 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死3 j2 D4 _5 p! q( }0 z& C+ Y3 S
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
. J8 W0 c$ X! H 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。. `' o6 G9 Q( _; ^4 r' D' ]
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.: s4 A$ q5 C) |2 Z6 E3 T% C! ]# ]
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。: t( J4 p- z9 z q
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.- H% @, Q! l" K+ e6 m
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
" g2 g; h( _6 s! K0 U* K7 ^555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
- I2 O, _9 Z) W9 L- U 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
+ h; [6 g- |& q; |' {556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
/ a5 a' U( _: B0 D/ w 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
4 v# ^( q* {8 [+ @' i557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.' E( W" m* O+ n0 h+ a6 |, }
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
0 G3 Q& J& F0 G" R( z558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
4 I' S, j' {2 S 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
( o8 s( i a+ V559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.# B/ d/ K7 P, k/ e! `& s. `
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。+ p% L. Y W+ `) P: D
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.. w3 H7 U% x! V% O( W4 C3 a
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
! e. X( _; a/ M4 r4 x- @561. This was indeed the case.
) m3 S/ [2 A$ Y# J: D# R7 c 但事实上确有此人。
8 k1 o* T$ O* z" t562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
. G3 Y+ v) \8 h1 t$ C 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
2 k! j4 c; h+ y! A/ A3 g, @563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.( u0 a9 L7 m2 O8 Z
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。$ D# ~5 i3 X8 u4 Q$ y7 |
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.3 |! z9 Z$ d+ o! n- O$ ^
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
$ B+ C" l3 e+ G' S565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.; L% C( G# J) p( n
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
Z+ d6 c& Z- g5 B |7 F, C5 G4 U1 b566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
0 C6 V- N7 ~6 Y; z8 b 第二次世界大战期间被迫参军。
. v2 q; |% s0 @2 {' ~; H567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.4 b" X( O! p1 c a/ Z
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
$ S' Q4 d+ l) x0 m568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war./ U. n7 I6 w+ f- |3 R2 |
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。! B$ N6 g9 b* {8 T$ j' F9 R
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
7 X6 r& G2 w: C9 Q( x% l8 p 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
# ]: e+ f3 p1 O5 r- S3 r" l570. His father told everybody that Eric had been killed in action.( G) M9 J$ Q5 M: b3 a
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。% o0 l/ |3 f7 C) m O
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
6 ^* X6 F1 Q! s 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。1 q7 c( z/ C x% n+ A, r. e9 E9 L% i
572. They did not even tell their wives.6 N) j: [" R9 A* n5 A
但他俩连自己的妻子都没告诉。/ {2 u! d2 ~9 m5 [, N- Q8 M9 Z
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
2 X3 ~& H" Z! h5 K; _% P 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。 C3 G: i8 u4 E; { i2 e
574. All these years, Eric had lived as a recluse.9 d# E! F1 x) i
这些年来,埃里克过着隐士生活,7 U2 r- V. g8 L3 d# e, {3 Y0 S
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
C* \+ ]7 a! W 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
+ M# \9 o+ G* k% t; I7 l& ]" f576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.8 j$ K' V2 g, r
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|