 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 ) \9 o! y, ^* Y/ C9 U5 d
, E9 ?. D0 g% y5 T8 U, i& d
to have a crush on (someone); * L7 A9 R7 v0 z: W# t
7 c& |' u) O' U) v! wto feel an instant magnetism; ; N3 K* Q3 F8 I
0 b" e( l; O7 {9 Y) v/ Xto catch one‘s eyes; to hit it off;
8 S" U) q' e, p! U% r8 Z
, N! ?5 a$ }% q$ ?7 w& o8 | to have the hots for (someone);
: e- w' W9 R9 ]" p5 v$ x$ U4 _
, e! Y: Q+ C m5 Z to be attracted to each other.
( a( [* h3 K, r
, d* r! V- g. ^+ H+ l6 w 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
' d C3 M* S2 o9 @4 L {# U& K7 E1 z" }/ h2 ^: K
例如:
, B% a6 t6 e* U1 C) A! \$ m: i" s$ w. F6 ^5 r
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 & D2 j; b; Q& Y# M' I+ T
$ {/ H" h7 L% W1 h4 J * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 # Q+ L1 g8 d, t8 m ]' T
* p% x, Q! W- J8 f
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 8 r& s9 x/ k# C5 E: R8 T
3 s, A4 {4 _) ]2 s- V * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 3 ~ n6 ?. e0 _, c
: U$ p, q; ~9 b. o+ C; ]. _ * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 & o3 `1 ^. V* |5 i& j% O. J" x
: @# G( X/ q9 o$ L6 o * They were attracted to each other the moment their eyes met.
0 }8 H3 ?- x2 ?8 p1 N7 {+ D. O3 B3 N) m
; {0 A1 Y$ l9 h# [ * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 3 e) ?* J* b' T: w4 z6 f/ @
3 e' \+ T1 S+ O* a
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
$ Y+ y5 M7 D" W* _; d. m: t. X; U! A+ A- \+ W5 k7 {
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
9 h5 ?6 `" `' a6 r# ^
2 c n$ s6 G6 r! p5 W1 C* p6 A/ H * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 ; N( g9 H1 T5 t& M! {1 C. u
; T' }9 I& J3 A1 ]; D! c i/ A 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
1 o' b4 Z; g3 ?6 l3 X5 x
+ l# \: q7 Q" Z$ x" Y to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); ( I" L# P$ t$ T# \. M% d
% u' O, h; q: |/ L8 `- g8 h& q H
to be a prince on a white horse; * u8 \0 w9 F+ \: ]# t
- ] O; M& _& W1 b4 e to be a casanova; ; |) A* F- A1 O! R' n2 y& X
" t. W: n9 O0 x5 |* I J to be a womanizer. : |2 `' u. b) @
, A" m' Y" V- q, R# {* B5 x! L0 [ 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
8 w: a2 E0 w# q& C( E! d0 n! D* g3 J+ J; f w
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
( x$ K1 S5 J; K% R% ?& N) L# L' ?0 U. d1 K1 M+ k" F& g
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
5 y ~) M& x* | ~+ ]- Q1 m+ X8 Z2 ~- g7 E% j/ q/ S+ k; ~
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) % @# Z3 f+ h) ^! w) m+ A
1 R+ k' Z' f7 t) v * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
9 M& ]7 f5 |0 L9 L/ A7 E5 O9 u1 ^# s9 z. ~. S4 V f! _( p
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) - x7 i3 c5 R: h* F) u! q* w8 d3 s! g
( [4 s- `$ ^7 y
(Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
3 r3 X3 T: T9 t
2 x, A/ z U% `# u& G
( | Q8 i' Y4 S" ~% B* p4 G 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
6 U% {8 }) m& _1 r9 d# x) m/ Z% k; _
( l2 b! o4 m, B) Z6 V' q * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
