埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1367|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
, Z- N* ^) w- d/ l
/ h; ^) j6 E( u  你们的前途都很远大,但仍需努力工作7 N, V; k" B% d4 C: Q- A
; s/ K  N1 q4 p- j) ]
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
* D$ S- v7 s8 b
' D' ?. c" B' W$ W3 Y+ y0 X3 H8 T" }  2.好险 a narrow squeak
% e6 @/ E' G! z% X' d6 x3 Q' p' T" j5 i/ U, i; K- s( W
  3.手气好 have the Midas touch
6 U. u- [( k- ]& L+ n; e1 u
7 d! n& n9 ?  z. k* E  E/ h  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
: @: l* y6 A- w5 Q3 K0 _" L1 m9 M0 q0 O6 O: F
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
, [' t* J5 I' R$ K- n( ^5 t9 G0 W5 T- y
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
7 H, n1 O8 V; t6 {$ K4 m: n) |( P; ~; n( j
  4.走运 be on the gravy train
9 t+ x4 v1 `4 [1 s$ V! l4 ]) U  }8 k/ h1 ^, T
  这几年他一直很走运1 V; q2 n4 R9 W4 V" Y+ C9 K; V9 ?
9 D5 m+ B- G. E( X, X0 \
  He’s been on the gravy train these years.
' ]  {/ j% w2 B
' K' m5 |$ y6 K, _$ @1 T7 ?  5.让人给骗了 be ripped off* y4 B* i. x& d6 }( \5 z6 f
* S( E7 B" R( F/ |
  我又被那个家伙给骗了: {* l3 K) Q8 C( E3 i! q
& f) _( a  x0 i/ B. p# K
  I was ripped off again by that guy.& m0 _7 [/ l( b" g( |) d) b

! _/ Q& O# h2 m% U/ q  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.3 X0 ^% G% M# G' x: H  t
( }2 E8 t9 E1 I
  7.白费力气plough the air.
$ @+ r; U0 |; I
" {1 W  |7 t8 T1 \+ b& j  你再劝他也只是白费力气
5 D+ B# J* a1 L% u3 @& _% b3 r
9 `( N1 v' i2 m* k" e  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
$ X( J( D. s! L2 a; y* O- \. p9 u
  8.命好 lead a charmed life
% d% H6 R0 N3 g) s/ N7 c" R& P& B* g, c4 r" g9 ~9 l
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。, {( h4 W5 ^/ M; q; K
" m7 q" o! W9 P& j& P* S
  His father is a senior government official, his mother is the general6 H* N& ~$ h2 z
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and4 E/ \$ o6 ?$ Z: p" T6 D3 m8 @6 N
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
; |# \  o" w. d7 p( D0 A    a charmful life!$ `. k' C. U' {

- ~+ Z( \2 b9 [7 r* I  9.倒霉 get in the neck6 }, V4 |. @2 C- J, [; D1 A- H
) _+ S  G; @' t
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。# }* V/ s/ R+ b3 q9 X, k3 a

" H% @$ H8 F; d# X9 [  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
* x; W# ^. H; X2 v4 A+ \- L    the oldest of the children who’ll get in the neck.- X7 L# j  |4 v! ^* e3 E0 x

) Q/ X9 w* C) X( U  10.背黑锅 hold the bag
/ w( e. x' t1 q
# }5 g! x. R2 s* G. e: l  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅) @. }' o, y" v' C, o) Q, }
# v  [0 x( @7 x5 U) X/ O. V# P
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
* e7 n7 H6 L  k) K" @; ^' A5 C3 K
. U9 B3 {( q7 G1 l2 `* S  11. 有利可图的事 an angle! }9 V% \8 X: x8 E
" w( q* b/ m" {( I1 c" Q
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
: |3 R! \; ~& w0 m6 J5 `5 G" q8 U" b+ ]$ t) U8 s$ g
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.( x) X0 }3 L2 o

& Z$ s( N- Y  T6 i  12.吃苦头 burn one’s fingers
  |$ B  T( E; n% W+ q
8 z9 s  x4 j$ O5 e# _1 C, F# V  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头3 X' I; T( z1 o/ x5 v0 k1 I

9 e% Y+ I% k+ Z4 G6 n- e6 x- |  I burned my fingers in helping that guy before.
; p+ K# U. J+ q; a
0 |$ S# S+ e# }& j- z& P* x  13.被开除 be sacked% g' t* E+ n: K5 V) W: N8 m

5 J1 \% M3 f' ~: t5 U5 R  他因为玩忽职守被开除了$ `6 C4 l0 }8 f& t1 m' x

' o! \9 Y2 y) f1 j  He got sacked for falling asleep at the switch.
0 a( w8 q) ~/ i1 v- R' c$ }7 H6 n; m7 n* w  E' R
  14.因祸得福 a blessing in disguise
1 t$ G  d+ g) T& ]
: y+ m  ^8 F* U" Q, t. K0 r  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
" i. Y, `2 F7 p& j
  [9 N3 Z& q8 h% V$ ?) ]  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a1 B2 [) s3 z: s
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.: w: B4 n; a+ [0 Q. i
# T8 m" x7 @" a9 D1 ~/ y' K
  15.一举成名 be vaulted to fame
1 {% W5 @  d6 B2 b7 z2 ~& Q) S( L8 t6 Z7 i( K2 t. V6 u2 e
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
% r' K$ L' R" u8 _" A2 L; l, U1 i
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.% d( B6 ~2 E- E% V; X( H
1 P  z& V" H3 ^1 h$ b, ~
  16.千载难逢 once in a blue moon
, j; \$ C, W3 t) o) ~+ U& @* u- c% f6 Z3 }# Z# n" L9 m( \3 E
  这可是个千载难逢的好机会阿
8 u6 L* C$ M3 \* H9 K; c2 x9 r( }% L* K- u" s/ D% k
  This is a chance once in a blue moon.
* n/ [9 e0 T9 O% S; Y. z( V1 E
7 {# ]7 w; O1 U% [3 V  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons2 @( _9 T2 y/ c+ I7 ~1 V2 J
3 b$ a, J! T% W# s
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了* E9 R" r* X) y8 Z( A

0 V5 y: ^/ O( C  L8 c% n4 ]0 W  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.2 f1 \" P2 Q7 Q7 ~. h
0 k6 s- p: R1 Q3 L: N9 n, j. N
  18.没门!No way!, D$ c" a8 v3 ?

! f% f3 @. k3 _( C: e4 E2 n1 ^6 L  19.好日子不多了 one’s days are numbered7 K0 X/ o5 T. w

4 x' ^) U5 @1 f. M3 E8 i8 K  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。0 y$ O7 u( S* h# T0 r: D2 A( \

* F4 I  x, B4 T2 v5 Z  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his/ X- ], ~4 F$ Y# l
    days were numbered.; Z- O' ]/ O. x% B) ^" @3 R& R! A

8 W  c7 m  k( ]% V" t7 j  20.有点玄乎 a bit iffy/ }9 c. {% ^( h% y& S& I, i

5 i5 v& R; s1 B' b6 `  依我看,他们的成功有点玄乎
) Y! {2 Q, j6 L( E& _9 r- y+ F. P7 y5 J. L2 l
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 18:27 , Processed in 0.083417 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表