埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1282|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
# L7 d% Y4 K5 d) G4 R; n3 n
. ]* U& l7 l  H  你们的前途都很远大,但仍需努力工作( J7 z: K& n5 J+ H9 M3 m( w

  a9 h0 {6 R2 x# v3 {3 s  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
$ _4 Z- B- K8 ^0 v( F( h. O# R" t7 A! ~' S7 M
  2.好险 a narrow squeak
5 `& E9 D& K" c' y
& m: i6 d+ k0 h- Q: g( G. m  3.手气好 have the Midas touch2 ?0 i! ^* C6 b5 x

$ {3 @" ^" ]( l; m3 x" w  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。0 n. M  k6 |9 G3 o/ E0 d& a

1 k6 A" r$ W# i0 S  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.& _, p  f( @1 I& E5 }5 O
& Z4 x6 Z( \$ w5 O. h8 C; V
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
: l( S  D: ?( p2 Q/ A0 T1 S4 u
( A2 O' F& x6 E. O  4.走运 be on the gravy train! D# i% x  D+ _8 G  j& Y

9 z* W. r0 F5 Y9 a- G! I  这几年他一直很走运
6 h4 ]/ M+ f) r. L  ^- T" `2 a6 W4 ^! I2 R" z. {
  He’s been on the gravy train these years.: e) l  G' _1 H" y7 Q! X! a1 `

2 z; X& N4 R3 P6 h9 g: q5 ^  5.让人给骗了 be ripped off) h6 v% y( Z2 \0 Y! L5 K) K

9 b+ [: W$ U- B. e0 E# q  我又被那个家伙给骗了# \: r. A) A( ?& f* O
5 K, i* e) ^+ V8 G* d( V
  I was ripped off again by that guy.: d5 x- T2 s) X3 s

% J' U( @% n1 y& S/ C- Y  h  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.3 |/ K1 p& B& p4 _6 I4 ~1 Z

+ a6 f! Z' K( H1 A  7.白费力气plough the air.% N. e: y' h7 H; c4 f
) d; N/ N5 ?2 C- A
  你再劝他也只是白费力气% w: _% K2 ~8 H3 u9 J
+ w# j+ k. m4 m  G5 i
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.5 Z. R+ A7 v  R% A; a9 @# @* A

, I0 B" w* Y. U, ~, R  8.命好 lead a charmed life" F/ g' ~7 Y4 b% t
" T: I  w7 d7 _, a3 J8 @, X6 O
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。7 T* T2 h" b, B

- L& R7 v1 |8 @7 K4 A$ ^2 z/ ]  His father is a senior government official, his mother is the general
5 T. {  K! r7 Q) g" Q    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and4 X: \$ O: O' b
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
# C  H. h7 @' e0 W    a charmful life!8 C- T! X# {  \
" }( Y7 ?! t6 t8 @
  9.倒霉 get in the neck
" }/ e. c' t+ m
# c6 P! E3 k% \& C9 G3 K  b3 |  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。6 |( |3 m0 L( a8 }) W

! w7 p  b  q  u8 ]$ }/ i1 Y$ u  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
( D( }1 q4 Q4 q    the oldest of the children who’ll get in the neck.9 K  T3 A( s; \( t- t. ~! N! m
5 V1 o3 j" T& ~
  10.背黑锅 hold the bag
6 M0 R, n/ l& O$ I* I# p2 c, F$ d& O, l, S: ~; q
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅5 T& e" m) v# t+ ~+ c9 o1 {

! G/ N+ W- }; G& r% _  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me." }# E& Y, ]" Y: w
& W/ u& C; K/ o9 c$ `
  11. 有利可图的事 an angle
  |+ B/ G& b0 x; C
2 G. O  a# Q' `8 W# X- @2 R  无利可图的事,那家伙是从来不会干的* n$ p- v7 e( [0 D# r

$ i$ V' I4 e; l+ h' K- D; `+ r  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
8 }& A( g( ?8 V5 n) O# a: n8 u1 }( I& l6 Z6 H& L8 S( L' R
  12.吃苦头 burn one’s fingers
( T. n: A+ g, d. s/ b- L+ J/ F" x8 O! ?, U9 R% _( [
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
- \0 R1 C8 @9 g) e4 a* g% x8 a( R' Q$ q: M
  I burned my fingers in helping that guy before.) _; U2 g1 E& a$ x) m
0 |2 g( N( p8 t0 {6 y
  13.被开除 be sacked
! m3 f6 v8 F# G( {& a% |/ i% z1 Z% D5 c+ m
  他因为玩忽职守被开除了
! A2 ^' v5 ]7 {
( A4 X* ?" ?6 V; @9 D  He got sacked for falling asleep at the switch.7 d5 a% {/ W* w& c- Y( `
2 q9 l( Y1 N9 `, B  V3 s6 t; v
  14.因祸得福 a blessing in disguise. Y0 S" C8 C% p" J/ H, {

; h3 @  H* `: s1 a* h7 H  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
! e7 r3 C4 |6 B9 i: j1 i) E" T6 U$ o! F/ Y
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a+ O  w! H4 K/ k2 d
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
% J3 i$ b. a1 n& F: C: b% Q! @) @! Y( M. _' x
  15.一举成名 be vaulted to fame
3 o5 c8 `+ j) ]6 X7 N6 G. p  k1 `/ d2 W- b: h6 A; |& Y1 {) M
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证. H. @9 y4 C5 C7 G$ J& Z
& I0 v" z5 e, O" t; i
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
' m2 @5 a2 J+ F4 b8 b2 U1 m8 t# ^! _! B
  16.千载难逢 once in a blue moon
& d0 X+ g! j* e1 m
' k8 n3 f! X/ W, w" v  这可是个千载难逢的好机会阿
% q$ a( ^' s6 P6 I$ ^9 m3 k! J0 j$ Q8 x4 i1 ?7 H
  This is a chance once in a blue moon.* S1 m( K2 O. t- h. m
4 [5 g; L6 {6 K( j! P3 O
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons- y3 V: e1 t' N# t; a: n

2 B# b+ `, M% U& h- Y9 d- i! p  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
0 E, ]" E* K+ i6 p' O
, G- M/ ?1 F- R' F7 \  D: N; ]  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.$ B, Z$ j6 F0 G& |: {
0 F! ~$ x) R  L! X6 w; n) L9 m
  18.没门!No way!
1 s. m8 X; b8 U) v7 @) z( W( n6 [6 ]6 m) I  Q2 K& L1 I) p# L3 I
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
* l$ ^, ~7 _& \  ^9 ~2 F6 f  A9 e/ s3 j6 p. P: K2 K7 X' e# M
  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
5 Z) Q; h7 I/ V
$ _( F  e+ V) |! M2 z  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his+ }+ f0 `7 H$ r; Y; P! u7 ]
    days were numbered.3 H; a% l( S; A* e. S
' n6 m# V. I: t8 ?: u
  20.有点玄乎 a bit iffy+ e. R+ Y5 M+ {9 _  F1 |4 Z2 I& a
& E& B- x3 Y% t6 e) ^
  依我看,他们的成功有点玄乎
5 z8 M6 m6 e2 A5 [+ t( x* X2 X
% n' x) \, L* C' U4 j/ I% h' i- h  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 18:29 , Processed in 0.099834 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表