 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2006-4-19 16:19
|
显示全部楼层
take French leave 不告而别
0 b1 D& ?) |. W# z) m
4 ^7 J( l, v& R1 `% BI don't get the picture. =I don't understand. 我不明白。
( o) w' B' _+ p; o8 n1 X- q. E s H- C2 w$ d* x3 Y6 ~
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。* F y% f4 r2 ?, W( l9 y- o
9 Z- Q7 ~$ X# Shit the road = take off = get on one's way 离开。
; s# J7 o6 I; Y3 G& l9 ^4 ^" l; E5 b: D
Now he is in the driver's seat =He is in control now. ( S& p/ Q% b; R- ^
' h( ?0 N p: h; h* Y8 K O
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。% X1 \$ y' ` ? m* W( y7 z
4 ~, I9 [ ^6 g$ [5 `; u9 B
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
5 Q: u0 q f, x0 }$ p2 |5 m
; s7 v2 w% c O+ R7 Hklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 * h. W* r/ O% q% Z3 Y
& q+ m1 P! g( Q% x: t- f
know one's way around 识途老马。
9 H9 v1 j) D7 L: h) n1 _! D
5 r A' z+ F0 z( K) Rlion's share 大部份。
# s% q; V0 U1 S) z
& E" _$ H% |% l4 } H+ g3 Z: H6 x/ s! _- Vtailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
- c: q3 P3 x |2 v8 r
6 W& q# H9 j- x& Btake a back seat. 让步。' k; e6 p; L+ _0 ~1 Z
1 w* W+ q8 z& W' Y. ttake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
2 i( ?. p( `1 d' C$ ~0 \! w8 X0 m# t: T) k5 m* H& G. @
hit the hay =go to bed 睡觉。
. F, S, d( ^: ^( ^2 h2 A+ h2 O2 Q8 Z+ D1 E+ D
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
. H# M5 E/ u' S5 E6 _ S* ^# D$ W. A: c; M* S
green hand 生手、没有经验的人。
. g, e; A. p" A! h# Y3 t9 W/ M
6 w6 O+ }1 u8 J1 w8 Fmoonshine = mountain dew 指私酿的烈***(威士忌)或走私的***。胡说八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
" Y( ~% O C' M9 u$ M1 k+ F: v
! H; d1 B1 l) ~) dchill out =calm down =relax(来自黑人英语) $ n# ]8 _# _5 H8 @* z' {+ d
; v$ H! Q' o0 I$ R3 drip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。' U' Q5 f8 z" {' A% h4 l; R# T. e# G- P
# U( z$ D- S) k- t* l我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
% N6 J2 {# n0 I$ Z- _1 m0 T. A3 B, M8 F! u! y6 T) f) S# P
mess around (with)瞎混;Get to work. Don't mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
3 b, }0 R3 [# S/ w' W* L5 `: p: h, F0 e
snob 势利眼 / e' I) d: T0 x- m: h) w
( h& u0 `+ }- q3 `9 x B: ~% N
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
0 ]6 \$ k* x' d; q3 G5 \1 ~, q: l( D: y0 K }
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 4 d3 U3 ?1 E4 C) @8 c% Z
) n+ b/ Z. F$ K7 u2 j6 w
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。& B# i! Q7 }9 U- p- o7 b' K$ V, p2 L
. h$ c$ p" d0 f' p
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃就抽筋。
* g9 {3 \0 R; r2 U$ `6 [$ {7 q* n. ?* m5 I6 H) u
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。" j3 R6 R8 N4 O' i) A
6 g) k4 D: f0 u, eDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
1 r8 v8 ?) U, |1 G4 |* V6 D. y: K' j( v V) K1 k
Don't get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! ; W e3 \ J( g9 s5 \
2 t0 }0 k# T; _0 kCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
" E5 V" W3 t( ~. k! ^7 g0 h" K2 G& _" }& d2 q
Get one's feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
- v$ W) n1 r7 n. G& w$ Y
/ J/ y0 H* V- A% x6 y- D美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是William的昵称,Jimmy等于James等。 |
|