 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死# Y8 e# ]; R/ M. Q0 K6 N) J
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.+ z% e. s+ L8 |, H2 d# h
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。4 p7 d) D/ {5 [
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.$ ^/ D. B/ B7 I. g2 t. L( B
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。. z( r! j: E( O7 t
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.- h* A7 E- J1 F+ G$ M: q
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
6 f) ?, K& ~! g9 w555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.* L2 X7 D: i8 S3 t8 y
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
: r! P8 h9 j. K/ }556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.6 q: f8 d' E6 r" V
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,3 c5 Q- D. [8 n. e9 m; M& F$ Q
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.: M0 l, Z3 S1 _( e" u$ J. A
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
+ E' B9 e. Z9 |4 l558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
# n* o n, f1 Y% } 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。 g7 G7 v8 R% X- v. p. f4 e0 ?/ g
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them." {9 ^. K$ r! A+ _2 b
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
/ P/ r; v5 d* T* U: Y1 R9 q560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.) G" S/ N* x- u6 n. {
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
) V! ^8 q. S/ i4 v" P5 ]7 ?561. This was indeed the case.
2 i( z, `: d9 [. u) q- m( q 但事实上确有此人。
* Y0 p8 z: M' N5 h. C& `' q562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.# I# m6 I/ W0 ~2 m
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
: n! r! r; w3 f! B8 f/ b" `563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
) c% e& I* k% V. o! u ~ 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。, U" R, X! p8 u# v. U7 u
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
4 J; y" \$ i8 s1 s; j 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。: @1 @8 _* H: G: h: {4 }8 f& M$ B
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
' o; X' L( H+ P; A 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,; i4 Z, ^' z: Z( T
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.; l$ E) C- z% [/ y$ G) u) A# y- l9 L
第二次世界大战期间被迫参军。
3 P$ v6 b- `8 C: Y1 V567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.+ \+ ]6 ?# u8 u! }
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
1 K9 I/ G$ B1 P568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
& f+ j8 z2 A3 P& m8 N5 ?; K 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
6 b. A, p6 f8 j569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
; E r6 f; e' j+ l( i/ B4 }# } 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。. Z; {8 Z$ Z# y/ f, D, l1 ^
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
" D8 e& Y" d% s* v 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。( A w' T! r! c* d
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.5 D8 F3 g. g/ L8 R
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。9 d8 X; o& |7 P$ q9 s4 |2 O" ~; ?
572. They did not even tell their wives.* j" X* T5 ^8 ^$ m
但他俩连自己的妻子都没告诉。0 H$ f( N! G7 k- i' _/ ~0 M0 G
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding./ r7 ]$ P" g) V
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。, x3 N8 y o* \$ s4 K% y- c3 n
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
+ B% A9 G9 J( O' N2 ~: `' ~ 这些年来,埃里克过着隐士生活,% ^& r& F" C* V+ N8 i) y Q/ Y$ _
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
/ O- `3 f% H8 {1 k) f% D. I 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。: g" M9 k- n- I6 _* ]& J
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
8 f8 N- V6 q; S6 F0 N 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|