 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
' P& V! u/ e6 a2 f9 s552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.$ l# F1 T2 n# b, U5 K% w6 u0 g5 H
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
5 @, Y( [8 y1 O# k c5 q/ n553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
6 }. r/ A, M! Y; ~6 a; m6 A 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
& ?* f5 _ @+ B4 }- }; ]554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.1 f7 P2 l* e. L2 F5 T
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
8 r* x0 h- w9 h555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
% D0 {8 m M0 e1 P, g8 k/ {9 ~ 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。% {0 s6 J1 |8 @8 k2 g6 ^. w1 P
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
+ S* _& i, u' X' k6 l 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
1 _/ F& P$ S8 L& l6 N557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.( T) A& h( i2 R3 u" x
干草已切好,牛棚也打扫干净了。9 v/ L, K8 b) q$ ?
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.+ _3 k2 E# }9 r
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
0 z/ j% `' [) q0 F$ C W559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
: O% m7 z; m+ d2 n6 d 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。/ c5 Z4 }* Q9 u* h7 n6 c7 c
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
+ R0 O% r& y) ^+ b' w 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。2 I3 [% J, t, d6 R. u2 z
561. This was indeed the case.; V; O$ j% l/ w, S
但事实上确有此人。/ o2 x2 r( Q6 V. A* e
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
$ x" Q9 W6 [" B+ K5 R3 i! P2 q 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。% Q; g. N0 C" I
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
: ]9 I3 M7 R/ s. h, ^+ L 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。% x0 s2 I6 ^; e1 Z: B: t( C" |
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.8 S. M, a* o$ ^2 R5 Q
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
- i5 \9 ~, f. {; m8 C3 }1 u. G8 I565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
4 Q7 {# U5 ~ d5 s Y5 h3 V* b6 ? 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,+ r* Z8 i3 G; x7 T, B0 X& a
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
1 X$ d, E( {" n% t 第二次世界大战期间被迫参军。
9 Q0 p9 ?/ F3 p7 O, r" B8 c567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.$ V6 u4 L2 C& x& \3 f- P* W
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。, K! a+ F- n& q
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
/ J( O. g6 Y( J) d 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
+ H( ]2 K$ u* ~+ ]569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
( c# | b, \- z0 v 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。/ [. v; `2 J+ E; h$ ?( p9 A+ F- a
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.- o# T% E$ Y& }! T m) N
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。9 f2 L# v [% P5 I. B
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.3 h' _0 z9 ]/ X2 v( w; f
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。4 k: x! t k1 e
572. They did not even tell their wives.
4 x1 g( Y3 o. a7 t; d$ [ 但他俩连自己的妻子都没告诉。; ?4 v# u- N4 a. n: z7 O: T" T
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding. P/ h) S: B* f. i$ q8 S$ ]. r
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
% o9 `5 R# h- D* d7 Q574. All these years, Eric had lived as a recluse.
! ]; j1 @& Y L5 [2 p 这些年来,埃里克过着隐士生活,
1 B8 b4 l# Y8 o575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
7 O- C m/ H9 Q' d 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
& f. V' x0 {! _576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
$ n& W& s! O" f 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|