埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1309|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one5 d4 R' [2 U0 S2 `
% [4 Z6 I2 ?" m' p4 ]7 u
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作  x* z+ Q! M% |
$ w' C  a: i4 [
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
" ~0 ]6 L% |6 a* D$ D3 T; E% B! J
  2.好险 a narrow squeak
% ~& S" p/ U1 r# ^/ y) C6 ]! q7 z: Q: x  ^- y
  3.手气好 have the Midas touch: v8 y9 T3 A% j
  b$ D/ O. J& q, V
  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。5 c6 j: q# R8 M1 H; P/ Z! B. ?$ l
  E' {3 N) d7 K" |; ]4 }+ e  k  a; g
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
& d7 U: g' t7 o; d4 l# ^  e2 I
8 Z3 m5 u5 r  N; y( G0 a  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)4 d1 Q- j# ~$ g3 j8 u3 |3 ^

, k& K7 l# C8 m8 z, ^  4.走运 be on the gravy train3 M) p0 f& ?) K4 @( y5 I
. Z' v9 H  q! U* J; _# v) w. ?
  这几年他一直很走运+ Z6 s! P+ }5 K  n; a5 y$ s. ?
, h$ _6 x5 x6 P) C
  He’s been on the gravy train these years.' T0 K1 r$ j9 U  q' J
1 o( i2 c) T8 L( I, T8 ~% J
  5.让人给骗了 be ripped off2 S( F9 i' q9 ?4 a

' a) e* @# O% Y2 L" `  我又被那个家伙给骗了9 m! n' w& g+ G6 D& ~0 {. ~
  K) {! ^& o# ^. o% |
  I was ripped off again by that guy.! p5 j, S* v! p* W1 H$ x
* \8 v. u* e7 E. |# \: i
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.4 D1 U' o3 q* x& X3 A
$ r! D0 j* R3 \3 p. L6 p
  7.白费力气plough the air.0 P: a! P: h7 b1 a  h

8 Y4 ?9 G. L4 C& ]  你再劝他也只是白费力气: T( `; g; d( E+ x2 o  ^/ ^
1 T% G+ O( d1 \4 j/ r0 @3 M. T/ {% M
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
9 Y3 g6 `6 A/ f0 H5 m7 W- k! _. I  v! h6 u( l9 H1 x1 `# I3 U/ L
  8.命好 lead a charmed life
( Y' S" {  T6 b$ r6 ^
) `: P! T5 l) A1 A: Y2 e  ^8 i   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。! O! r3 q7 ]* z* D- J

7 m" h/ n  j, |# B* W3 b9 w1 Y  His father is a senior government official, his mother is the general6 _4 L, G4 ~" C9 h8 z: o
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and, }/ C, Q: K; l
    got a scholarship from an American university. He must have been leading0 ]0 d; F, i3 {" p2 n" w% n8 o
    a charmful life!0 g/ ~/ u6 m- D/ n! k! d! @& R4 p' S

4 R" A; r( f- n' J) o; D  9.倒霉 get in the neck
4 S$ W0 k# ^# q9 e5 m6 L2 q, G* y) K. \# N
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。- p3 ^& J5 N3 Q# ]* r
) V0 [* ^$ u9 N# P" s# m
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always. \% L, ?* G4 c. l; D
    the oldest of the children who’ll get in the neck.( S$ P' _: w/ S
5 Q! C! v3 Y" q; R
  10.背黑锅 hold the bag
0 L* L! Y2 n  x- A
: k/ r) w" }8 f7 T. {# F- U  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅4 y7 j0 M8 {% v! \+ y

! V3 d8 [0 Q- h! G, B  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
$ E' g, w! r, P- U& s) K
! \7 |/ d" W2 f* a  N6 p" n  11. 有利可图的事 an angle
# T5 q0 k6 s; L1 n3 t" b- M* k: I) u- k
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
1 `( j) p5 a& a+ n) o: `* F
9 ]4 x% b9 ?( `- n' H- P  That guy never does anything unless there’s an angle in it.. o3 h, L6 g; r5 x7 V$ O  j9 n# S1 P
& R/ r3 {! p% F& ~
  12.吃苦头 burn one’s fingers& a/ q+ E- I: ^0 u) o/ _" s
1 H% J0 W- f% L, m" e9 v
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头: M0 [; {! Y- h1 k# M0 C

5 H7 c$ I. D$ q) c! T  I burned my fingers in helping that guy before.
( c0 g, s' F4 x% ^" K# N- v8 X. s  R
  13.被开除 be sacked, X0 F$ B) w9 o+ v+ c+ W% p# S" D

, s6 M# q# D2 K' Q# E  他因为玩忽职守被开除了
* d. D$ x1 M5 O+ U
: S4 I2 Z" ]" H4 M! f  He got sacked for falling asleep at the switch.: H7 E0 n. P- l( M
2 z9 i$ L: X/ r5 f
  14.因祸得福 a blessing in disguise
; ^) F! y* S! t" d% E  a+ S/ y+ |( b: y
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
' U6 F6 H+ M. g$ _3 \9 u  [' ~* d3 r  T# ^3 b! f% A+ o
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a6 J5 W1 l8 ]8 @) f
    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.8 `9 u( {( Y5 c8 K* C" i; c0 E1 ~

2 @+ b* B4 ?" Y& j* I  15.一举成名 be vaulted to fame$ J9 z* L7 ~# a! U
4 b+ R. f/ b. Z
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证# ^" n: F9 N+ `* R+ f* z
: H/ v: e) ?+ j7 o; g, P
  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success., I% ]" W7 j+ Z# j
2 C- x5 E# Z2 |
  16.千载难逢 once in a blue moon
% e7 ]7 i+ X) ~5 H) v; `+ k
7 L) L0 {4 i' a1 q1 L' i% g  这可是个千载难逢的好机会阿
/ j" q! _" _( f, a8 L, K' u5 Y( G. j3 E2 @1 ~
  This is a chance once in a blue moon.) d( ?! T0 r4 I4 j& r* A4 [9 s7 {

8 B2 Q2 c8 z: {% E9 U# |& L* Q, e  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
- {9 d: B* u# ~$ V$ O. i+ |5 I4 Q0 h& k4 s! e- ]
  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了; v' l/ r: W8 b

# D; T! @$ @9 b% s- n8 I1 q  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.7 G" l4 G8 h7 V5 [
& o/ N  C- ^) ^/ p
  18.没门!No way!
! c: R: l5 F- T. i; X) a- C0 P; r! a& ]1 F! K
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
  J' s' L& l( j5 k3 x+ d; C6 I1 G
7 w  Q. k( d3 ]* B  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
' C& f" r3 y  D
3 w1 [  }# @8 S+ ^9 Y+ E1 P. |9 z  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his! H7 B5 N  h1 e) e' q6 E$ r% D
    days were numbered.
0 ]& d; _. m( U$ O3 D' d/ d7 G* e* M$ r0 w. U
  20.有点玄乎 a bit iffy0 D/ o9 x$ U. w9 R4 K. s

5 H) E4 H0 {- k! z& z  依我看,他们的成功有点玄乎
! X: e3 T2 w9 x7 C5 }9 l) ~% Y$ x4 S) |5 ^, ?$ D7 m' G" ~1 ^" s
  As far as I can see, their success is a bit iffy.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 21:23 , Processed in 0.085981 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表