 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死1 _5 Z0 d& R" k% d+ X* n1 r
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
% F. W U4 y7 k1 h0 K7 A3 d 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。; O* s& q+ \% |
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
7 u$ w1 @/ ^9 { 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
8 D$ w1 d0 E9 j- F2 E+ b: K R554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.4 H2 d. a' s- E4 ?9 J( o4 b
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。0 ~( j! i3 z. q, ^, }- C
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.8 o8 I( U- W% X
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
& d9 X r: v' @% q0 {( H4 \+ b: G556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
$ Z h8 t# Z7 ] 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
3 t1 b4 S4 Y/ p- @& M9 k4 e557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.( b8 p# m2 R7 G7 V8 D! e% I9 U
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
% r6 H# d( t3 A# v7 b558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.. t5 e c! w/ n# ~/ s
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
. g4 J3 f9 E5 C* `: m559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
( U6 x: M; u' u+ i" F 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。( v; K9 R3 Y* `+ T
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.3 U$ l8 }' G0 c' I" `6 {
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
/ D4 ]# k: j0 B+ H' q5 w561. This was indeed the case.
. u" f7 H, U9 n. i( ~ 但事实上确有此人。
9 `" w" S* X. x; l6 P! S! Q562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
" D4 N& H; }/ h; {6 j 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
. O# b& }5 w5 Y4 M5 e+ _' R. `563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
+ I m l# K% T ~) M 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
# }+ W7 X3 P* g D, V8 d) S2 q564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
; D* Y2 Q; b9 E1 B0 N/ Y 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
) Z" w x+ ]& Q$ u565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.) Z( K* x% U9 l" c7 H
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,: J( d8 B3 z5 Q6 U S$ D. H
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
! z4 X" f8 l2 C' G 第二次世界大战期间被迫参军。' S$ `7 {6 ]9 y- @4 P) c/ d, f; [
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.2 X3 a+ J q' h1 {4 N8 o$ w. @( P
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。, }( I6 }9 N8 i9 Z: M5 U
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
' t1 [9 u6 E9 n 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。2 I# z) n: A: I b6 D& k
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.2 ]* P; [ M# j" o+ [. {" L$ K1 ^
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。$ o. |' b# J( R% N' I
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.. U) H& c+ x7 [+ n- ]% J5 `5 C
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。( m9 e2 E7 B/ E9 A$ ^; u
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
: b3 k$ ]% g* @- R3 s, Z1 K 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
- A( h! s! U' q1 |0 z( h572. They did not even tell their wives.
1 Y# ?: g+ K5 g e 但他俩连自己的妻子都没告诉。
6 t* Z5 g2 k4 w7 a573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
; @2 m# G. V0 g3 F2 U D 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。8 E+ ?6 A. H; f: Y" y+ s: K# A
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
5 K2 s6 w5 g- J& h 这些年来,埃里克过着隐士生活,0 \& S2 X0 i( J: v
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.' `* H0 L/ Q5 ]7 J O7 y
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。/ V# O& r% \1 ]
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.& R9 ?5 N. g$ U8 e
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|