 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
http://www.oc.org/web/modules/smartsection/item.php?itemid=43329 P7 z, w8 J6 u$ O3 D
+ [3 P1 s7 z* q% M# z) k2011年初,TAM广场东侧国家历史博物馆门前,一座将近10公尺高的孔子塑像落成,引发了各界不同的解读。* K M/ z( N+ Y3 h+ d5 j7 L
# e* q% C5 d2 z9 o
对我而言,2011年重要之处还在於,这是来华宣教士理雅各(James Legge,1815-1897)英译《中国经典》第一卷出版的150周年。广西师大出版社亦适时推出《朝觐东方∶理雅各评传》(Norman J. Girardot著,段怀清、周俐玲合译),我得以参考并引用其中的一些论述,写出这篇浅谈理雅各与孔夫子的短文。
" r' f1 R+ t0 V2 M) o
/ F2 ^9 z' g8 ]* p2 O8 q, x200年来,基督教(新教)的来华宣教士中,不乏对中国文化尤其是儒家思想有深刻了解之人,如马礼逊、高大卫、伟烈亚力、湛约翰、艾约瑟、欧德理、花之安、丁韪良、傅兰雅、苏慧廉、卫礼贤、李提摩太、李佳白等人,都有资格上榜。其中更有几位,如高大卫、理雅各、苏慧廉,先後将儒家首要的经典《论语》译成英文;花之安、卫礼贤,则分别将其译成德文。9 Z* s0 b0 \ Z2 d
8 o. ^: C! z- T* W; j) Z0 x: i
这些宣教士都是儒家的欣赏者,而理雅各是其中的佼佼者。这不但因为理雅各将四书五经全部译成英文,加上详尽的考证、注释,对儒家学说的发扬之功超越众人,而且他自己的生命历程,也与孔夫子最为相似。孔子自道∶“吾十有五而志於学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”这一段话,正好也适用於理雅各。$ U' ~8 o, h, X/ i
( M( I" }' Y; S% k- m1 q
赤足登上天坛' X1 k Y5 b6 h' b" ?4 `0 @
( N4 S0 f1 \5 S; Y3 r理雅各生於苏格兰的亚伯丁,也是15岁时“志於学”。他获得一笔巨额的奖学金,进入亚伯丁大学就读,而且以最优秀的成绩毕业。
6 o: J) J0 e4 }+ P5 k/ F/ F( Y; T# \1 P# @1 V+ \
他的勤学精神持续一生之久。直到晚年在牛津大学担任汉学讲座教授时,仍然保持年轻时养成的生活习惯,每天 晨三、四点钟起床,在书房工作几个小时後才进早餐。如此持续不断的努力,加上超乎常人的记忆力,自然使他在学术领域大放异彩。$ s5 L5 W. Z: a8 G5 E2 ^% [
4 n$ d$ D% k# }; t! s1 D
理雅各译的《中国经典》第一卷,包括《论语》、《大学》与《中庸》,出版於1861年。这时候他大约45岁,介於“不惑”与“知天命”的阶段。) p# {* I! p5 L7 ]' Q+ G5 V8 J: E/ u
0 H* T* {8 U f8 V虽然不断有教会人士,质疑他的翻译工作是否具备宣教的价值,他总以坚定不惑的信心,攀登一座又一座的学术高峰。从四书到五经,从五经到十三经(《尔雅》除外),从儒家经典到道家经典,到法显的《佛国记》、屈原的《离骚》,他活到老译到老,成为沟通中西文化的一座大桥。
) D! p6 V7 o4 @0 u
' b- Z6 ]2 H% w" k E为了更多了解孔子,他特别安排过一次华北之旅,重在拜访中国的都城北京和孔子的故乡曲阜。在北京,他登上天坛,突然有感而发,脱下鞋子在天坛上唱诗赞美神。
" M' N! B6 e' {3 O, @$ K" `* D$ \5 h z0 F: x8 s
这一份感动,多年後他仍津津乐道∶“想到在过去近4000年中,中国历代帝王在他们的都城,敬拜唯一之上帝,这一事实真是让人感到奇妙而愉快。那天清晨,当我站在北京南郊的天坛之上,我的内心深处深深感受到了这一点。我脱了鞋,赤脚一步步登上天坛顶层。
3 s5 B& ?$ f4 u- v H6 F* F4 l在大理石铺就的中心墙周围,纤尘不染,上面是天蓝色的拱顶,我跟朋友们一行手牵著手,我们一直吟唱著赞美上帝的颂歌。”6 _0 b- Q$ f4 i0 F6 p
9 T7 h8 a$ s) s( c登泰山,拜访孔子之乡,是理雅各多年的心愿。站立在孔子的墓旁,理雅各心中浮起一个问题∶究竟孔子与拿破仑,谁更伟大?很快的,他有了答案,那就是孔子更伟大,因为没有任何一个人,对如此众多的国人、同胞,产生过如此持久而且深远的影响。而且孔子所阐述的道德和社会学说,永远也不会失去价值。
9 |. F# y* w* E; x: O+ z( t4 [8 X! j* d4 n" @
教授汉学不倦
$ f/ [( t# a; N5 x3 T" y5 {! z
\- `( j. b# \( X在香港生活了30年後,理雅各终於在1873年告别中国。
" _' B4 v* p" k6 |8 [7 a$ S+ n# m7 G( Z
回英国後,理雅各继续翻译中国的经典著作,并出任牛津大学的首任汉学讲座教授。他的汉学课程,开讲於1877年1月,内容为中国杂说与孔子《论语》,结束於1897年,内容为∶汉字六义;孔子《论语》第五部分,文本及注释;汉代最初两朝。
- F0 ~6 l" {+ M) k3 T. [% H/ t( S2 F, Z+ y1 i5 l
他於1897年11月29日去世,但直到11月26日,他还在教室讲课。这一点也与孔夫子诲人不倦的精神不相上下;在弥留之际,他一度回光返照,起来会见来访的中国流亡革命家孙中山。0 b2 ~! m% y8 v# {& L
; k& A2 \0 p; |" I+ |! I在为1893年牛津版的《中国经典》写序时,理雅各对孔子的评价,已经与1861年在香港时大不相同。1861年时,他认为,对於那些具有世界范围意义的问题,孔子没有给出多少新的启示。孔子对任何宗教均无冲动、激情┅┅孔子的影响是巨大的,但这些影响终将衰微。
+ {; g7 p6 r0 ?
