埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1178|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿) Z, O2 l# ]8 u' S3 O7 ?, H
足捶胸,或茅塞顿开?
' i/ M" u, G& w" @! |' U7 U, v2 ~. J8 w6 M0 L, B" B8 c* ]( z
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会0 B- A) \5 I  @: s. @
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
; S, F; O0 r8 B& T) h6 _% \% S* v妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!4 e6 a- Z3 v# U  C4 _0 ^
What’s up!”你可别说“I am fine!” ) _+ ?. A* ]6 U" Z3 `. g! C0 M8 J
1 d: [4 O0 p. I8 C
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
% w. h: h0 ]' a: @4 e8 F- ~( [+ ?; APotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事/ {( r9 w* y: F) V
先问问主人的意思。 $ b- T" j5 z3 e1 I2 R1 _3 z
4 G1 N+ r2 M1 p( L+ O9 k$ O2 m
Pull over!把车子开到旁边。 : v( l3 h; d* {8 n4 g" k: u
Drop me a line!写封信给我。 , L& c7 m, P, e3 q; a: z
Give me a ring = Call me!来个电话吧! / k. h' b) j" c. U8 I4 c" D
For here or to go?堂食或外卖。
8 d% c+ f3 W2 e" sCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
: J' h7 W- W7 D9 ]* BWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜6 i! P1 ^2 {' f% b
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
# l4 f5 i) y, A8 |4 YCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 " p, i; U+ H* L- D9 ^: d
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
% |  S1 m& |+ J7 ?( D9 q: ^Get yourself together! 振作点行不行!
! m. j% B& T! x9 ?5 uDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
4 e% l$ C& o2 M% K6 f& cHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 7 a' M) B- s5 v$ {$ y) i& r6 F+ C
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
* c' }7 [7 D3 o  q2 Y3 [Hang on. 请稍候。 6 @2 j7 p. l( q; T5 R* B5 C- l6 F2 a
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
8 B3 J% m8 ?% b6 rWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
+ `( W6 ]* A  {7 ZWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 # }: V9 m2 a$ i8 `3 E7 m" h
Go for it. 加油 3 ]  T3 d: a! v* K9 C) _
You bet. = Of course. 当然;看我的! ( i4 M2 i; S6 {+ n# B% |
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 3 y; L- B1 R' N
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
6 j+ J. N  P$ v. t3 HIt’s a long story. 唉!说来话长。   n; \( ?4 v* T2 \6 b; f( e  V
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? ' d+ v/ O( d& p+ m0 {) v
Take things for granted. 自以为理所当然。 0 k8 q8 N( I' V- L2 i4 V+ v) g
Don’t put on airs. 别摆架子。 ! W: e6 ^# A/ G! B* Z
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! : z* g" i: N! [& _
Have a crush on someone. 迷恋某人 * _8 _% `) K) y0 W9 J. _; d0 w
What’s the catch? 有什么内幕?
; w+ L4 N1 v' L, R1 U, xParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
4 ]2 p- N7 {* [" S0 qPain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 ( e3 ?/ R/ s; y5 \
Skeleton in the closet. 家丑 $ \$ C% b: M3 _; E& Q
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了! 0 k- U# q: e% V
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
8 V) H  F+ B2 I) j' h5 K8 HI am racking my brains. 我正在绞尽脑 ' z& d6 O2 m! C; z
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 % X5 o3 }% t: Z& h, C# R
Spacingout = daydreaming. 做白日梦 + S$ A& o+ b  ]& b: v0 a
I am so fed up. 我受够了! 5 q, W( |2 J+ B& a8 S
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
% ^& @6 |2 F9 e8 i. OWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 1 j( t1 P) |( x. [8 s$ b3 }
By all means = Definitely. 一定是。
5 m" a3 b6 F/ SLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 3 N. G+ {2 v1 v8 p2 d. d
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
5 \, z* ^* E: l0 k; r! M0 G* \Let’s go Dutch. 各付各的
; }5 @2 q6 S  @/ |) G7 k' sMy stomach is upset. 我的胃不舒服
) X0 S  s) Y* ]6 ~. Z, K, }# [diarrhea 拉肚子
% x/ e# ^/ X# P! C吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
6 z7 B& L; m1 c- @' Zmedium或 well-done。 " M" Z, E& T7 h* c9 j& d" C
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! $ s6 y0 J& C8 g8 {' n+ k5 @
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一- U# t' H" k8 \* V- k
次。)
) N  V: S  L7 W7 m6 ?I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
6 q  {" ~7 w2 |$ tLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
! v& B1 A7 r7 V0 E1 M- u  VWhat’s the rush! 急什么!
* k- D- J1 s% z: pSuch a fruitcake! 神经病! 8 x1 k) z; @; Y2 N7 S
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
- P# e( A: r* K. o$ g+ y& JI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!   o# T( ]* F2 N7 K; v! s
easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
4 ]; @) Z& Q7 Q' h+ M- o- Wflunk out 被当掉
. S3 x/ w% C, ~3 K7 gtake French leave 不告而别
/ g6 ?& C8 @: H+ Y3 tI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
/ @: ]4 {( x6 \" @9 D8 SYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 / K! _8 x5 I. O+ V
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 + L( I5 {3 D7 g
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. - f5 i: h6 ]2 p7 ^" G
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 # ^$ p6 m  ^( \9 e9 r& F, v8 ]
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
% z1 \" h+ S" f5 v8 o7 {4 uklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
% O7 x$ |, ^& k+ }( E+ mknow one’s way around 识途老马。 ) ?9 g( p( Q$ ]. C* i( t- y) Y
lion’s share 大部份。 9 ~: o9 `3 L: b. f0 o" n3 n4 _
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 ) f; t) e; d7 O, ]6 l9 H7 n' R! `
take a back seat. 让步。
9 ^% z$ r7 k. E6 q5 ^take a hike =leave me alone =get lost 滚开。 + {( ?; S, n* N7 G9 b' Z
hit the hay =go to bed 睡觉。 9 R8 s) u, r+ n  n' w2 O4 I
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?   V& x+ X7 S( ?. ]$ r
green hand 生手、没有经验的人。 0 ^3 m* b$ L( ^
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
  ^6 G: c) `# L' K8 |3 P3 v' H, ]+ Gstory is plain moonshine.
" p: F; q8 y; Z. Ychill out =calm down =relax(来自黑人英语) / s' r/ V  m6 n0 n: O1 z# x8 U
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was $ K4 ?$ K1 n, h* e" O" S
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
3 e; i9 e) U" j0 Q1 \; g, [我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英$ A9 X5 ^8 u9 I  X( `
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
4 y! y- \$ i0 b9 _/ Vmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 + N. _4 j8 E; a, \4 y1 H0 l+ w. @5 B
snob 势利眼 ) v+ S' \, R4 f; m0 C4 M, X; M3 G) W
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ; Q9 _5 b0 V4 z9 h& l0 d
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 ; z% G, C* G7 m7 h& ^
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 / i% G5 \2 R- a1 t
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
- w; _( c+ @( n; c% H就抽筋。
/ Y% J; S* {* T. gKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
: J' C. \7 r0 @, f: Y9 n9 IDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
4 x. x9 E8 C2 S' Z2 U% S8 y% IDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! ! {9 a" N6 S* V$ C+ O
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! ) N( w" L1 L8 \6 [8 W% l
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going 2 q. f) t+ d; M4 X: B
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. ' e1 V9 L. ]* m4 ~0 I
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
, I6 }, @! x: w! l+ N学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
1 g9 X; ?0 n% k9 g6 NWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 21:20 , Processed in 0.114900 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表