埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1186|回复: 0

英语笔记: 常用动词

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-16 17:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .
- {0 U" Y" |& f
: x! X: R, d0 C: f/ R3 o0 o; O1. Don't prop your feet up.2 l/ h' Q4 @+ I- i, F+ X9 F5 G
不要把脚跷在椅子上 .
! h& i- V4 T, Q" y& W9 M7 n* r7 ~! k' Q' b5 p1 Q
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.3 f' J! v% v- j! Y' u

5 I% c2 Z0 P7 ^* |$ [7 s3 W% D刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .0 W/ g0 J, n1 n  H
5 {+ M# i+ s: v4 K: `
2. Scoot up.- s/ T2 w; w. ?) R7 f  s1 p. r; f
向前一点 .
# w* M( q: `3 L& x
0 r( v8 Z/ N  W4 wScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .- c: m' K2 o% I/ y
9 L0 X, ~% T1 l; A0 W
3. Scoot over.
" V6 N! O' e8 k, Q3 o8 }往旁边靠一点 .
. o' [) Z8 v) U& a! C9 q, ]" e0 m  |  D9 [1 k# K
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .( X0 S2 q1 c* X6 K0 T  j3 ~7 ^
& E0 X- ]! c; [7 d" \& m
4. I am going to hit the bed in ten minutes.* M/ x, t# w. _; L  q
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
6 B4 o; p( v9 X3 H' V$ P, G5 c. X1 Y% f
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
8 \4 ^  S% L* R, \) C5. It won't be long before we hit the road.! ^3 x3 @5 p5 u# K
离我们上路的时间不久了 .7 M$ s, d2 @6 I% N: R, t

+ r9 `/ b5 {$ Y3 J$ ~8 qHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
# ?. T+ e: m+ Z; A7 _4 v7 M( o6. All things ought to be rolling at 4:30
) Y8 q8 M: }, H6 v3 H# v所有的事情要在 4:30 开始 .
8 Y4 g% Y1 c7 O- {+ Q) V4 A* x2 F, S' N5 O, @! j$ X
To be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
- n- c; |- s% V2 b
: h$ [* p$ R8 BRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?; ^' q# o6 V. u
% T% b& z: B# I+ z  h$ H
7. She is *****ing at me.
% I: u2 ]0 h4 G9 K0 |& {! ~& W她一直在对我唠叨 .8 z+ F5 J  M& K* l

2 J3 k; h/ {- r! q% ~Bitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!: ~9 A: {6 i& ?# X
8. You have to jump at the chance.! k, q- q3 R% M
你必须把握机会 .' w- L0 U0 U8 ~; u6 ^
# u. U1 g; L% U& y! Y6 @
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
, C+ G) o/ m& o1 U& i* `5 {9 |& i9 C* j' ]: ]% z
9. I can hold the cup for you." s4 l! e3 J6 [4 o/ i( S% j0 m
 
6 C3 D' x6 |  w9 P6 `我以帮你拿著这个杯子 .
+ I& L0 x& T; F8 j' w$ I. \ 
7 k2 Z) ?& |$ SHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
7 |0 r1 N9 M. J( Q10. Can you hold the door for me?
+ p8 O, \5 C  s6 s2 Y 
: p; T& ^5 Y# f" X# s  ?$ U& g能帮我扶著门吗 ?
7 j6 X7 N/ Q  X& e& k% X+ K第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 !
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 23:12 , Processed in 0.123638 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表