 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死# R8 u4 {# T7 i1 X5 |" f
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
& q% e: D1 T" P! w7 `7 ^ 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。 h" q# \9 x; C! o& m) A. J
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
3 j2 P% y5 L6 u( i& z. m 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。$ b" \4 E; t( e/ @7 w
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.2 E v0 ~3 Z$ H" s4 C
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
; Z, W- V/ K" Z6 q. g555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
0 Q: ~ L- G4 a: l4 B 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
# ?. w! D5 V) H556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.( N& g' l9 b; i5 k' t: D8 b3 t3 K# Z
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,8 K0 ]3 W0 L, c2 e
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.7 p4 U0 Y( v! I6 n
干草已切好,牛棚也打扫干净了。& C+ U- [' s8 W u
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
+ Q! t$ t) A: v0 p/ b K 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。- o7 H# O" Y" T: v
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
% E+ Z8 Y! F, g2 N 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。) m: F5 e2 }& Y9 j
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.$ {3 Z& {9 J9 s+ c3 F; x
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
Y$ `" O- a3 B. F3 @+ I, Y: {561. This was indeed the case.
! K/ ^7 T3 q$ e3 F5 I8 m- x& R 但事实上确有此人。
8 X+ c/ F( F7 Z) H" V562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
% z% c) q$ b9 N2 i 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。" s) ~2 H1 X( R" O3 U4 g9 _& N
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
' o$ w C6 t2 W' I4 g O8 a 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。: n/ c6 i% t0 f! S6 {$ L
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
& `$ O# x; {( e% ~- h 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
( k. h, \. }9 w N( m2 F0 d& J7 V565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers., a* ?8 M T1 P1 m. }2 v. Q& {
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,$ s+ V9 ^' `; Z2 ^/ t% u: a' a
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
, a9 \$ T9 `6 l0 e* t4 t 第二次世界大战期间被迫参军。. H. V0 W) Z- n8 f
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.& b# j/ @- O. ^, G5 @: n5 Q( D
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
; G2 v6 V# W. v f/ P! |568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
7 y w( N3 v7 e U, g8 L% H& x' Z 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。% S$ z/ G4 W) i. r+ h
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.; p( M8 p4 x( J6 L! F) Q2 h
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。6 _, c" S* s8 x3 \( G0 i
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
- N1 V% [7 c, s 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。( r, J" f+ `3 _ M) F0 Q
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
1 b2 y5 t" m) @! Z7 @: G 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。$ h7 t3 [) X8 ?6 \; a; }' D' [% c; f
572. They did not even tell their wives.
5 T- Q$ I# o n5 M$ Z 但他俩连自己的妻子都没告诉。
& i+ i9 Z; W L4 V/ g: i& C1 B X) l573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.( K0 J7 W. y8 x9 l% D. X
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
" o6 G2 b8 X/ {' @- }( F+ m574. All these years, Eric had lived as a recluse. l4 Q8 x Z; p' p2 i
这些年来,埃里克过着隐士生活,; T) A3 _4 j4 L( x ]; H& a8 y
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.& e& C( n' g0 ?- i
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。1 r! u0 [. d' N3 |9 M$ y1 d* u
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
* \; @5 [- T3 c# u, ]1 l4 q 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|