 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one6 @( p4 _ \3 a) [7 `' N
- O9 v) J4 o( W" X/ s- z
你们的前途都很远大,但仍需努力工作
n/ y' x9 E! S' k, ^; ]6 V( e" b, Q
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.8 l! m( p+ G+ C8 K" n+ F
3 W' _' f/ G. u6 _% s3 r" H
2.好险 a narrow squeak
) R& O* S5 `/ ^' U# x: ~6 C) }. q _9 H" n: x, f+ I. U
3.手气好 have the Midas touch
3 g% @& a( C/ \/ H
) g7 U( g8 E6 _& d 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。& P7 J* d' _# a6 {7 ]
% a9 h* q/ F: d! v6 a& H) c- m Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.8 D) h4 B- O u
0 S# L+ k B' ~. r5 S (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)3 n- O& F! Y p4 x# ^8 Q
1 E* z1 Z/ Q( f& W+ G
4.走运 be on the gravy train5 O' w3 e) t0 ^1 G b) A
/ }4 p) X; U1 n- Z 这几年他一直很走运, W k/ f( H- _% p! R- w( H) n
2 y. ]# Z2 r3 M! U
He’s been on the gravy train these years.; _# B; Z) N0 @- x2 h! V! [
/ ?2 G' |( h& p2 R& F% G$ C
5.让人给骗了 be ripped off0 J( m1 g2 |0 b$ P4 k! P8 @
& N" G# h7 X# W/ T% _: S+ p
我又被那个家伙给骗了8 |1 z2 V' ^. N# e' ^0 |
" T+ H V4 ^! ~8 x" b( O
I was ripped off again by that guy.
. L8 `& j- C1 f+ F& x" l$ _" ?
6 i7 V) T( p. h- G1 i 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have. k/ }8 d x3 I; r# J% U" V
: b z+ W) y, R, R& O1 E1 r% \
7.白费力气plough the air.
: c! p4 H7 r# T: V( l" F- J
9 Y( ?( T4 P( h 你再劝他也只是白费力气( {0 n! D1 H( r& C' Y
: k: w* y6 ?# D# `! V
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air. u0 [3 I9 U* a+ M9 g8 D3 K8 `6 @
. \9 m2 j6 S; v; I! o
8.命好 lead a charmed life2 R8 e# O) F- C% L( q3 e. i
6 j& P, w$ _+ J9 ~8 w 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
$ }0 v! |8 D- D7 f* g
% O. |! n* [; @3 } His father is a senior government official, his mother is the general0 h& v' I' Y2 ^! i) @
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and! X, w: v. H$ a& ^7 M! k0 a+ {, m
got a scholarship from an American university. He must have been leading
) k" i6 O" r: O! X a charmful life!
- F" o W2 o! C' g& ^2 c7 H/ i& ^, P$ i8 }
9.倒霉 get in the neck
9 O& [7 \, q0 s8 l* o2 _6 ?/ m X) \* R" G7 {' H
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
; Q: D9 U1 c9 ?, s$ K+ U* s4 V9 p# |" a* c' @2 j: h
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always' v. X0 L4 z' g
the oldest of the children who’ll get in the neck.
5 i. V5 U& T7 e0 I7 E3 F9 i: ]5 I; T( I( L! P
10.背黑锅 hold the bag
3 v4 F7 {2 r4 i3 h! L- b9 l2 q/ a5 J( |" X$ I) W: K
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
6 m! ?/ o. W3 I2 L1 Z. u" x2 [
( V, m# L- U5 }* x6 e" X Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
4 k' U/ L ~% E+ s! X8 E- s! [! Q7 B9 S" l, m- z4 A' ?) \
11. 有利可图的事 an angle
8 @$ x5 Z* V8 X" e$ u. o7 l% x2 _) D. ]& d7 D$ p
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
8 i8 F% n8 J l/ g, t6 F- \5 ]+ X# c) i& M! L
That guy never does anything unless there’s an angle in it.% C: g. y$ w5 F
: N0 V8 r; X- d4 g4 w( F
12.吃苦头 burn one’s fingers
2 H3 z3 k7 n( Q8 S$ f0 V
0 {$ \3 C$ p& U- t: s3 v& ^ 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
+ \/ h% }7 \- F6 u
\+ k2 B7 p( V6 y4 ^# f8 K I burned my fingers in helping that guy before.8 f+ L0 h) ~6 S4 w J2 q% ]
! V4 y3 Q" A& F, e0 H5 J8 L! V
13.被开除 be sacked
. F/ D4 z% W W7 l: A0 Q: C! z6 ~9 F% ~5 @3 w
他因为玩忽职守被开除了
# i6 y5 E' J9 s8 x4 w F
1 \; m& X" J0 ~- D: n$ M# q' L' ` He got sacked for falling asleep at the switch.$ U" c% B! s' X/ S
; p8 N: K9 c k m
14.因祸得福 a blessing in disguise& N- @, x, H; w8 \' A2 x6 T
# R% g3 m; G, I1 F/ w2 \
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
7 l- O1 N+ S1 Z/ F% c ~ A
$ j3 Y8 s7 Y2 p, j, k6 D6 o6 ]" } He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
/ G% e' R5 s- F2 u# `& F5 b; O pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
, S" m/ d( H+ w* D! |7 y1 e5 ^
$ M& b# z; ^+ S* s4 F z ^9 s 15.一举成名 be vaulted to fame
* l& Y# S6 l2 i5 F+ I i) V" q" j
) C0 @, l: j1 M6 s+ F, E8 M 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
5 F# S2 k; [7 Y, m
3 K* t5 J7 i1 d Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.* P/ T8 W$ I8 N9 W8 K! n. `
$ @, z; }. _' l, A; w7 `
16.千载难逢 once in a blue moon
! L* @+ T# m2 t( A# F6 ~# D. w& E
5 w, F3 D- ^" I' w. A3 W 这可是个千载难逢的好机会阿
& ~5 b) N; F' t) v0 h2 W _( R( Z3 {2 n) D% W/ n* f
This is a chance once in a blue moon.! a+ r2 I# S0 t* n9 I7 b
* Z' ], _4 w N3 K1 r1 J 17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
0 l" s" y5 h3 d: v, O0 G- L; m/ Q9 E9 `( m; q
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
$ Y/ G& q) q# `! ?0 r" J# @& k3 V* O' q! T- u' C
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
# t7 q$ R& @ Q" `: ^6 v
( Z9 b M a$ r5 _5 Q7 E 18.没门!No way! T2 J) w' d6 c! Z
7 a9 ]" V1 g/ x4 L& n
19.好日子不多了 one’s days are numbered) f0 {/ n5 N$ m/ p
. j. U2 a; a7 y6 A1 f/ E+ A
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。1 @: d8 M* Y- r, l1 {3 }. h
1 o1 J/ C' f3 v Z9 D% y4 C S0 Q He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his- [8 R3 j+ E% e& u1 z' z: C
days were numbered.- f( e6 t1 ^ r) y
5 m5 L& x4 q8 A1 X& |- z
20.有点玄乎 a bit iffy, N' g+ M* R* x7 c
) J/ g, r3 e8 b# h6 D' k: h
依我看,他们的成功有点玄乎
) X- F0 q' R5 L' q i* |: \
/ D9 e8 |, w+ J! U! H! s As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|