6 U% s6 k) s* J
% m: h- M; g' x: C" J 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。4 [0 V; t5 k8 D w+ {' a
( w/ n; a2 E- y0 d; _( y" V: P
以kill为例:& D$ U* m/ ^$ A
1 X- c# Z5 O* y0 f7 M He killed the man.
" V* Q$ {3 Z$ J1 g1 |: y6 b; u p5 a8 h
他杀死了那个人。, G! o0 W& h" N. x
$ G, X! I6 e6 s
He killed his chances of success.
0 D( u. x/ ^) j. f* K
9 ~( E8 D$ L9 r: {/ e 他断送了成功的机会。' n- H1 L1 X1 T4 x H$ r
Z- D# B; Z' q% w He killed the motion when it came from the committee.3 ]# I% h* K- ~0 C8 G- W$ y3 a
+ h) P$ N; S; f# ] 他否决了委员会提出来的动议。
9 v, q& w0 R& C/ y" @8 R0 I3 A5 v* _. W+ p- G$ p( n1 K
He killed three bottles of whisky in a week.
) k! `+ V" S2 @. Z6 {( H' {, e
: G. n/ o0 d# y 他一周内喝光了三瓶威士忌。
2 I* r3 g" }$ i5 Z9 ?3 f* }: y! q
3 S- W8 p) s" ?" G' L kill the peace 扼杀和平0 i Z% R& O) M6 \% }( v9 q. _
3 D, [( O. J7 k# }5 \; n
kill the promise 取消诺言( F! G8 ?& ?5 h$ _; t( \8 r
3 B; \* F5 Z5 {* S0 Z# u9 G kill a marriage 解除婚约0 c6 b/ ^% j% d; q8 g# N9 B4 d
; u0 s3 M+ l; r& p4 Z
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
9 x8 }$ R0 @) U! G3 H: t' v' @) @' B5 w6 M% N# s. M
heavy crops 丰收
w' |2 P$ X0 F' Y% N D2 r8 c, X) U: Z
0 x: n" e( p9 Q. o7 y heavy news 令人悲痛的消息
$ c9 @2 Y; M+ X* W; ], R( z! ]0 M" {. x5 I
heavy road 泥泞的路
/ Z4 {4 M, u5 x, x
I; ~+ ^ b/ B# L7 R" W heavy sea 波涛汹涌的海洋' F- O# T6 c* U" U, s
0 _" v. V N& A) q9 ?4 A heavy heart 忧伤的心! G# Z# N$ U( J0 W9 Q7 j4 d# @
4 n& k$ V/ b6 O. S5 ` heavy reader 沉闷冗长的读物8 @/ ~1 S) |. K7 r5 r: Z
" f. S' D( p2 U# M3 u O* p; A0 }3 ]
又如:
5 E% a' t9 G' \- g1 s/ N* p f& P$ M- T, O _0 s* }
a broken man 一个绝望的人
- _' ?' G$ {% O* }# R+ E
. f2 ?+ U' t) P! \ a broken soldier 一个残废军人
) f7 k; m6 I/ e; O; a2 I3 V% Y& f, S, b; u+ m! P
a broken promise 背弃的诺言
+ t4 [( u* X" b8 J$ z% p& [& U) Z
a broken spirit 消沉的意志
5 O7 a3 z# H# g2 k/ `1 i( b
5 c1 ^. f9 ]: n6 d( C4 G+ T broken money 零钱 |
|