埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了" J, [# j9 Z+ ?6 z* q4 i
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
( Q2 T. O, B! t9 U2 g& |
9 @: k$ N; ]& K1 O2 l1 J) ~- }
理解。
/ |+ i2 W) V4 n5 ]' {就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
0 g( q% ~  k  I/ B' X& B' G/ F5 t要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?+ c1 m* Y; ]+ O: k& T" _% _
不过这话也可以这么理解吧," T# H- a4 |7 R7 m7 d$ d1 z
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。+ z1 q9 W4 u" m
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
7 Q+ Q8 s7 D) Q% O0 B5 ~3 }+ A/ u倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

* o- a% I7 `; E4 _( ~! _如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?. }4 ~, T7 Q0 _! d! v  J
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

5 n/ r1 Q6 J6 ]# V2 }# X5 r不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
* u' q$ s5 V# f; @
$ Y, N8 T* d4 u4 w  oBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-13 22:14 , Processed in 0.086329 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表