埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1380|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
' @3 Y3 a" R. D( ?足捶胸,或茅塞顿开? # e% D1 Q4 y. y2 j- x

* P) k* t9 s9 P$ N( j# ^: q当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会$ j$ y7 \5 w- n2 i+ K
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其" Q5 f( V! e$ e$ y. q
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
/ ?6 ?1 F2 M7 o- Q' Y0 QWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 2 N+ B/ k0 O( b+ M( P* `

/ D9 k0 b! Z* v" l* m  D; B你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? + V, E# Q' z5 C# G2 y- E! E( f
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
4 _0 i+ i% N- U: ]  r  x先问问主人的意思。
4 ?/ J  U2 O' }$ G: R2 {* e$ p  I1 K* i3 ]+ r
Pull over!把车子开到旁边。 0 {% _+ F% K' _4 I! S. d
Drop me a line!写封信给我。
+ K5 ~/ ^1 n- b) sGive me a ring = Call me!来个电话吧!
4 O0 C7 ?# \, |1 b$ ^For here or to go?堂食或外卖。
5 `, }; M& N" ]Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 , Q3 E! Z0 J$ M2 W
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
+ V, X  `! P" g# ~2 h事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 4 ?% J7 T6 k  ~# C* U+ D" Q
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ' N* M4 v! H3 S/ P+ w8 K0 `& \
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! 2 d( x5 t- Y9 _1 v* {0 @/ P* v: }
Get yourself together! 振作点行不行! & M7 D! m4 y5 N( D' {. D/ [
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
/ W+ v9 W0 Q& h% ~  v+ {Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 : g: M/ F$ d0 G0 g+ g# m
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
$ }) |+ X6 u6 k5 ~& ^# ?Hang on. 请稍候。
8 q( a6 z1 @# WBlow it. = Screw up. 搞砸了。
5 D, U5 |& K* U! PWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 4 M& d* ~' D5 `2 x
What a crummy day. 多倒霉的一天。 - V0 s, ~: Y3 [  d1 L( u
Go for it. 加油 / [: J9 `, w8 l4 G. N2 v" z  x5 [) u! B6 D
You bet. = Of course. 当然;看我的!
, D/ s7 q# f- y1 j9 J6 [Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 - q& \4 x' x: y% U- O3 m& S" J0 p" P
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
4 U  `$ [+ p1 h# NIt’s a long story. 唉!说来话长。 2 I( Z0 h* r7 @* w+ e
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? ( _, S+ S7 p, A: L$ m$ z; x1 G
Take things for granted. 自以为理所当然。
1 a7 j/ `, J9 O+ |Don’t put on airs. 别摆架子。
7 K, m+ b  @2 H: L" ~/ IGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
6 Q, t6 C! a8 o1 _1 [' eHave a crush on someone. 迷恋某人
( t- @: M: L5 q9 Q2 cWhat’s the catch? 有什么内幕?
1 Q1 q8 Y& g& P4 n" D1 u$ _Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
5 f8 ?6 x" R" B) E* [Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 ( g; C% D1 Y& h' k, A
Skeleton in the closet. 家丑 & x; M9 i, r* e0 Z! \/ b
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! ; P7 i% `0 d/ I# @) f/ Q  {: r
A fat chance. =A poor chance. 机会很小 4 O; F: f6 d  z5 K/ s$ v
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
. ^8 V2 N% F. D6 s8 b) {4 ]) o0 M' LShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 7 m2 q) Q% w- o
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
( j, `  s+ R0 R2 j# h( t3 u; Y6 KI am so fed up. 我受够了!
5 c7 M. _# r& @% m1 n8 ?It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 : V) d9 r7 u: E% D+ v5 @
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
4 M- a7 Z6 {+ a& D; w- n* k/ DBy all means = Definitely. 一定是。
) V: j6 l% ?% B. P2 M( vLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧!   m9 Y' j) f6 A2 P
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
. o9 u5 a$ W2 C5 @( J; N6 QLet’s go Dutch. 各付各的 0 Y) j; p1 U9 ?+ `, W% `
My stomach is upset. 我的胃不舒服 9 ]% r! k& E! `8 U
diarrhea 拉肚子 : n+ R3 ~4 ~; Q$ o
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
+ }+ `$ b$ F- G! Q2 Tmedium或 well-done。
% i8 r1 W+ f$ v, M! ]I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 4 S' x& v% O2 V6 ^5 D0 i
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一+ q3 ?% M7 G. K9 _( b. B4 ~
次。) , ^: D3 z  M( _) L2 f8 A0 D
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
; S) o( W$ N: v9 d# yLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
! l8 L0 L+ I9 {( [4 R8 ~+ NWhat’s the rush! 急什么!
" P  u+ |, ?& r! |% S3 q8 tSuch a fruitcake! 神经病!
: T  e5 F: H- Z. h6 v, X% II’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
, D- ?8 w* ~: X: f9 ^0 G' hI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)! ! t+ ^% H. a4 S1 \7 T. B1 O
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
  e4 I+ w; d$ |2 l6 `! hflunk out 被当掉 2 m3 L; K# @, ~5 f7 L
take French leave 不告而别 % h8 V, h8 }' M: C* A5 Y7 ]
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 , L8 q1 k8 J7 F3 \
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
* P- f* E' l. R" a* f5 `( `hit the road = take off = get on one’s way 离开。 ' i6 h7 F; K7 l2 i. Q
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ; r! m, @9 G# R
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
# ?: B5 o8 L7 \+ |5 EKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 6 d' n9 G# c, i6 L* W0 }+ @/ _
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
% h- D  H/ u! Dknow one’s way around 识途老马。 8 m5 [  |' w6 D8 \3 b: B; K
lion’s share 大部份。
5 x7 V. k% g/ Y' |$ }2 ^tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
' f0 G4 K8 v. g% f2 G4 P/ v- Utake a back seat. 让步。
' t, K2 ^9 E( Z9 t: Jtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
. C4 q2 y) Y: R) ^% c3 F. zhit the hay =go to bed 睡觉。
" _& f: q+ v% ~: Z1 X1 v. c( ?Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
# E3 H, g5 O/ m" F) Xgreen hand 生手、没有经验的人。 9 X3 k4 ?0 Q. N" p1 m
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
  _1 I: I- z2 W- v- Astory is plain moonshine. + Q; O/ ]+ a' p; p1 M2 F3 o1 i. v, L
chill out =calm down =relax(来自黑人英语) 9 B' U) V8 ]1 |/ R$ I
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
: i# W4 M' l& G7 c, Z  n3 Zripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 8 [( u" R! [$ D
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英- [0 w8 M$ e* M: {% f
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
1 o9 x! S9 ^: n: ~0 V) Imess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 - Y; w  x$ A3 }! h: k5 H0 @, K9 \
snob 势利眼 2 H/ u) k% l1 ]# L
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 + p3 K) L! l/ S' ]
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
2 O! n* H4 h- s, rThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
$ X: N2 `+ }" n( S, @/ ~0 |I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
8 U2 Q2 g1 i6 k+ X; t3 f+ I就抽筋。 ) k8 J- D1 c5 K
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
, N# _" I* |" iDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? % x7 H' z. W" ^) c; x: W0 ]9 M+ b
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!   v* A5 l. G4 K- H7 }' |6 K
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
! [( n. T. o% o, W! B1 QGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going - Y& J. i& e# R9 F% @
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. % U; M$ N0 ]& z
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言& `' L9 o! P5 H  F. P6 U
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是) i2 A  A. a! r' a3 {
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 03:50 , Processed in 0.129762 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表