 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-10-26 19:56 编辑 9 X/ I, Z% R$ D
坚持看英文书,坚持看英文电视,就是培养语感。语言的学习,只有思考是学不来的啊& T7 I! m- \8 v
8 N: z6 A; e% p3 T; ?4 H$ W另外,你说的这个例子,其实说话人少说了一个that而已0 t( X6 [5 u9 e) W
I think that without reading....就可以了. without 放在前面可行, ...
" f& }+ M0 g0 U0 {4 c- a三思 发表于 2010-10-26 17:13  / l a M; [% R1 z; ^
1 x4 [$ ^, ^# K. q4 y; B7 h感谢指教!你说:“我们中文也可以调换来说:不学圣经英文肯定不好。学习英文不学圣经肯定学不好。”中文的确可以调换来说,但不证明英文可以这样说。 m, E b0 u# e
9 g% O) J8 Q. v7 f' l* f, r
口语和书面文字是不同的。在口语中,下面两个句子听起来基本没区别。如果不是特别强调,很难听见那个 that.
$ H; o) L! y( y/ c- Q
$ \( k7 i# [, ^ v, l# m3 D0 YI think without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
1 Q1 _# Q# k' D4 N' `, ^
. [# j7 I1 V' g) ~. H" II think that without reading Bible, you cannot understand the Canadian culture.
4 ?* k! o$ i1 u. b& R- O( c4 X( k6 H4 g6 ^
顺便说一句,如果不是宣读论文,或书面报告,在通俗的口语表达中,很少有人使用比较复杂的句式结构。如,招聘广告里常见这样的句子:+ {+ G2 a# [% G8 v `2 v; M
, |: K2 w0 R* J. c# k
certificates, licences, memberships, courses, not required. + S6 L" K8 W4 R+ m
* M; l- y& T3 c* I, ^( k生活中很少有人这样说话。 |
|