 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!
3 R$ K" M+ U" B: J0 }
/ g2 h0 C6 W. V. B话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
`& j+ l" o |: m
2 x: o9 J* u$ x2 S6 iEs2Cs# Z- s! |4 y* W" g: c* ?
Es2Cw
9 k$ }& J$ Y7 ^, Z! h2 B1 F' K$ OEw2Cw
! J, S3 Y9 P" C: B# \; [9 zEw2Cs
$ B _) Z1 K% E* W- s9 T r" }' j6 w& q' q; \4 `* _- P
Cs2Es
9 k, i% G: U- s* B6 I% n" ?& @: `# e2 }Cs2Ew
7 W* `* \" ^6 s( k! ^- m' _, aCw2Ew" z+ t( B9 o. C1 m
Cw2Es+ _% ]) t8 P0 A7 d$ ` G) x
0 {; f# ~+ W! J- D! V* H1 b
分别讨论一下这翻译八技。9 Q4 o2 b- _- W, g
9 Q) D" q: \1 d+ O
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!; L/ l7 }1 W$ X `* j) C# t
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。 r# P; h9 a8 p" z+ L
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
0 [2 P: V2 h j! @; s! E2 P: U% PEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!, S% {& V/ W- U0 u8 ]$ T+ f
0 J1 w4 |0 C6 C" e# `: `
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。! L$ d" J& H$ V; I9 O- k- g
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。+ e# \5 S6 H* S1 {* B
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
6 e1 j6 ^7 Q$ h2 ^/ W6 KCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。& U! O6 Y4 V5 H. p( R3 r
4 C: b! P% L6 k# s9 U
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!, K$ I- a$ w7 V. n( n( E0 ]/ \- S
) h4 K: [/ j6 v. a! x. Y
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!6 _( _4 x7 @+ L/ I! ?+ i
9 o" x$ x" w) L5 o7 W
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
& }6 l1 x7 z/ ]; t9 v
, N/ d. q4 ?* e* [如何解决呢?三个字:别翻译!
5 A& X0 t3 ~8 ]/ `
- r; \" }0 Z' T( X) ^& e3 S# Q2 g, q最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
1 Q% T" P9 M2 K; O1 m2 h- _4 h7 p! J- X) ^: g+ y: B8 D
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|