埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1259|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿: h) d- c8 o4 f& t7 R; e! W3 n
足捶胸,或茅塞顿开? ! `- B& N9 v5 u+ B% ]6 l  v9 q. S
( o( G6 K2 A/ g$ d- o
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
# K% H) f! n8 E3 U5 i# C  h6 I不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
1 [0 k. Y0 ^+ c# [( p4 o妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!6 ]; h9 R! k5 x1 J. @
What’s up!”你可别说“I am fine!”
/ x. G& _; j0 _9 R, r; q
# }2 _) S/ g: O: o* K8 C# v你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? ; V% y. r" x) C+ K/ a1 K' c
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
* M8 R5 O' g- Q+ d先问问主人的意思。
, i* x- Y$ ]! S# U1 R/ m
; M1 N0 G6 p4 g5 B; {' m+ |& |" bPull over!把车子开到旁边。
2 X! O# {) r4 m$ jDrop me a line!写封信给我。 $ h% o( r& J9 T% Z+ l& P& x
Give me a ring = Call me!来个电话吧! $ S" j/ w0 N. y6 j
For here or to go?堂食或外卖。
& Y1 ?! _4 a7 a# Q' A$ ^Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
$ p7 p# {7 F0 cWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜) W- j' r5 K3 s" M7 o
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 6 h* V; m; v, ]6 w
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。   g0 f  b& V( N% Q$ ~
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
. l- N# G/ v% _* P6 D+ l, cGet yourself together! 振作点行不行! % L, H% P# }) F- b1 b( s" h
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
- T& s$ Z" o5 mHang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
& `) T8 h! F  k: JGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) 3 p! I: _/ O6 c; S1 m
Hang on. 请稍候。
, k4 D- l4 Q* `& Z; UBlow it. = Screw up. 搞砸了。 - L) t) s/ E% C
What a big hassle. 真是个麻烦事。
1 l0 M1 i- Z5 r% Y1 p  T8 f  IWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
3 G6 m$ ~5 c/ o6 E1 G9 c: IGo for it. 加油 * ?8 j" U4 _+ Z7 `
You bet. = Of course. 当然;看我的! % _3 j! e- u" @# a8 v/ W
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。   [$ k. k2 U! b" p- N% }, N4 G
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 2 E, h: P& v* q1 |. k
It’s a long story. 唉!说来话长。 ) S2 _) H! B# y* @% f
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
! N  s; k1 y! w2 k+ V2 t# v9 H# bTake things for granted. 自以为理所当然。 ! ~7 ?5 O; E' |9 n
Don’t put on airs. 别摆架子。
2 z5 M( I6 `) T5 TGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
7 t& \% |6 x% n9 w  @5 PHave a crush on someone. 迷恋某人
& H3 {  R* g( r. L% P+ W" TWhat’s the catch? 有什么内幕?
& ^9 `7 o  x3 N& _  H* B" Q4 EParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) $ c' H. p; |+ n) r/ ?# R9 o
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
4 J5 Q" ?. N# f+ X' ]Skeleton in the closet. 家丑 - O/ ~0 k* F( f; Q/ K( t  Q- v) x
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
$ V% h& c, b6 X* ~% SA fat chance. =A poor chance. 机会很小
0 W# p7 U# |( j- n, x- iI am racking my brains. 我正在绞尽脑
5 X3 B6 A8 ]" U3 ~. T& I6 d, dShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚 1 K4 u: t9 G+ _3 C( X
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
1 g4 S* P. i. B( O% @I am so fed up. 我受够了! % l6 E5 [  H+ O: p9 n' m
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
/ ?. R# n+ W0 {6 B# kWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
9 ?' D+ T! l! n- ^  dBy all means = Definitely. 一定是。
  R; @, g1 G( c1 t- W; h! JLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 3 W( M& }' Q* a1 @3 L# y
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
/ c: Q4 {* }3 eLet’s go Dutch. 各付各的
# W) l9 P+ G4 j! rMy stomach is upset. 我的胃不舒服
. W0 l* v3 y8 fdiarrhea 拉肚子 9 ^( g# ^( |' i4 v* L, U
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
( I: k( {( m3 ^, k1 B% v' C' C$ s" Wmedium或 well-done。 ; l! z! ?! S/ J
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
1 t( C/ s  X2 [0 IMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一
  b: r% _& q" W7 k" }/ ?; @次。)
+ l0 a# L7 D2 x2 C1 JI am not myself today. 我今天什么都不对劲! / s% C2 `! D: I! x# W' X
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! # o' e! D! J% W! Y1 Q2 {
What’s the rush! 急什么!
: M% ^, C" k& |) M7 Y/ TSuch a fruitcake! 神经病! * W0 k5 m; m, T: q" Q, k& b$ |* N, z
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。
3 b+ p% ~/ |) t6 V/ e0 \' BI got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
6 p4 `3 s2 e1 C/ i/ heasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
2 `1 M3 N' h. l5 G- A7 Tflunk out 被当掉
% G* g5 y: w2 Y5 ?* u9 ttake French leave 不告而别 5 F/ Q2 O) h1 `, b1 v6 ?# O4 ~
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
$ [% E; \2 a+ J9 U+ LYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。
; G  d6 a. q, ~1 mhit the road = take off = get on one’s way 离开。 2 o: H; f" ]) T# W) L
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. 7 m% \/ F$ C5 w) s" j# d
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
" Q6 l9 B! @  Z: v5 hKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 ( Q& ^# o$ j! k% f2 d
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
5 x/ }4 ?* d$ J( A+ _know one’s way around 识途老马。
' r$ p3 h' b  Y7 z4 I- m4 jlion’s share 大部份。
+ X/ k4 _" x  Q) ktailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 / j: z2 p3 [! V6 G
take a back seat. 让步。
; n4 J9 J1 \& l& i% I/ Etake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
0 O- [2 d2 a% k) O' uhit the hay =go to bed 睡觉。 . ?5 K1 X' J6 h& x' c
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗? 6 w9 C1 a- D+ _5 B- p1 f
green hand 生手、没有经验的人。 ! X- Y" U' P7 t$ C( J/ V! {# O
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
9 j8 ?4 ^/ `5 L! l2 r6 [story is plain moonshine.
/ Z4 y6 g2 e) K0 q8 a6 ^' F# achill out =calm down =relax(来自黑人英语)
, k1 p" C8 z0 V. E9 V+ trip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was & d. F5 U- ]; M; L5 W( ~
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
( b2 K8 z  |$ A7 D- M8 Q* b* |我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英
; ]4 R% G0 Z# E: v6 v国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
& s9 m1 g5 u6 T( n( T2 R+ \mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 3 \" Z) V! j$ |
snob 势利眼 : a! r. W0 W- G- V- f
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋
7 _$ I7 @6 _; M+ X2 P& r% OShe is such a brown-nose. 她是个马屁精。 $ c6 V- K. _: d" ~5 I
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 * Q7 D5 K( r8 j4 N1 `
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
4 }' R' p* l" a2 N; W/ r就抽筋。
* f4 J  J/ r1 z! y! K1 aKeep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
/ q0 z5 @9 x+ V" FDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? " Z" q5 |! ~1 l3 y0 z8 V! Y) c$ {* Q
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
" X) p' u" ~1 @8 ^4 z% ^2 wCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊! . m# b/ @5 O3 d9 E& J8 C
Get one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going ' W  o- e' v) F  F/ ^( T
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
, U) ~) D  w/ Z1 q$ i美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
! I; _- t4 w7 l7 O* w& i学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
  N  V3 {: ^2 Q* I& V6 u/ FWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 03:56 , Processed in 0.110255 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表