埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
( f- W. |9 ]; _9 F- l. l雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
9 t8 I. v0 S; o% q7 Z, p. t: [

# S% ^! Y) e+ y" j0 a6 t理解。+ r! @% L  X' ]3 I" Q( X
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。4 M8 w& Y9 _9 l! p
要不现在都在讲 multiple realities
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
1 c6 r. c& E% o$ d不过这话也可以这么理解吧,
  j! {4 y1 s1 ]- M直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
2 y  c) {1 y2 S2 h& g意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。2 _# k6 Q* _- `( M" t1 l' s
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
  g' W' N: ?% M1 F5 X
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
5 o) y$ g5 }& d2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
6 i8 c! l: _- T
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
2 u7 j: W  q/ `/ X3 p
9 O5 y' {( g( ~) j; U- J1 g" KBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 01:49 , Processed in 0.113200 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表