埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1166|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 % `% ?& y2 e% G! H$ n  Q
- A% x  j- c9 A) h0 {, `( V! X1 J) R) K
to have a crush on (someone); 2 w% S& l- E" {9 C

1 J) B0 e- n% T! D2 T, C% ato feel an instant magnetism; / C2 Q* G/ ^1 K/ v
! A) }5 @3 n/ p8 K* F9 X) L
to catch one‘s eyes; to hit it off;
, G7 z9 a4 k' d9 y9 I& l
0 R8 G7 q& i. ?4 ]  to have the hots for (someone);
: K. e9 y5 Z' l2 n, Q' h0 O$ W* B  W' p3 V8 O
  to be attracted to each other.
' @( [6 p: j/ u% r
. O' K; V; B2 ]' D; h  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 9 M7 L; Q+ M, h$ Q9 p& o3 B/ ?
, t1 |5 C4 y/ Q4 Z6 p1 f
  例如: ) e" h' }. C# }- F- P+ f: ?

% \8 k% I' f: D  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。 / c9 f! Z! d9 Y0 N
# M& E3 l8 O' d* _
  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 9 B4 \* g6 k5 {9 U
5 v* B" K/ e, @9 _
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
8 h7 U. r* R7 G  P
# J, |/ w% i7 o1 G  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
  g$ E. Z/ R& y* w5 {+ I/ x. I2 R: ~2 I+ r0 w3 D
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 : \* ]6 F0 p4 j% T, p8 G4 d

8 \$ ~5 |1 k: J  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
& g8 v2 g! f/ m  _9 W, P
  Q' P3 k; N; |+ B/ A; `$ v  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
+ `4 K, l4 k# `; R
+ B0 q# r1 }- U  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
6 E& R$ ]! j9 Z5 Y. u% r" C# _" b, }/ |  C- z, t# b" _! {$ U
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 ) J# L4 J7 b2 i( L

" Q' s% N5 V' y) I5 g8 W  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 1 p6 {+ y% V2 ^
( ]/ u: B  R( W3 B
  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 4 R0 m7 p$ l# y. h' @

3 m. M) R) B3 S3 u  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); 7 W4 c6 l3 E7 c8 I% K

! I% g, `/ M/ C  to be a prince on a white horse;
& M; a6 t% p8 h1 q( ~7 x3 H( H: U) i3 `; D. i+ B
  to be a casanova; 9 O. l6 Y$ S0 b  A( b; v& R
8 u6 k( Z% f7 T8 g* P
  to be a womanizer.  ! v3 [* M+ D* u

1 C1 U# Z3 K, B  c  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: ) c5 |8 A, d) R) I5 A& l& N

- T9 {9 N) Y& R5 J# u  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
, t$ ~) k1 u7 R2 }( _9 ~, z2 ]' ~; W+ K* c& t
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 1 S  s" h' P& i+ V: j

* g" ~3 A4 q, w$ R! h7 E$ i  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) ; u3 U$ z0 r* U) M3 j5 `

" N2 W2 r) ?% t1 U  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   1 W" v; L- l/ ~
2 t1 _3 p0 \/ t6 l
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
) z8 h0 c  [4 w2 z2 c" @$ Z$ V0 c2 {
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 . @" R. w3 \! b- E  }) s5 m
& J7 V9 o# a  u
  Y! @  U6 P0 M2 r$ g" H0 H* i. r/ |  E) q
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说: , ?- t0 X" C7 U( o: F
/ g5 B% V" [0 b9 w9 G
  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
" {, l- E& Z' V1 [& r$ i7 {- ^
  h5 M' C* H5 J* L$ }  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
# b# ~' r% h2 K$ j7 k/ [( e
" h. M+ u8 S* N- n$ L  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。) 0 E8 f2 f1 p0 A+ C
* @: a. B# @( U' e( J4 l

; Y; _5 M% ?' _) J' y  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 " J( C$ B, L. [/ `2 g# L& \
& T" G4 o1 V# H" A
  to be a beauty queen; to be a dream boat;
" T" V- p) j# i: _  l# e: u6 x- O$ D' W5 |. D0 a# K! i
  to be a cutie; to be a babe;
# y# K. B) _- d2 F$ ^3 u3 K3 d  {, x1 U6 S7 ~+ P+ E0 O
  to be a fox.
7 p' z5 v; F- H* ]  f* j; n
1 P; ]+ m( |- v  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
( x7 c3 T8 Z4 s+ i
5 R8 v, [6 y* }  J  例如: ! E5 g3 g$ S" ]7 \; G( |4 q
' p8 d$ q" b/ }! g) a
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) ! A; [" q/ S/ R% j; L4 n

( x/ ^! `8 s% j, l  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) * L& P, Y3 k1 H, J. m5 f* a$ g
$ k+ e. z: s0 P3 \2 j1 S
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
' ^6 X& P  T/ c4 F
' }; |" ^) \: B8 w2 e: f. G  * She is a babe.(= very beautiful and attractive) , ~" v5 e' s: ^9 _# x% E" o3 k- f
' O7 i& T7 x4 \6 s
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 2 H9 N+ }* q. W9 w

& Q1 m7 r) W5 w) `' H  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 2 M9 p1 l3 x9 M' Z: k
7 o: _# Z2 |) ~! Q5 ~" S

/ c& @2 P: }( X' ~, a  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
6 |; {# x/ \# Y) n7 N) |' F1 F
5 v( `! u8 Z& ]7 r' _4 @  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 2 c3 P$ `3 N$ {- u, o9 s1 }
" n% Z& Q- }! e0 V, T
  * She made him feel up there in the clouds. ' _; i: a5 m9 g. c
9 p6 u) k: {) {% ~# x
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
! W$ w$ L' i3 P9 s" W6 Z! l0 f* i+ p8 W
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
/ P0 ?0 H( O. ]0 c, i1 b% ?6 I: _" F- w2 N5 S* O* T
  to fall in love with (someone);
! G* x( b# o6 a: O( P: f
6 D$ s1 z  h0 R$ E8 O9 w% U  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 3 E& S( Q$ v7 \0 q) S
7 P; i! b0 m7 W- o5 T5 g8 q) h
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
9 W+ @- \7 M' M# t9 G# n- m' I3 c  {' o8 Q* q& T7 M
  例如:
* j' Y" ^% o- ~9 B# m6 t' @2 A* q8 w0 u
; x( X" a+ }7 O9 R% g; r: Y/ k3 Z  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
9 E) i! g8 Q' B& G' l0 `4 `. v. l! i6 X# o" |4 }: y% u2 \
8 ^- K7 K( V4 m0 O$ R8 g$ O
  * He fell head over heels in love with her. 3 j# ^- d& T; M! J) n' W
) n; a$ z, H1 K. U7 c* B# O6 E
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 $ J1 d  t1 F& A

! ~& v( a# s/ H# Y* `# }  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ' s" [  a5 t: S7 X. g

$ T! l" q& a+ G% z2 L0 \  * He falls madly in love with her.
+ k# a' o: m+ ~# R- E" h" p+ q9 t! z) j  n$ O' ~
$ c% S! a, n) N0 r8 L# h% N# v
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
9 j, N- w, G$ }. z6 V! F' u7 z$ \& s, x- v1 J
  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) ! O. l& ^8 t" B# d, z7 ^4 Q! b% y
/ c$ [5 j' S  h; E$ H% e$ u
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 16:25 , Processed in 0.195003 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表