 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。
0 a3 c7 W# e0 h: j1 }/ H, |8 x# z% ~* ]# j: l6 B: X% @" l" E7 _: ?
一、介绍客人所遵循的礼节 6 B/ l( D- o3 ?" B0 p& z5 i
* j. t3 Y+ O: {# A6 U; h1 z( c3 n 聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。
; P. V i, }# J5 O: h! p5 y; v1 A7 x9 C
二、介绍客人选用称谓的礼节
, N5 K& s, J2 V ~2 n, D
4 Q8 j; Z/ E4 `8 o 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种. + g1 q/ h. |9 n) ?0 ~
( }+ y1 }) t- n: B5 S 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: + R1 x# d2 `' F; N7 G1 H4 d0 Y
1 X( n( D5 T/ I. j# q
(1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说: 4 A$ C* J2 z9 g6 K1 V" F
" m3 S7 z4 x: s' A: S* d- k8 a
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。 * ?, O) X4 @6 e$ X- R5 `
. g3 y% R( Y5 n. F- d! z0 x' | (2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
7 ~6 t- I9 q$ a+ l7 K7 @' V H. {- ~4 o! r* R2 V& b. ]
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. $ w& [0 J' k) f! N8 @& w
2 l o' B5 u z5 p/ M+ _5 Q
(3)向长者介绍年轻的男士时可说: ! w, M! ~& A9 _$ \: }: {
4 g( k4 P$ f( Y Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生.
3 p, F+ q% |$ F) V- U6 N; j/ w$ e$ r! {: T+ o
(4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
/ Q% ]& A: Y9 G, e/ B* |: A5 x6 I( K
5 Z3 L3 k- L/ k3 | This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. F. V; ?1 d8 U8 _, V0 A
. G7 H' d+ ]7 g N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
' C$ Y- I' D' @7 I, D+ v4 ^
0 S/ Y% T0 C0 v% [7 e9 v7 ` Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
0 K* `1 p& ^% o+ g, s( v0 a1 N5 n' n" x3 K* b) H
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如: % n$ {5 U( E W6 I# G
1 U6 ~/ ]! ^- |/ g7 a (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。 $ J, x) Y( b2 O" T: w. V7 J
7 L. X9 O e: ] A% |% ~+ `3 v0 f (2)下面是较正式场合常用的介绍用语. $ l" I0 K: e) w. a/ [. z
0 K) p: G5 Z5 {6 n+ Z9 v$ r `
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德. " T" _$ e3 N, G. L) J
4 o) @: _1 x8 p9 { Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
; I; [, `6 i! r" O/ r1 j
% l( ~( c, }3 u8 P$ S* m j& Q Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗?
3 @; @( ]. H5 D1 g* U9 r! G+ V9 H& O' L
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如: 3 Y% S# k0 K9 w! I. [' G; u
4 k; ^ n b% R! f
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." . _; [% e4 ^9 K* F8 q
, W/ u2 f' a; y* ]
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
* i" y& Z5 _. _4 U% Q. ^8 k8 I% e4 K. l6 M
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
! N5 x( o0 n) [8 ^8 h* x8 ~* X. o6 o/ p) A
4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. ) L1 T9 ^0 F( q* |/ }4 {
* q: B% w) s( r- \
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com.
8 j9 }& E' l2 w X$ G0 J% p' N
" k7 m q/ [7 x! c" z (=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
- X3 W) c( r" Y3 R0 F
' z5 k- i, B% a; @# B' D (B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作.
* k: g7 i: r$ n# J, n
( I: V( E d: I1 Y& x 三、介绍后双方应行使的礼节
( F8 N0 U4 M: Y4 j6 G' E
2 u6 q) [; B$ Y3 A& R$ F2 ^2 P; u% p 介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
% R3 g6 b; a' j0 [: K' q+ S8 E( ~
: Q; }' l2 G* l) ]3 m6 v5 W 介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人. & R& D) ?% B& U) `
! o- g- V3 p/ L) K0 R 此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意. ( L$ F6 [+ c1 _# g% S, N0 T {) v
) T$ x6 a0 i8 n. C! E
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. 0 j6 w; u$ |* ]6 b! P0 p6 x& W
+ X& f4 e) D( l! M3 r
2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. : }0 t* C0 }6 g
3 Y& j" V; b [( I6 w0 _ 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|