 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
9 U" f( t: C/ D0 `+ pDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
3 z% B# D/ ~1 L$ a) t# j
2 j8 J: [: s2 s0 ^: X% O1 {4 K$ [- a% d% j" O( M
1 [. y' r4 {- B7 u' K' P, g* p, J例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." ' ?9 e- |8 Y7 {
! }! b( X: x1 l' @4 L; S
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
0 a/ ^% v; g6 h7 E% R& J3 G3 w
0 F% {$ h5 d# Z6 _1 _) I
: j" c) l$ P6 O/ i尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
n- G: j5 ^! Y. e. z- I8 Z
% u8 R! c+ i# N0 P3 A, `2 W
z2 [9 z2 k9 K. v0 W2 {' l3 L8 Z# ]9 T4 L1 Q: T8 n8 Z
例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." ; _" i1 N( Z7 g' K0 I$ A
- N+ S3 g# O& ^& z) d7 Q% [; ?她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”- r) K7 h; K; \3 J, t, k C$ j% Z
+ |0 n' ?6 q- y; a7 n; H, x; Q! D9 ?2 Q* I
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.3 W% \# S/ D. l! I, V" d- E' H( @
8 P* `* y/ K/ ^# m K; M1 q }: X4 P- M. |
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:/ z0 m! e, E% d- w% o) w2 j
& u8 D; a- V) q3 U% s
+ q8 c5 c3 t/ _; t! @7 O9 S' E" i, f: S$ F4 O$ }9 Q/ I
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
& K3 {/ n$ }4 ?/ W0 g
; u$ h7 d& }$ X" b% E& p+ R2 n- _! |7 n& b
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy.
) h* x. E# A3 b- | x$ `6 b( J7 C# o
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:4 z1 j+ b: T( o/ u) t
+ e0 B- B& E, Z; Z
! c& m2 H3 u6 |$ Q
/ B, e& B0 j6 |, a4 L例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." & o; z/ g. }9 Y& ]0 D
) L8 l8 ]% m* p" a* s
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
9 g6 `; O7 \% Q: u( H4 |. w/ H$ k4 j
/ L+ y$ U( b' P+ v9 Z- Z
; p6 _+ q |2 f5 V那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” ) h4 I3 F2 W5 R# I- Y
# Y+ s( ?- D9 J而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
: M, Q( f: b/ K) t' J9 `$ p3 ?3 v, G今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: 8 ~- Q1 f$ _+ O# {
3 [3 ~3 x8 ~2 t& v+ S7 u' X0 b9 O2 l7 p9 A" S) A
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。
1 d! @5 ?% }; z5 u0 |2 D+ l/ }& b8 T4 ~$ ]' R
, P( h) V- Q. @
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
: J0 U" V; O& _; o u, I" h8 B" j
3 b) {' b2 x4 t# h: j. ^
: h0 K+ X- \; s$ W! Y3 ^2 {# B今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|