 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .' Z5 A7 w* G# C( \
# U7 C Y' o2 X( j0 S) y- ]
1. Don't prop your feet up.
2 b+ n+ o- @/ G% i( @不要把脚跷在椅子上 .
$ w( f6 B4 P2 q2 Z/ D: u+ {. k
# x! B2 v: L: v7 MProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.. j+ O0 b5 j$ S' Z
! l$ m, b7 ^- u; C
刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .2 R d# l, h$ ~, D' V
. Q1 c8 D+ V0 ], G# U: Q2. Scoot up.8 `2 {5 A2 a% K1 `; G8 C" q2 c& \
向前一点 .% A' Z, M) w# K5 g( z! e( q
7 R* p- V6 T& M8 p. Q
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
- r+ E6 ^( z9 h# e/ U! A& ]2 p7 \5 s7 G" R e# T" L
3. Scoot over.
$ V ?/ J/ e, y$ j3 y) K9 A往旁边靠一点 .
# D: K3 {. L2 z; d/ N5 ^2 _1 D% M* L. \: `* M$ `4 K
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
! ]! l; \/ q5 N; J3 j' K
( E/ k- M" `& }" G# a4. I am going to hit the bed in ten minutes.
( D4 x- i. C9 p我在十分钟内就要上床睡觉了 .
! @& _' g4 T9 R, Q7 A- o
+ y/ B! I. k% [& N: w; S5 J2 p这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !& [" w# W: Q2 X, d; ?/ F
5. It won't be long before we hit the road.* U5 n: c& Q/ s0 @
离我们上路的时间不久了 .* D$ M; G$ ~& ^" R, o% O( y
& x2 S5 u' a3 ^- K+ SHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
1 {5 J* B7 @0 F. t9 L$ D6. All things ought to be rolling at 4:300 }- q. I% `0 j, B5 ?
所有的事情要在 4:30 开始 .
- y" y6 D0 N- \) M4 ^) k- ?0 a! o' s0 T7 V( ~! _/ S6 r# Z
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
. _8 r' x6 Q, U. n" Q7 s8 n3 q; d2 J
/ ?5 B. W" @9 R: l& n7 JRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
# h( ^+ X( U' w- H! R5 t* ^: b" M" f/ E: B8 R0 B
7. She is *****ing at me.
, {) u }* C( W0 S* d她一直在对我唠叨 .
F, I3 D$ p* `% H4 g+ B+ E1 p1 ~& m1 @6 V
Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!
6 E% T4 l8 j( v+ l- t. W8. You have to jump at the chance.
! R/ \* h" S4 E你必须把握机会 .
% q- \1 W8 D. m
& {( Q% a1 k' N, `, s我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.+ \& X/ c7 r" H8 z$ T: G# N
& B& |% Y4 w: B$ N$ D: V9 T/ N- N
9. I can hold the cup for you.* F5 ` ]0 |2 M2 w ]
2 R- y9 j& E" P6 N& z, \, F1 E4 K- Q我以帮你拿著这个杯子 .! {- P6 g0 p" ^; j
u Z9 \2 s6 P
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .( a- _. ]1 |- K
10. Can you hold the door for me?
2 @/ h: X! L0 m! b' L
?4 I! C2 V J1 f3 D+ Q- N+ p# K4 i能帮我扶著门吗 ?1 a! I7 E- R; W# e) e
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|