 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
/ O, f$ u9 p: s552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
2 k2 _( C& M+ W9 k( O! {9 h$ z 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
# n: J6 N& j5 D4 g553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.1 O8 p/ }- h' ?6 ~ H
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。3 V! o: K* [5 O1 T
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
' P6 ^' [9 w7 E4 Q U9 W: o1 Y 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。/ E$ m1 q# b' |) J/ r
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
4 I3 h7 t7 y: _# I3 m 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。0 R: b K7 l: b
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.; ]0 [9 T8 z: H- K6 Q$ U6 M
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,4 b3 Z$ t8 J. f) X' J3 L
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.' T( p6 j8 `# ~2 D2 z/ v- O' @
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
$ l' N: h/ D0 _5 `5 [8 y558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.7 J. s' z; y. z' a: n. [3 S
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
1 Q) d0 Q! \" j. z: @- a( j8 j( @559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.7 Q% n) J' y4 j* f1 D: C( W2 C0 f
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。- h, O" i6 k d6 N3 \1 K% T
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.; L: Z0 F6 y3 }: a5 w
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。2 v% S! W% x( k! d
561. This was indeed the case.
* N0 L: j6 o3 t 但事实上确有此人。
4 z2 D) D" D" o# I0 t$ q7 W562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.3 @2 ^2 U( m0 V9 h9 J" o
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。3 `, F, F& A7 w! F2 x6 A
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
' A/ w- i. q4 G+ J* D. U 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
- u5 R( V" `* p564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years. I4 F: h$ }7 P9 E7 {: n! u) m
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
+ Y) q1 O7 K' ?9 I3 \565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
1 j% ]5 _3 a1 [; u0 A4 z 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
% [/ P( h# ]& `* B, @4 E* A566. He had been obliged to join the army during the Second World War.- d3 Q( k, l; r% U
第二次世界大战期间被迫参军。
' Q! q0 T3 r& m$ d) ~567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
* P+ z, t2 ^/ `+ v 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。9 d0 ~/ @( ^, a' d& ] Y; ?
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.8 P% N( M; E- r6 o5 D; W% ?/ E
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。- I; D, Y; t, c* Q0 p8 K' G
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.2 t9 V: N$ u a, k& P' v, r
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
" {1 h w6 f! E% m( l570. His father told everybody that Eric had been killed in action.9 F. e k# i( ~
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。+ ~4 v6 X6 t: q$ ]. R
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
- |* O) d* X& S 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。4 j8 [' j# C$ Y, m8 M O
572. They did not even tell their wives. J2 r1 u% A2 j( ~/ B) P
但他俩连自己的妻子都没告诉。4 y) F) |& x4 r! l
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
1 O$ X( H6 r/ n' G, p) n 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。/ m- B3 `+ u, _
574. All these years, Eric had lived as a recluse.) e% O/ ]- Z- ~% F8 a) m
这些年来,埃里克过着隐士生活,
1 N) b1 o, H9 l. r3 Z6 c575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.* k& Z2 F7 j1 z( \7 C: v
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
/ S+ c, r2 y; `5 z( b, a576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.# ]4 [+ Q% H- V3 S1 B7 [( P
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|