笑死我了。不过这个帖子的标题有点太夸张。 6 V4 z1 B* R# i 9 N% j( y D) H9 ?2 A如果我来给老外讲中文,我还会告诉他们另外三件事: 4 K m: B: t. ^" A$ M1. “小姐”这个称呼的历史演变和适用场合% t' e' x X8 Y7 n
2. “小姐”这个词的第一个字,在实际生活语言中是发第二声。为什么会这样,还有很多其他的实例 , `: z( {5 y- t1 G8 |0 K A' n3. 在实际生活的语言中,一般饭馆的饺子是以“盘”为单位,用“碗”的比较少。馄饨才用“碗”。