 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
G2 i& t. \3 ^( ?1 R% p" w! ^( {: C0 [, |$ z9 @
你们的前途都很远大,但仍需努力工作1 k C/ N% Q: q2 r7 Y
! ?# |. q; I' r" R3 y( F; Z
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
+ ^) i4 \5 ?. D+ ]' O- U9 P
" @% O+ H% x+ O 2.好险 a narrow squeak0 _9 v/ F) ^# x9 P, b+ S) D
$ T" {& K: l) w2 a1 A 3.手气好 have the Midas touch
' O* P2 C5 c' ]1 O: a( `: I F5 ]7 e8 W, U5 ^; m' H# V! m
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。8 U, b# N/ {0 m3 x5 s3 p4 Y
, b4 Z$ W- f) \9 S% R! o4 N* r
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.6 v; F- K/ [3 b: [( J
1 M/ a1 Y: L& Y( W: P
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)/ C3 B4 s. @: j- T0 X1 h, M) O
9 J, N, V5 ` ^9 F 4.走运 be on the gravy train
2 d) j' z. e% Z( F; j2 |" G7 n/ m% K7 ^1 g, I* N. Y; Z
这几年他一直很走运
/ K$ q: s8 F% R* C6 q# v8 L: z9 A& E% }- U7 a8 D
He’s been on the gravy train these years.
4 q" `1 z4 I8 Y0 `6 E% ?
6 T- z! ]- B% G 5.让人给骗了 be ripped off$ D: B: v0 J1 t, Y* Z( [
0 e. P! r7 a4 Z, ~) w: v5 \ 我又被那个家伙给骗了
" Q" [% H! d) [7 @! Q" I1 Z
- f C" {$ t' J3 s) r+ {3 T I was ripped off again by that guy.
6 y( a4 q6 A8 o3 ^* R7 u$ E
: G* ~+ v# H k* h1 \: c- I7 U 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
( y. X& `: P* u; _% E2 w3 B9 {$ Y6 j+ _7 N( |' A: |1 Y
7.白费力气plough the air.
: J8 W/ K/ k( _1 L3 ^2 W% L4 }
( y. B! G/ o+ N9 }% k! u0 x 你再劝他也只是白费力气
& v( w B# d* }$ G r! ~' Y U% O" O& P% [8 [8 q
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.! s$ ~# q/ w5 W$ B7 |4 O
; l# d& t# h, H* d6 Z
8.命好 lead a charmed life
' i N+ z$ e) i2 {( K* s8 h8 ~8 F3 `; O+ {" J7 [1 E' p' |
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
0 s) h8 I7 d1 g" E$ l' b% j7 I; h. K* m V* u9 ]: }$ t4 S
His father is a senior government official, his mother is the general
' X# ?$ N! u* J. T manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and/ r& F$ k2 ]- v' s1 k
got a scholarship from an American university. He must have been leading
" p) E: l; z" A$ `) O a charmful life!( I8 a; P2 b9 w1 B W9 l
) ?0 J0 I9 f' X' R 9.倒霉 get in the neck6 G4 D" m/ @5 S& l% g
# y+ C+ L) v: r7 U4 b
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
# U5 D3 l" C& a5 \- J5 d. Q- _8 q Z6 w4 _- f
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
& W0 I# ?! j: y; F, X" Y3 u! o( x the oldest of the children who’ll get in the neck.5 P0 X0 _) F7 A9 k% j3 U( j+ R3 q
2 n- |; L& z. u! ~$ }3 w& e$ e4 e/ K: `
10.背黑锅 hold the bag
* `# J3 T% N6 ]; f2 d# I9 V3 H$ c$ @8 |/ E* ^/ N! n' \
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
, g- U7 r; F8 v7 j3 S2 A& [, T' y
) @2 p& I$ H. q: v; H" c- u Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.& m& B3 R& ~0 e6 U- Q9 [3 a
- u' H8 ~! R6 c0 m* H. o 11. 有利可图的事 an angle
: a3 A& R7 ^6 t& E9 i0 |% f8 z/ Z; B; x* X! t% z
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
1 I9 E( u! o6 k& I/ z0 j0 i% t, F) Z' k+ H9 k4 G9 [, {
That guy never does anything unless there’s an angle in it.: Y8 ~4 x5 B4 K8 K# f
3 U' C2 p# f' l' L! f9 G8 c2 E 12.吃苦头 burn one’s fingers0 V" L, |, j \4 ]) W, F% h
$ d$ f0 P1 R5 c3 `1 E/ t 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头) R* s, S+ W) l6 V
& I2 O9 N+ P7 A; _ I burned my fingers in helping that guy before.( [0 t+ a1 W' W( V' Y1 l- u
# M' Q7 D6 S% B+ D1 u 13.被开除 be sacked' \, ^# n7 r) X8 c0 q
% T$ e6 P/ ~- G 他因为玩忽职守被开除了
, o5 h7 L( C* e. L' d/ w# d% ]! w8 }- V6 K! C, f
He got sacked for falling asleep at the switch.) B. h! U* C y4 a& Y2 q! X
* O( X+ e# _6 u. ~$ L 14.因祸得福 a blessing in disguise4 c. @+ W9 X% J+ f% ^. y# d# S7 o
+ ^( e9 \* F$ s; W
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了2 k ^8 ^! V$ K8 T. }, K% p$ j2 A7 e
4 D# U# G' t! }! a f- p% F He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
. m; D `: X2 C. R5 u" P pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.! i+ j: j/ k. e* y& r$ a5 U
5 h4 U2 ~, N& V& N5 I2 h/ f5 G
15.一举成名 be vaulted to fame
& y0 s+ u% T3 }* Q* t
0 p& b/ ^. \5 R3 {' p! U0 u$ [5 u5 n 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证+ D B5 C* F. }" w
; ?5 ]5 Q2 j Q9 R) p9 g Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
% O0 E2 f2 q- U7 |& Q. ^
& s0 h: ?8 Y; S0 s3 m 16.千载难逢 once in a blue moon
4 f+ l% V+ R" A1 d
% a! b8 [& n0 ]( Q! @ 这可是个千载难逢的好机会阿
2 F: k* }7 j* _4 i1 B8 F9 B: T& O0 a& @8 Z* L5 n* V
This is a chance once in a blue moon.' Y3 l+ [! c q" f5 w4 ~ U& u
# B' `; b' \) ^* q. X 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons) j- M9 x4 }) D e
! q; ~" u# y* Y 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了5 J! s. D8 ?! L8 K& T9 k6 p- X
* I' K( @9 v1 d9 h% {( `; d9 A( S I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.8 v: r, T: @( h) [& L, }' S, s0 U+ a% t
: r2 }. P6 ]$ k0 ~2 a 18.没门!No way!/ V6 Y& G% ^7 Y t
6 _) U+ ~( @- m' n Q& {8 c" N- I1 X1 d
19.好日子不多了 one’s days are numbered7 u$ P9 l) @9 p# A2 w6 _! ~% M
2 H2 n* ?7 ^1 o- Z4 W; X; C0 b) y
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
0 q& m; u% u, s/ g4 B# k# f0 s' q& A
* b8 W7 b+ s( f He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his* V' o0 b, @. V" C6 D
days were numbered.4 c, x! B/ O& x8 U+ }( h
@7 _" F' w/ W 20.有点玄乎 a bit iffy" l" P) E5 k, U9 T. |
; ^4 J* H6 I" e0 c
依我看,他们的成功有点玄乎! _) E1 }* z9 _( B' y; V9 T
& ^8 [: S9 c% a) @, y$ T/ W9 I
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|