 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one6 M! G0 a8 {0 `" j- K
4 T8 _1 o8 |( J7 F7 Q1 }" X( f
你们的前途都很远大,但仍需努力工作' m. Z: ?' q' x; l# |0 d2 A
+ d* ^1 [! b: @
You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.1 _ y2 H7 {$ @
4 a9 [5 w: H0 a5 @0 I
2.好险 a narrow squeak
- R! L7 E, t/ Y4 q, K; ]
& ?3 i* q0 c/ h8 l1 e* u 3.手气好 have the Midas touch
5 U" q ~) Y0 {! m6 \
, J% b; @9 g' j2 ?3 v 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
( V X1 m# j" ^; v7 o- u5 ~ {) I
Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
5 e3 U6 v6 z/ b4 [/ d! b! _$ q7 Y8 ?; U% C% q' i/ I
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
. j! D( j( K% p* x, o. H: C" ]9 ]% @! G+ g4 |
4.走运 be on the gravy train R$ _8 M! F5 j$ |
6 Z9 m- c9 U0 K0 H9 d3 m/ V 这几年他一直很走运
* N _9 s- q0 S" z, A& L6 c8 k) q. E
He’s been on the gravy train these years.
: y+ X& s# L+ E1 g+ l9 q, c* u4 f
' L M0 a) J& P% } 5.让人给骗了 be ripped off" ~( @% g* b$ g
: z* J6 x. g" A% c1 P+ P 我又被那个家伙给骗了
8 r1 k5 N: N6 g( c5 \, n
) M) B B6 K' L7 u8 k I was ripped off again by that guy.% j/ X( r1 U* q$ |
/ E! {/ y# M% s* G u
6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.8 o) Y" ?: N7 m6 M
7 p7 I8 g, O4 o' H- W 7.白费力气plough the air.
$ E6 `; I5 x2 j! r* l2 S
, ~5 o$ Y, m$ X* E3 B: N 你再劝他也只是白费力气
' r8 ]" P3 p5 U$ s6 W
, ^ k9 J! A# D9 D: p. t! p Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
' i# S; ?: f" K6 P7 a
# M( W4 U, _! t$ S! _' O 8.命好 lead a charmed life; k" ^5 {! p. J/ Y$ Y' j
7 s" p* e/ K' F0 A 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。* n, E; N3 k' t) w: n9 Y( j' Y% s
1 }/ l4 o. q# c" v' ~9 J1 k( R( c
His father is a senior government official, his mother is the general
' F0 Z2 ~7 O$ X manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
4 F1 d1 b6 s1 q y got a scholarship from an American university. He must have been leading+ G/ |- I! R' N2 t5 E
a charmful life!
# b- k, L5 O) V! P+ U
. i8 l8 |4 A! N a/ n" e 9.倒霉 get in the neck
' a; ^" C7 W% E( K( s1 H
8 n9 {! H9 l$ ? 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
* t: u! A! F1 H0 R' `3 _/ a: r0 q a( f
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
" m$ X+ e# b, r6 F the oldest of the children who’ll get in the neck.) Y3 u& d- i% L0 a1 o5 q$ _3 k8 _, I
; p; h4 u( W- ]" w& H 10.背黑锅 hold the bag
+ Z; x5 H, x" S9 J0 [. f6 i; t5 U/ d& o
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
& e. T. E0 E4 H& U
' q0 n. j; M1 V! d2 w) t Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.6 S9 |' d4 v+ H4 q% H6 R7 V$ ]
" v$ o, d% S X; d6 Z/ T* z
11. 有利可图的事 an angle9 x: x1 E; j! K1 T8 w
/ t2 L5 H1 E5 \3 l 无利可图的事,那家伙是从来不会干的' y; B/ j* z7 P q! O2 \
7 V4 E) B; T, k. Q8 j
That guy never does anything unless there’s an angle in it.; Q7 ]+ H. t2 W R7 U
7 U5 b% ]. Y- b9 k0 M: H8 v 12.吃苦头 burn one’s fingers- t3 o8 {' \) t. A6 ]3 M' @' B
+ \" T8 N* Q- h9 [5 \' H
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
$ l1 z; m W4 M$ _ F9 n9 T3 x- K3 b; |* p( v* {
I burned my fingers in helping that guy before.( n! M7 ?! @2 s+ f% W- n! i
' w% }! E% t8 s9 \) F
13.被开除 be sacked4 I1 {* N8 g0 R' z* a$ X
7 W! G; @- R% o3 n
他因为玩忽职守被开除了
5 J8 @6 s# D1 b2 [0 M' Y$ y5 y: y( ?$ J9 K; y' u
He got sacked for falling asleep at the switch.
8 m2 ?$ m" d2 h! f# L% i
% O l& y! i, H* J- i4 F: V5 g 14.因祸得福 a blessing in disguise" F- V, ? }% |, ?+ i) H
! n0 n# r. |9 t 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
& E* ~" u! d9 M& ?2 D9 E/ ~4 G* |& d* c3 Z2 N7 \
He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a& `& ]( ?: e& G" T: G
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
+ @" @: g% c" l4 x/ ~8 F" H( Z% R2 ~% L) l7 y/ }0 ?! C- M
15.一举成名 be vaulted to fame
. p6 B ^3 K. P$ X
' u( ^ W2 `6 m0 ]3 h 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
8 ~& n0 |( t; W4 Z2 v' l" h+ S m! q$ R
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.: w' F8 H( E; A7 `5 ^
$ w8 }" Y* M( Q2 u; C
16.千载难逢 once in a blue moon
* j1 b/ G/ P% B) ?; P4 s) i T
$ J0 f" }: q5 V& Q( S2 v3 T4 l8 ?$ G 这可是个千载难逢的好机会阿" _: B: W' k& F( }6 A+ k% y9 @. y
8 G$ ?# Z$ w& s+ D3 L* G This is a chance once in a blue moon.
3 I& k) V% W# c4 q: n' v7 X: v/ |5 X: o2 Y4 i, h0 ^7 R
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons3 ]8 ~& ^7 l3 R6 z; Q
. l5 c; H( F, D2 d$ |8 S 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了" `1 G6 B" f) b2 X) R$ i
H- ]5 W7 D B5 w6 }" Y
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
9 y) z+ g0 b7 c1 C2 U
+ X8 B% i5 n* ^ v$ Y 18.没门!No way!& V! N8 N! p# [6 T2 y
7 o. u/ t2 H u 19.好日子不多了 one’s days are numbered
0 v; T: p: X4 ]: X8 i9 j7 l. l& z& }
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。# E6 O. Y0 E: c
& G8 b* W |/ ?% [! Q
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
8 Y$ n# }7 R% u# N: I; ` days were numbered.* Y5 B% n5 T0 \1 B1 _/ t9 w
" s$ W: ^1 [0 D3 h$ ]
20.有点玄乎 a bit iffy# f* r1 b Q- R- J4 P8 _' X
( Y; i' E* ~, y9 H 依我看,他们的成功有点玄乎5 z0 ?& o4 W; l6 `
' y+ E* v: A. R% Q$ V As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|