 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice 8 L! ~6 A& {" r+ [( e6 k3 S
, `" e; [ W7 h$ c2 I
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 : k. O% ]+ I7 d0 g) s5 N
- o' @( S1 `( E9 `$ C8 E! [- g
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 2 z5 B. Q, U. ~
9 {0 Y, F3 s) P$ n2 v; ^ 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 # o! C( }' `5 @1 Y( C/ E0 ?" i
9 y6 D+ h% h% P# @Do you have any juice? , r2 L$ H {; P0 e: E
0 P( o; k3 i! r. Q$ Y% t" h 我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
. V+ M. J1 ~3 Q看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
9 N6 I7 X* `7 e9 H0 _后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
' K" b1 B* e3 z( L3 T; r' l; L$ _7 \- F C \& W& M) O* t
Losing my mind 8 s+ p. h3 L4 D4 a, S- b9 @
; Z1 i7 F" J% A# R
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” & e( A o1 R4 m2 R8 I& ~) j
. y. h! f$ D8 S3 k
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
' E- }5 e9 V. n( G+ r/ a5 k L2 z# \1 e* ?0 z4 X4 ?- K
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
' f; x" S& O" g7 @3 g) D' J" J& z+ K9 C4 h- f/ b7 m( H; x; I
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” . o/ q4 y; a3 W- \
' ]; f# [1 l6 F) `$ c2 `' s, r
Naughty VS.Active ' h0 [: z* A- ~
2 r, N, t- [" a
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
" E2 Q/ _* j6 O$ Q
* q+ e- b' G% w7 A W! ?* A) [ 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|