埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1153|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿; D) G# G( ^0 ]- L7 N
足捶胸,或茅塞顿开?
' `4 W1 R+ k8 O3 E$ i1 ~/ l" B; K: R6 j
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
3 i3 w- W! S' Y9 W, I! n$ m不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其7 \# g' u* ?& E! T; @" ?% h
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
1 e, X- s2 f: e8 o& o- S% Y5 EWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
2 _2 `; s  R; F) g' N3 c1 u
, z7 }, p: \$ S4 M8 A你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
) B- |& a* ]; u0 d2 m, APotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
6 G3 l+ D& r* J3 e7 I先问问主人的意思。
" J6 |& N' ~( V$ z" \. V
' y8 c4 W! C0 N" n* IPull over!把车子开到旁边。 + A* h6 Q* C3 H$ y
Drop me a line!写封信给我。
5 I. n! }& G5 C. bGive me a ring = Call me!来个电话吧! 3 J8 O4 G3 s" V+ K3 {
For here or to go?堂食或外卖。 2 Y$ k0 H" [1 p+ u7 i6 w+ J4 y. f
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 4 x# ~! Z5 J% I4 k. f2 b
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
# P. t( R0 k5 H: M6 Q6 g" ]5 \9 v$ n7 [0 Y事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 9 Q% E4 |8 `3 V4 W- W! G9 H
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 ( y" K. h7 G  q" M7 A, x
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! # W$ H& R. W. v" K: \* `3 i
Get yourself together! 振作点行不行! % e; \! u8 Q6 a0 ^
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 / e* ?" H7 e# r' d& b1 x; D
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。 * b. U3 C5 n9 @4 B) C) j
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) ( |: a$ E, z# l4 }8 A! N
Hang on. 请稍候。
( t+ b& l5 ]0 I, r& SBlow it. = Screw up. 搞砸了。 ) _1 r/ A$ l, u0 `& s$ b9 f( R
What a big hassle. 真是个麻烦事。 $ x$ ^) b# t" A% A+ f
What a crummy day. 多倒霉的一天。 . p* x' p1 x" V. f4 m  \
Go for it. 加油
9 ?1 i5 Y( `9 t* o: P) rYou bet. = Of course. 当然;看我的! 5 _' K* E% y0 Y! d' ^: U7 t
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
/ P4 t: e0 B! j, G$ @% uDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 . r) M* R! d0 `3 ^" B
It’s a long story. 唉!说来话长。
# M/ g) d  g7 T6 t5 O& t3 m4 B- fHow have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 5 j; m* A+ C+ G. e+ y* c
Take things for granted. 自以为理所当然。
5 X3 W* G5 p3 Q+ rDon’t put on airs. 别摆架子。 2 X( _/ T7 b: C8 l+ T; n/ E
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
5 m' F1 A3 O  L: ]- h6 R4 SHave a crush on someone. 迷恋某人 3 f5 n4 G/ R$ a2 U1 u
What’s the catch? 有什么内幕?
5 x8 u9 E3 b7 E6 k* MParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人) 3 N5 s8 b" ]: x" K- _8 |
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 " I% {0 _  w8 ]# k4 S$ L
Skeleton in the closet. 家丑
' m8 I* F# C) q! ]: NDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了! ( A- c; ]  c6 B$ i1 g0 t
A fat chance. =A poor chance. 机会很小
8 T+ C7 T3 ?. ^7 [3 q* i4 b. V0 jI am racking my brains. 我正在绞尽脑 - p! x0 d1 N$ C* m
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
! l* S4 p6 D! u) JSpacingout = daydreaming. 做白日梦 , t$ M5 V$ A* W2 k5 c9 u9 C
I am so fed up. 我受够了!
7 J7 b1 A. i2 h, C- oIt doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 . _( Y" s. ^1 c$ F% S+ g1 ~
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
" t3 \0 [9 b' K9 D; {By all means = Definitely. 一定是。
4 U+ D/ l5 G$ P. ]1 E/ J+ Q8 u, i/ ZLet’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! + k/ v! s0 l4 @' T8 D( E, _
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 ( w7 ^" `$ }. E4 ]8 ~/ x4 q( @. S
Let’s go Dutch. 各付各的
( x# }- k, H. \My stomach is upset. 我的胃不舒服 6 D4 R$ v' p; }: s; d* Y: u
diarrhea 拉肚子   e+ v8 j5 o1 E) G5 f- n
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
! D5 j5 t  `& G" w8 N' \8 a' Gmedium或 well-done。 / \; H7 S& ?; W& F/ g3 l
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 3 i/ @. B$ e( ?
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一5 R- q+ j/ a0 ~# }" H% N0 i  L
次。)
( k4 I4 g+ W) N9 \I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
' Y! {2 y1 a# T0 @: q, t/ BLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
$ S: Q: n5 s$ a; p; w) SWhat’s the rush! 急什么!
) |& e5 I- s* P0 R) x; FSuch a fruitcake! 神经病!
" ?# \5 N7 Q7 ]9 A1 nI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 & q! w% u: ?+ a) H5 H1 Y) a9 a
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
; o0 m; o& X$ X. Y( p( c3 oeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
2 S: q' P$ }5 X# a2 |: H! \flunk out 被当掉
' [" U, O0 V% ]take French leave 不告而别 # ?5 c4 t3 v) w  m! W
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 ; y2 P' G9 h0 q" v; X/ G  ^/ w
You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 9 _8 v" q6 F6 R
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
  f6 y2 F6 M0 e. u/ Y  [: GNow he is in the driver’s seat =He is in control now.
( B- N) J% s; p( D; T6 ]5 @Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 + D6 x$ C" h1 M9 }
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 0 `6 \3 A; Z  d
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 2 B# ~: A7 E( D. S8 p4 U
know one’s way around 识途老马。   z: X" r8 b/ z6 H6 e0 U+ D
lion’s share 大部份。 5 v; u5 j" Q$ h
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 # ]1 ~" R) ~5 T
take a back seat. 让步。 ( e/ @; e$ E9 U7 D& P
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
# D; c/ r3 f: s" J. v- thit the hay =go to bed 睡觉。
. N9 p0 O" X$ k) {4 ]8 `8 fCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
9 o9 ~9 b  [& A- |! ygreen hand 生手、没有经验的人。
# {7 O  i! W8 ~moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His 9 H: P% v3 e# a& \9 {8 N
story is plain moonshine. - o' A1 m8 I2 a
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
. x7 P0 e( ?* B* G; `) }rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was 1 {& A. Q) S/ ~6 Y6 d" c
ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
* E3 K- I2 f1 p% ~2 K+ j我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英' ~' Z% M0 ~  v' u. r
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 % q6 i/ X5 V) U5 f/ h* E
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。
" ]/ _/ V' M+ Z( y. ?3 U# hsnob 势利眼 ; ~' `" x9 _! D. u
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋   t* \2 O) ^7 n6 q
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 & E8 d  x5 R1 I# L! M
This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
8 Q$ R4 d$ Y9 LI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃3 S4 K( m: F, ?4 [! T
就抽筋。 % r& s( b/ A! T* y- f
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 4 z( b% ]# L+ I+ A- h; ?8 C1 @
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见? 0 \% g: S2 C& Q! e1 P
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来! 8 n7 w1 B+ R# J2 c+ e
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
6 G# s0 M* m1 g, lGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going & f. o  z2 s) }5 ~
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
# v: ]/ k7 |. r$ X% y美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
9 K% s7 J5 t. s  i: ?8 m1 b2 G5 F学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
+ F3 Y4 z7 l& H0 j- G8 @" dWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-29 19:08 , Processed in 0.119488 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表