 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
5 W m; d2 v2 G5 O/ `552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
' j5 u% Y/ R, e. s& l x( j 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
* {% H e- w: ]3 P: w0 o553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.) S6 C& S" d' U& y4 A) ~
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。: [# \9 V% t* Y! }' i
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
- E+ E* P ]" s2 ^ 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。! n) N( e- s5 r3 j
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.. j' q% \8 X* g q* s
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
2 {. s9 D) q y% g9 V556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
) J- S& O2 o5 T4 e% k 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
; H/ w% r. D' C3 z0 M4 V557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.& E' C8 ?! p4 P- B7 D8 @7 g
干草已切好,牛棚也打扫干净了。& x" E+ L$ q- H4 P' y
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.9 k1 ~7 w, P$ g& Y4 i4 ?+ @, ?
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。, ?) L& n) h+ |. N
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
& A0 |! v8 y/ h! w" @8 H# r5 O 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
$ D- a( ]( K$ X& ?( s p+ l560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.) n* b3 {+ F% _% p2 s
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。 U: r: j' I! a- |; w+ N3 ]
561. This was indeed the case., w) j- X" l3 g$ i, n% [1 R5 o( ~& Q
但事实上确有此人。1 g2 G5 ?- k- B' p% x
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
" Q- n/ b# Y1 q6 C) z 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
. K0 [7 L# _ d563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.+ k- d7 q9 ^+ S4 F. _( i) ~+ r' t$ `
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。. P! {4 G3 H) E8 C" z$ C- ~% S! H4 m
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
3 R2 E# e1 F! G 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。+ n( X, b* i6 ^+ k# s, w
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.5 b" Z/ z4 D" ?6 ^/ J5 a& v# y! s* s. T; z
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,) g9 g8 h% p9 \) y |+ [- h: f4 t
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.7 S" G+ t J6 K) x0 h+ x; u
第二次世界大战期间被迫参军。
x0 Y' p$ F6 f& @# ]9 X7 z7 }567. As he hated army life, he decided to desert his regiment./ Q. r' q: l5 T$ t; s! ?
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
' D+ f: p- @3 z568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.* H. O& [1 }8 Q! U
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
7 w0 S+ d N" P% u569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.9 I. e# z8 _2 w- L. M
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。0 C) u7 @8 E+ o$ j3 U
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
- m3 @6 I8 O0 n( x 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。! {+ e) J, J% i4 N
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.4 J" Y) c- P# p6 u+ `9 J/ l# |
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
& j' Y Y1 G! E572. They did not even tell their wives.( p: S1 V$ ~+ ?$ D- @
但他俩连自己的妻子都没告诉。6 C2 ]0 y7 ~6 |
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.: k8 q) _5 M0 A; V
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。- s7 u* N. @# z* X9 F8 T0 \4 t
574. All these years, Eric had lived as a recluse.1 l0 \+ `3 @- \9 m7 L+ f
这些年来,埃里克过着隐士生活,
$ B8 h, B! \( ]3 _575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.! q. l& ], V+ W7 S# ?# o* Q/ q
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
+ `3 s0 L% H8 g$ M& A# R5 r576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.0 l+ O" n c* k
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|