 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
7 Z8 ?7 P5 l# J9 a552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
+ S" q' l8 C7 }! o+ V- d 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。& }: g. {5 U! R0 @
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
7 n& }' b5 v/ Z" @+ g( O 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。- o, f* G! B4 F
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
C- [# {2 N# R 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
) n" w, ^+ K1 @9 E- Z555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.% y7 y s* f4 G; h4 u
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。% Y% N8 l( W7 a) j6 C9 P$ k4 q
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
B* T6 G2 K1 f L 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,1 ~5 ?9 K4 t# k6 `) [
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
5 |( l6 P$ s0 D, H+ C' |! J 干草已切好,牛棚也打扫干净了。0 ^" h1 i! B2 k; J6 j' L
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.7 y" G( A' m! S
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。- F1 E! h& z/ w i4 M
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.9 b4 R: I5 }* h7 `* A; I
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。8 O; H3 l7 K3 q# @# G
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.- H# j: ~8 u" `. B/ C* N+ `- z
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
8 V: U) e# g$ f, @& H& z5 Q561. This was indeed the case.
* Y( C3 I9 C9 g3 W: e5 p 但事实上确有此人。% S" N& M0 Q7 z6 r" Z" }; U
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
& o: G7 _/ k$ o& r% d$ d 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
! n; s5 T6 K$ S. G563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
% ]% }& {+ j9 m 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。3 R) B8 a( m3 X9 t( k) l L; }
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
- ] E% Y! Q! s; H% f# _5 g 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。3 M$ B) x8 n1 [' P
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
3 t2 ~+ G9 N" c7 G8 n 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多, l' a4 ~- \$ A! G% z8 k
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.9 p( X4 d5 S# m0 B
第二次世界大战期间被迫参军。
$ N2 e; |; ^1 F' y567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
1 m8 U4 ?* h. f- r) s2 U2 |) \ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
; w& M: _2 {2 q. t+ W Z8 [568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
9 R$ e3 B& P4 H' H8 d; P ~6 h% ` 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
+ J' M' c" {2 |& \3 [1 ^; q569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
' d. [7 }+ {0 |3 ~ C: L! E 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
6 \6 B: `4 W ]1 E570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
! d9 C+ m) p+ l9 l: R 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
& C% ~0 n* h, z571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
& t: [+ A* z, X' M" F# B 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
$ S( h' J2 N( y+ R572. They did not even tell their wives.
, p8 V! ^6 o1 S. _1 G+ Z0 h 但他俩连自己的妻子都没告诉。 ]% r2 J6 A0 D& k) q0 X
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
, Z$ Q& }9 \7 G* \5 L1 y 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
0 K5 C% W4 @$ p @574. All these years, Eric had lived as a recluse.0 d! t) j4 e: Z$ m' j
这些年来,埃里克过着隐士生活,
, h9 E: F& G( A2 p575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.1 ?/ e5 Q; I6 h$ T( I; G9 Q
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
0 d v5 e, y5 G5 T# h! `576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.( K: c$ H1 q6 }+ ?- p, p$ U5 D
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|