 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 .* H) g; w2 s5 h1 n3 Y9 v
: O9 i& {1 h f9 S* Z4 i# o
1. Don't prop your feet up.- `; p4 f4 C7 I) D f
不要把脚跷在椅子上 .1 [; {: @& @8 U, x1 A
( O0 w+ K/ D3 [9 b7 r% S
Prop up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.
* _/ j+ K3 ~3 Q, [6 ] P0 T$ \2 u! q! W+ y
" W3 h/ l! [* }刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 . s0 ^4 H/ q9 ?# P" g7 @9 z
# D/ b5 E! a2 \! f( s$ ~2. Scoot up.& ?# i, y n. @& W& Q
向前一点 .; U6 B* ]3 F1 }. W# c8 _
% i6 X9 B! W! v PScoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .# a1 q9 v; t1 B1 E+ O1 h6 b
6 ]( a( a8 L! x) J
3. Scoot over.% {2 {/ p) n' f4 k2 C
往旁边靠一点 .) ^' e/ K- b6 C
: R( X( X) N. h5 g: e; F
Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
- ]. h0 q$ K, y- d. k5 ^9 U/ B! H0 \! s
4. I am going to hit the bed in ten minutes.) q7 t: x4 W- L" o- i1 r$ O' j3 s
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
4 q4 O* f/ C! d! M3 c: H4 Z. ]; H
. h* K( o( ?5 P: y这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
, k' }6 r" q0 c7 {4 T' h! I1 r) j5. It won't be long before we hit the road.$ h) G% t6 m6 k M
离我们上路的时间不久了 .3 j9 t% E" A! w( N# a6 U
9 j( m5 o( P. y$ RHit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
; ^" W( E" c8 L `$ ~6. All things ought to be rolling at 4:30# x a2 I+ q9 t8 g1 h, v% a
所有的事情要在 4:30 开始 .
9 O) l& G @0 c/ H
1 q) e" ~2 A; f. e2 I6 ?1 } f+ y, H( zTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .
7 l; l& y. n( x3 V8 o
+ T6 r5 {* C, P/ o* BRoll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
1 a0 c- T$ J+ T9 `9 k! ^
5 n5 F4 o! r0 g5 F( Q) V7. She is *****ing at me.2 Z- r3 _- H0 ^" {& H" O: T
她一直在对我唠叨 .
) K5 M7 Y: a7 b
. X ^- z7 D, b3 E/ h4 c+ PBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!' @/ Y& {0 \* c
8. You have to jump at the chance.
5 n5 J( }4 h+ ]; F你必须把握机会 .
; T8 ?* }( r& w+ ]7 @5 y& ]6 O7 v% G; [. U6 `" ^) p
我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.) j" |' ~: }! {% k' L" q
! q$ c/ W2 m% h4 ]3 F5 Q+ Q& ~
9. I can hold the cup for you.
+ G! ~ ~9 q# Y, G6 c$ | , d0 H. `* ]. r4 e# Q% N: P/ I$ h
我以帮你拿著这个杯子 .6 g1 E/ u3 m1 O+ P5 A( [2 Z
9 C0 ]' k) p- i6 k6 X* B kHold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
2 Z: M, Z$ f0 C3 b0 p10. Can you hold the door for me?, \: i' L; A5 v3 i( a- n
; R5 T2 J+ @; W2 S1 K能帮我扶著门吗 ?- w& |) {! r" |" G+ m/ X3 q
第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|