 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑 & u1 k7 x- Z+ K- N5 Q; p) G1 Z. P
, Y r8 f* q# r5 Z/ I
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
7 S1 f/ g8 O# Q+ G* w/ G
) t' C9 O9 S2 z& Y% R主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:, H! j5 o" X+ V
/ d# F1 ]$ `, w3 m1 }" j% S8 j& \
1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)) }3 K, i J3 v* y' W4 l1 v0 X
' E4 p, }# e3 `# W
2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
" `9 n# ]! J; Q" C4 C3 Q; q2 Z, N0 b/ F0 w2 J0 t; F. w
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。1 K: K U' t) K9 c) h
. s5 f8 Q5 N9 j% w* l, }( I实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。5 D$ A, P3 m6 y+ {7 E3 Q" Q$ N9 V
- Q$ n9 ~' A, o4 c P/ D
一己之见,敬请指教。 |
|