0 x3 j" e. P( K( o
3 p" b: j- W$ s 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
! @, g0 @+ R: F% A( n H& d8 B& t( o: i$ i9 G
* So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
+ }/ F6 U7 X* M4 `$ K" E
7 V& y+ H0 f4 M, R9 [: h# w: Y
, e9 m: m( y; c! g 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
' p0 t# S' @; I! h. B' H- Z% e0 l6 W
to be a beauty queen; to be a dream boat; $ ?2 k$ x. w L
- `+ R& M" P, l$ D) v/ Q( f5 D! G
to be a cutie; to be a babe; w; Z6 E s$ F( E$ d& z% ^
" u, S5 [1 g b3 S* B
to be a fox. O; {& W8 z0 Y }" {) m
6 y9 D! x1 J! ~ x0 |! D/ M
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
2 Y# E; f6 |. _$ o: g3 ]4 r5 I7 c0 ?& h; i! c
例如: 3 g7 n3 }1 U1 c2 h1 a- J/ {0 t
/ z6 Y7 `+ `1 i2 W0 y \+ N: Z * She is a beauty queen.(= very beautiful) 1 ^; V2 t7 {# [& R6 a; o% X A
7 A) [* d/ W& W( k3 q% R
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
% d+ d0 J3 O1 W) W" k& A! ^
; }& m9 J2 ^) g. _ * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
; X2 _9 q/ V; s; M+ Q8 E; o+ p
, d, Q$ B2 G- U% B$ u' A$ }9 G7 M) \" H * She is a babe.(= very beautiful and attractive) - [' n. [+ t$ q% z
_* p+ P2 i) |* E% @/ Q) w% a * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
9 f! N3 u2 V- b8 b5 A& S
$ u- I" I! h) V! |7 P. t 注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 F) D% p4 a3 R$ `8 U4 t9 h
a0 D: \9 f# ?5 w0 C2 o) s
: Q) Q: J& z# Y* l' R" ^$ x
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: 9 x9 m {6 Z6 ]1 h& S$ s
$ \! I8 K! l3 s. ]9 [9 \
* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
# Q: g- j* \: d1 s5 z( g, i* { S' F3 w
* She made him feel up there in the clouds. ; @0 [. c! x: u1 a2 M
' c% f7 g3 `( @* ~" T8 Y# l (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
6 M5 N1 ~9 V" a3 {. K0 c" w2 W
`8 f9 @$ D" v. p 其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 ' i G, {- a, o* a9 B; Z( c) @
& j2 l5 R: Q. `+ F+ s
to fall in love with (someone);
4 r K9 x8 Y' Z0 O% K
% _, ]# Q$ t1 `2 X& a to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 6 i' I* u& M5 N2 a5 M
. T [# f) X6 e& l+ u- Y9 p8 p
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
2 ? l8 D- T% P/ F% N3 \& G
0 c. _, L7 W) @: ^" j6 \6 E: ] 例如:
$ i3 }) o A: M$ X
$ n- g8 k( l2 p * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
9 g# s/ k" v( h# y4 i0 y! D1 B- d/ X1 Q
$ C, a ], z' E, z. Z2 k2 c * He fell head over heels in love with her.
- u3 \2 }0 m8 H: E8 [: o1 z2 p: o% X# M# @6 \' d
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 * a7 f4 E$ _. V# s+ x C/ G( y( G
) O2 y9 J8 ]' H& c$ e! j * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
, g" t/ W0 l7 U5 J5 {5 E9 ^' n9 C7 Q' l
* He falls madly in love with her.
+ K9 H9 Z* c' R* S* q! x x
! P7 B; T+ o, X# B8 k9 L
& G& D$ r2 {& W6 D) V( U 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说: 6 L0 w9 r& @. }, @7 J- s
9 Q2 a) N$ n4 u0 X+ f3 |3 E' C
* They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
/ d" h1 C# W8 B$ t, M8 G( E' P0 s. [/ e1 u
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|