 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
5 a v6 q. L M, q3 n, ?8 e; s+ K2 b5 l552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
+ L) T8 H, A$ u7 Z: Z! J 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
% ?7 u& C+ u: ?, R4 X; S' w% O553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
1 T% n, \7 R4 i* Z- s1 V" ^ 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。8 p Z0 C, ^! y$ @
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
# M7 F/ |' |7 T X 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
2 V! A5 X2 ]- B6 M) D5 }555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.. Y) r6 Z$ n9 t/ p. T3 c
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
; u* i) s7 l8 B2 r( I556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight., k" B; g! T" _; n7 u
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,; H; _2 ^: k" s$ i) r
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.4 j h1 v) N- _
干草已切好,牛棚也打扫干净了。9 L' ?/ P( v% @5 t4 q' V
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
, m( R) r6 \ S O4 M 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
2 j6 Q- x: c+ u! c559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
- w0 Z/ r! o. F* |" X5 ` 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。% v4 v/ F/ S0 [! l, h
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
1 I* P z3 @1 E, ]; ^+ e 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
% G$ w$ L+ Z' }$ V. L4 i' v1 ~561. This was indeed the case.
9 Q+ r; c7 m. I. s9 ?$ q, w9 J 但事实上确有此人。0 R& S' L* [& T/ K* O, j
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
: r9 l, h- o- b! G* V1 V' k 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。4 X5 Q/ R- n. A6 X1 M, s: e
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
! `7 x% `) q# A* |3 r& C 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。- k+ f. P6 W* I/ G2 h0 y; q
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
% [0 P/ l, A1 u( O- @+ ` 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
' x2 |* |5 R* G8 `565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.- j6 x( y7 ?/ O2 ?# e
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,; Y8 Y- c+ T& [* P- s
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
, {. m' A0 X) F) @ 第二次世界大战期间被迫参军。
& F6 U1 ~% Q! a. g: d# t567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
! ^7 ^# o4 g1 S7 X& N& n; U G: ? 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。) }# F5 D" V8 E& V
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war." j( ]& ^4 `& V( q3 A2 t
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。 Y+ f, ?; J) E) }( H B
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.+ k/ e' |% u4 q. @4 K
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。3 F! m4 ~) g/ Q& ?/ X0 ~; C7 E
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
% O2 y( F7 ]7 N) K W8 r 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。+ B: m m. ?8 k) u ?# v
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
6 C9 o. I' @4 F) W% P: v G* V" B 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
/ s: j' G0 f! ]" c572. They did not even tell their wives.$ H& Z" r Q: Y N h+ Z% B
但他俩连自己的妻子都没告诉。
/ l. f; `& L! h# N X3 k573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
& l2 W# p3 a6 e+ }) L+ F; l& f$ f9 X 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
! k4 |) B3 }4 H: `* ?574. All these years, Eric had lived as a recluse.5 p0 A4 M$ Z( m. H9 g
这些年来,埃里克过着隐士生活,
7 J, n( B6 g. Y- D% y575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.2 W9 E+ q. ^( b g
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
) A% y; Y3 z0 j ]6 [- G* G576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.1 F4 U+ ]) h; Z! ?! G2 r
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|