+ r z' A& g: f! \( U8 A到了1893年,理雅各却写道∶“我对他的性格与思想研究得越多,对他的评价就越高。他是非常伟大的人,总体而言,他对中国的影响是巨大而有益的。同时,对於我们这些自称基督教徒者来说,他的教诲同样具有重要裨益。”
+ j F Z- ?- W2 m$ ~9 U# S2 }* T: {+ T2 O7 |* Q, A$ G, U; f
为中国请命: W' `# j; r. u
6 q/ Q" C0 g4 U( F
除了翻译中国经典、沟通中西文化外,理雅各的生平事迹,至少还有两件事值得介绍∶+ m0 l6 C2 \- F
$ S6 n- ~ U2 L* |; M
第一,积极参与香港的公共事务。
, D5 `, n. ?. ]/ I* p3 Q" M0 D5 L; o/ u; Q
鸦片战争结束後,英华书院由马六甲迁往香港,理雅各继续担任院长。他力主教会学校采用双语教学——英语与本地语。这个立场,成为以後香港教育部门的基本政策。他也应邀担任港督的教育顾问,就如何发展官立学校提出建议。
* O1 x5 T% z% ^# p' k
, t! F, [! w) x- }. L/ u除教育外,他对於其他的公共事务也热心参与。他定期前往监狱与军医院,布道、传福音;上书英国政府,力陈香港放任赌博之害;向港督建议,徵募华人为员警等,都有助於香港社会的安定与进步。难怪香港当局在1994年,发行了一枚纪念理雅各的邮票,来表彰这位杰出的早期香港居民。6 a/ N* w5 y( U' O* d" v$ F
# T1 r2 ~' d7 e8 t9 ]9 [7 s
第二,竭力投入英国的反鸦片运动。+ G! o3 l5 h3 K5 O9 a6 n
, p! z, N" Z2 [ K( {4 L5 q7 A
1873年底,理雅各回到英国定居,正赶上英国的反鸦片运动。该运动要求英国国会立法,禁止向中国贩售鸦片。於是他长期而持续地投入这场为中国请命的反鸦片运动。& _7 d$ A4 \ U8 }
8 o: Y! y {. K/ y& k; g n' a1874年,“英东反鸦会”(即,英华禁止鸦片贸易协会,The Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium Trade,英华禁止鸦片贸易协会,编注)成立,他是执行董事之一,常在该会发行的刊物《华友西报》(Friend of China,因著名新闻人戈公振误译,所以许多人亦称其为《中国之友》,编注)上发表反对鸦片贸易的文章。8 m7 \( U: t5 m" p+ @ X$ X7 M
- r/ A5 d$ N3 K* p他引用亲身的经历,表达对这个“国耻”的不满∶1877年农历新年,他到伦敦中国使馆,拜会公使郭嵩焘。两人讨论∶英国与中国,何者更合乎道德标准。理雅各选择了英国,郭公使大感困惑,“他把座椅往後一推,站起身来,在房子里转了个身,然後嚷道,你是说,从道德的角度讲,英国要比中国更优秀出色?那麽,为什麽英国还要坚持让我们接受它的鸦片?”8 M5 z, `4 L# u- R4 k) ~
/ I$ G$ T9 z; d* }$ d& z& b7 s在1878年伦敦的一场反鸦片贸易集会中,理雅各慷慨陈词,他引用旧约先知的责备,向英国同胞大声疾呼“停止作恶,学习行善”,全场为之动容。) j1 w" H' E/ g: b4 k, u
7 s4 P. k8 [& J- A8 V l2011年,孔夫子进驻TAM广场;理雅各的研究更上一层楼。但愿两者都成为中国的祝福,也为福音转化中国铺路。 |
|