 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死0 o1 j8 Y4 W! X1 d: c- o) M) b
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
+ e2 O5 H& y% F3 m! m 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。5 H# U$ H! |( A! b5 E
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.! j0 x8 k) Y# }
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
9 O9 P+ e \6 h8 t, E0 H( r0 G554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
% M4 T, q7 O* m 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。# d! l# h- B' v9 E
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.2 A9 x( ]+ X3 ^
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
$ r$ ?8 @! X* h* o. |556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
3 M! a4 O, k1 O. E* t 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,0 S" q( J! y) L5 i% G+ U
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.# {6 C& A" s( y' t l4 I/ I o
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
1 P- S) ~5 U2 ~558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
7 s/ g( D5 j6 ^5 v9 ]' }* h: Y 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。; v3 W* ]2 q+ Q6 ]0 n! n
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
0 d: `) A/ j: y2 M$ u k/ e9 } 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
( s$ Y( p9 O0 v7 z, p560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.4 u. L& P, A' ^/ q$ p7 b5 G, n
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。+ s( B, j" g1 y* n* ~
561. This was indeed the case.
3 V$ ]6 x/ v; a0 x 但事实上确有此人。
7 n- k! u% X3 d5 B, A6 y562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
$ H x8 A, s$ v, }2 ~+ I, k9 I' B 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
! j" n7 ?: k; a5 @* Y0 ?563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.! H2 r0 ]3 K& _7 G: [% o
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
9 G7 A7 T4 A. d/ l564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.4 {0 h) x3 y0 A" d! c0 ]9 H
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。* L% l! _" m6 o0 c' d" {. a" o
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
% ?4 V# V ]( z 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,0 @8 q4 q% U; O1 N r
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
: ~) @' H3 x8 y, U4 f) e 第二次世界大战期间被迫参军。7 K# v" h$ p$ O4 H; a& o
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment./ V4 _. K/ a. l1 b( y# \
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
9 J: }; B( ^# g0 @5 I568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
, n$ l8 ^$ g( H3 k9 y 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。$ K- i' l1 x+ z1 e
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
, f6 h! l- k. b$ b; N' u2 q+ U 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
+ `7 \/ ]/ d+ h/ O& h3 d570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
3 D2 w1 K8 n- Z% [) N# b 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。* D; w2 ?; S. K$ f! N c* R
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.( J; R, X$ U5 f- `; [4 ?# h
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
# Y3 T) ^. q! v8 i- N1 E572. They did not even tell their wives.) C; K3 N: q% ~9 m S3 \) W
但他俩连自己的妻子都没告诉。
$ |. Y6 S7 t* l! E* `0 Y573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
1 M0 w9 V# j. ~1 ]+ J3 B/ @ 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
$ J6 j* d! p% b: R574. All these years, Eric had lived as a recluse.
Z3 ^3 L& G8 S' B3 e n b 这些年来,埃里克过着隐士生活,+ A/ [) ~( ~+ J% m; R+ w% |
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.9 [$ M" P$ O }/ H2 P& S; p
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。6 y! w- P. M3 L9 R0 G: T" {( J! k
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.+ g4 V! [! B- M& s3 s" C! q
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|