 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
4 _0 V* |% d0 A4 k552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted." m( z6 c- p" f( b* Q' e$ M7 Q
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
/ f' X% w1 I# |4 j3 R553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
* i5 B' X# v! G/ N( B) q) P; v) v 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。( b% {' @: i8 ^1 Q+ b
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
0 ^0 j& M: i$ ? 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。- X' N, ~( D5 f# E# P* u8 C ]
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story./ w" T5 w9 b/ V& R4 i
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
) U# ?% U' A0 @% @! x" {556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.- J# N2 s1 K8 v, c/ m3 M( T: N
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,( o4 G* O& r2 q! h
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.( ?$ G* h; y# T: `1 R2 U( p- H% b: F
干草已切好,牛棚也打扫干净了。7 A! G: b" f4 T
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.8 j" n+ o0 q1 M
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
( C% H! Y U- c, A8 O, g6 n559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.2 @" Y5 {3 I" h0 A
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。& H8 ]& K9 j7 M! E
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
5 C" q' ?( o c 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
* {5 O, c- E1 h& Y( @" Q561. This was indeed the case.
3 b1 M5 r7 E+ z9 a+ {9 i 但事实上确有此人。
& E6 \2 R" V$ [' G0 c/ @562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.# x& Q" P6 E6 g
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。1 s' `9 C1 a) }
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
, B; c9 S; ?6 E: y+ X+ C, P2 W 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。1 `$ v# Y. \) e
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.* h2 p) A2 N- h* h; ]- `
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。* t6 S% h. E5 e! G$ A0 ]% M% \3 l
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.6 C& S! C+ w7 r
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
3 R' z4 G, v) s' w. H. \566. He had been obliged to join the army during the Second World War.3 v. v* G$ T0 W- z8 v) L) W
第二次世界大战期间被迫参军。1 d7 W# F/ \' r' _/ Z# a2 q
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.0 i( {2 o" t6 c. d! D
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。 }: {7 }. a* U8 {; O
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.; L, S# q: ^: x. W
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。) i& W$ U# R/ g! ?0 ^0 N1 L
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.5 T1 f6 m: G4 E2 l6 e
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
v6 ~. W) s4 @0 k" i1 c3 M570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
# y$ g3 [- D- E, q3 d9 _( G; B 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。+ L9 M! N8 i( t8 `
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
' `& M; t, J5 U9 f. Z% m 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。% C8 r" N3 J" {
572. They did not even tell their wives.
1 o/ o, ~' u8 w9 r7 C 但他俩连自己的妻子都没告诉。
/ b2 M0 I; q" [/ x573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.& ^) _% V2 N( {+ s! o4 q: e
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
& Z L/ u2 m- H/ z& s7 F574. All these years, Eric had lived as a recluse.& Q4 U' b' T2 a' V
这些年来,埃里克过着隐士生活,
9 a; x* O( A8 \, `+ J! }. R- I575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.: K& j0 i/ r4 ]' z2 Q9 f0 s! v
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
' J' k3 p7 b: O' _: O ]576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
; k) ~ v( T( T, u4 }5 `( ^ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|