 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑
1 Q" {$ x7 X% b, G2 m6 H坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊3 h8 Q, q- S4 ?! v K w: j
$ G5 m9 Q/ J+ V* i" E. ]# `
另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已
& g. K7 {' B- |- r0 T. M& bI think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
1 `% ~2 D% A" I' E8 Z' i1 h& @% i三思 发表于 2010-10-26 17:13  1 r% E8 X$ M8 t" n0 s6 u
% E7 Z' `! J8 ?2 l
感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。
: x2 } r$ f4 t a
6 b# O5 {4 {0 P4 F口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.2 H& q# F& Z9 H4 t X! b1 _) Z
0 Z6 o" W4 @3 j1 `4 v. L" rI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
0 ]7 ^6 s' C: D" h, t( ]- M- @( c7 G- S! {: g( @
I think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
+ H/ C% W+ D7 k6 z9 |: [+ ]6 `1 @5 f
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:/ {/ Y( A% z/ W/ ~1 u
4 U* P, x& _* Q6 |# Kcertificates, licences, memberships, courses, not required. 6 ~6 t P [5 J& U, A
1 j6 A; E- C5 i$ G9 P生活中很少有人这样说话。 |
|