如何翻译下面这句话。 , S+ R$ d6 o+ T1 IThe job fell thru in Stoney,they only used me as a back up 。9 {. i6 U# F4 r2 D0 r- h
谢谢0 J8 b" h0 i; Q/ W9 p6 [- M6 N
我大概觉的是这么个意思。不知道大家怎么翻译。- e- w8 J) m2 Q8 F' P
这工作死定了,他们只是拿着我来垫底。
看这句话的意思要结合前后文,中心思想,语境。7 P a# F& r! q6 E) |: g
& ~3 ?, T% ^# [1 S6 U
如果没有这些,单看这句话的话,我的理解是: ! N. _6 B5 ~' O7 t `1 h+ _( Z x这份工作陷入僵局,我不过是个备用而已。( K# f9 a/ H W& R: M
噢~ 知道了,其实 说好听点 英语有时候很灵活的,说不好听点,就是英语比较随便。/ s; S( S* M3 u# e
back up 就是动词,如果要用成名次 一般加双引号 不加也没错 呵呵 可以写成 a "back-up" ,a back-up, a back up ,呵呵 怎么都行。可以名词,也可以形容词。 * m6 b) T2 w) {: G太活了。