 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2011-8-10 11:12 编辑 7 ]4 ?, J \, g# r3 S+ [1 d
6 A. | t! T' C6 `9 o英语里辅音结尾的单词极多。先说句题外话,有一部分中国人发不好一些辅音结尾的单词,经常加一个元音在后边。我经常举的一个例子,有人给自己起名叫Eric,可是一说出来,别人听着就是Erica。老外不知道的还以为这个人性取向有问题。这是母语的影响。因为在中文里没有以辅音k结尾的字。; }4 c. B5 U3 m
3 L* e& U- k# |/ T2 W
现在回归正题。英语里辅音结尾的单词极多,但是似乎有这样一个规律:名词和形容词,多以清辅音结尾,而动词多以浊辅音结尾。例如
# k1 s2 M0 d: O& E% c& X; E. \; S
0 N* U# D# i, R% uexcuse作为名词,和作为动词,发音是不同的,这个不同并不在于重音位置,而是结尾的辅音:名词以s音结尾而动词以z结尾。9 W* o w2 H- Q! d
$ l% O( K* s; D( X类似的例子还能找出一些,比如% `; A( U' Y: Q0 `
close (adj vs. vt). Y% G; n2 E0 R) \- B4 L) U
advice, advise& S/ X" E! O2 b$ L4 G7 n& E: [! m
house (noun vs. vt)! P7 d0 m' P% [$ T+ ~! G7 p7 m" e' T
loose, lose ; i3 h6 b' p8 R+ z5 ]0 R* O) Q
relief, relieve
8 A6 J6 r& |# ]( F' h$ t k+ s
: t3 E' N b% `0 {! q/ Dused (形容词 vs. 动词过去分词)
# b4 h3 K' W; Z5 u1 _' r& PI'm used to his stupidity.
9 e( g. N* Y7 ?* g% ]( @+ CI'm selling a used car.) G3 i* o6 M$ p; d. `" t( h# o
等等. ~& f* q$ t" v& J& h
' J7 F* x0 m' v" `$ }有些同学反映经常搞不清一个单词最后应该读s还是z。上面的规律或许有一些帮助。
; ]' n7 U( {: p% J" t" i4 S+ F1 [* u A7 ^. u
另外,在某些场合下,如果你把浊辅音替换成了相对应的那个清辅音,则洋人还是能听懂而不会引起歧义。
* `* k# d9 x% m9 _+ u$ `
1 u, B8 g% ~! S" R比如你说,I'm trying to move this coach. 如果你把move里的辅音v换成了f,洋人还是明白。但是如果你把这个v音彻底丢掉了,洋人就听不懂了。除非你正站在沙发旁边作出一个推动的动作。否则洋人想破脑袋,也猜不出来你说的moo,其实想说的是move。. G' H) G6 q. [
/ f D/ r( }5 g- J3 p
另一个例子,中国人普遍发不好 measure 里的第二个辅音,就是音标里长得像数字3的那个音(摩擦音)。如果你把这个辅音换成sh,洋人能听懂。不幸的是多数中国人把这个音或者换成r,或者换成zh,这样洋人就很难听懂。 |
|