 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑
8 D$ q3 }2 \3 g. }. L
2 H0 @8 G8 l2 P, V: G e, K英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。
2 k! a4 e- k& u; _/ Z
) ^5 Y2 _0 u- Q! i# Y# y现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如& Y3 w. N0 d9 X; d$ Z6 B' d
4 G! o9 R+ a6 ]5 u& ?
excuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。, E) O$ j% O+ F4 l- z
$ D0 L' Z" l! F) F- g类似的例子还能找出一些,比如
( Y# P/ y+ g# d# lclose (adj vs. vt)
4 E; S$ [( p9 k7 W9 b* C; ?advice, advise
* ^7 ^2 u, e9 `6 F1 ]3 o% _house (noun vs. vt)
! K# W' i9 }, m! x5 [$ @& Nloose, lose 8 K7 \0 T+ C7 Y- u4 `: }# ]
relief, relieve
9 C E: Y5 S( Q1 c/ o8 C- o! K3 F5 H7 n, e: q% M# g* H
used (形容词 vs. 动词过去分词)
3 a: w) E* K: X6 PI'm used to his stupidity.
. `/ v) H: Q' J* t4 WI'm selling a used car.$ A0 i1 [) W/ h3 t, ~+ J. h( p
等等* j* H7 q3 @: J/ z! J5 _- c
. z8 H: v$ K) q# b
有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。% I* p9 y. O6 m$ k
! K* C; z' D: X5 m5 G/ S
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
. `. |& K: @5 a& X M4 O1 D F7 M- ~& Y6 }/ F
比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。9 M9 s. Q# ?- u7 h: K B2 h
2 t# B' d2 e& Y) m
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|