 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
' H/ P1 a' H M! U( v E) S; `5 d552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
( o1 ^. b a+ A( h 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
* D- _# K& g$ R& H; m& T553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.4 s; e( m7 p' B6 F! R
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
2 q: {9 Y: }3 W9 X" |554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
* t& O% b% S2 G2 P7 v 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
6 d) H9 [/ m* _2 T555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
, Q: K+ h9 l5 Y3 S+ Y 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
: n5 X' h! w6 c7 ~$ I: W556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.3 t( f" C# v0 o6 } I0 y/ q
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
9 l# [; D5 P7 U$ f557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.' M5 N' o# |+ w7 B6 l' l1 w$ |
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
+ I% v+ t I5 {2 C4 d" \558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.) U3 F7 _8 N: y4 Z) T
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
! W, v. |/ `* c& H8 K1 v3 k559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.2 F* s$ F9 B" z2 H2 j
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。5 g( M3 w1 f$ ]5 N2 j
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
4 Y9 K0 j8 M. c9 H+ u! { 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。) N7 q3 B/ J0 U4 T- I
561. This was indeed the case.
4 d4 q! h" H" e! ] 但事实上确有此人。3 q2 J9 G' W+ z. V Q% C! i
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
+ `9 i& ^, [ ?! [- L- k0 U4 [* e 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
5 q) k/ p( j8 _( N @5 c( v563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
6 }8 {! W1 [8 f& `! ] ]4 R 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。# L2 F# r1 f8 B$ ]" g& ~/ E0 `
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years., s& B2 N2 f4 o# r, T* H2 H
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。- S& P3 d9 y0 @! Y; b
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
e7 {: c9 f$ A- t: W3 T/ g 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
, q4 u: J3 @ M; C( |566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
' A5 E# w) v. N" _ 第二次世界大战期间被迫参军。
; T/ Q, d( v' Y$ H4 Q! L% e" Y: G567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
" d6 ?2 F- Y% a1 x: }2 ~ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
% ]" S0 H9 ?% f' n' E- j3 B" o568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
5 P: y- ~% K" F" J5 [ 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。+ X/ L, A( U0 X2 f
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
: [1 _* `; F* A1 s: O0 }/ ^ 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
7 E) |0 P7 [. x( z" a9 r: M3 [570. His father told everybody that Eric had been killed in action.4 R% a- r& U# l5 ]. j. G/ z
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
U* S" f' x- u' S7 g' z( }* G1 h571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
_6 b q8 }9 `, t2 B; f 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
$ e" A/ ?+ L, H9 W& u9 r572. They did not even tell their wives.) b$ W) w# c0 U" r* E
但他俩连自己的妻子都没告诉。* Q6 C* A5 q/ P/ V0 c
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
* |+ H! o6 |; A! @" R0 l4 n 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。. f | E, K6 _) }$ R
574. All these years, Eric had lived as a recluse.1 H, i, O+ c: H( }; `' ~9 u' E
这些年来,埃里克过着隐士生活,3 z- c% q8 t) ?9 ?; P
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.$ y ?3 R( ?/ n) P, j, y
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。% ?5 Z# M. j& G; p" r% I; w- _
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.8 i. F3 s0 x% d7 \
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|