 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
$ r" ~5 f% s" x- \. f' o
+ b8 v% Q2 C i1 L( \1 \ 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。 7 }# r, T# F0 p
- O5 S. v; E- Z7 r& ] 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 % W: C( N+ g/ ^; r# Y0 ]5 m. @+ ?
( f; h9 @! e; H1 A 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 $ e+ J* A9 E+ Y$ k$ R. t
/ e) R/ A# R; f: E; H
Do you have any juice?
( D9 c+ K( i' ?5 G6 L M, G2 [0 O& w* \$ l
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
" ^/ }; W+ N) @看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 * Y, L& l+ {* ]
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
; a4 T+ ^( F/ S, H7 T- j/ _) T% Z- O5 W
1 J# |6 I8 }* c. z$ \* WLosing my mind
$ g# @ h+ l. \3 y: |7 T% m' X# ~/ k& \
有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
5 u C6 i4 X& P1 o, `/ H% K" ^ i
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
* v. H5 N9 g) ?
3 T o* }' g7 d7 R" O! _ 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。
) a1 R5 c% |1 s# w( ~4 O5 S4 k! n+ \6 s: L
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” ! p2 i& Y5 ~9 N9 Y: a( `" `$ c
/ k: P+ Q6 F2 Z1 R
Naughty VS.Active
6 l% e" q0 g" \, s5 R5 @* p& j* @3 D5 w6 Q
久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 0 J- t9 D P3 T! d
9 N5 h" P. Q4 z8 Q
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|