 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死 \1 T* w1 @3 G# Y2 `/ v( X5 [8 c
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.! J& i* \, Z B
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
5 n$ S: j* \( n3 J553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.4 Q; K5 H3 r, B" q. H6 W
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
" U8 P- [$ ]2 t1 K554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
( B2 Y2 U2 j7 g) A' e, y 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
) i1 I- H2 A5 _' Q8 ~4 P) J555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
! C+ k' l, v9 K/ m) T/ `2 T 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。3 {1 g' E9 p1 R+ v) W* T
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
8 z7 Y& H# v' k, w 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,% n* k& B% p7 j
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
6 R0 \& K2 C) x& c 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
+ X d0 u% ]* s: q/ W9 x* L558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
2 R7 F' [# D v 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
% m+ G3 v( I4 q# c! y559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
5 u0 R% W4 p# b, L' h, @( U: r8 ` 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
) L$ x, X, q1 B; s4 p560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
! Z% @2 q0 W+ q 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
+ Q: |1 ]6 ]% N: O4 F. E$ P) U561. This was indeed the case.2 |2 M, [# I. z. w. s6 s2 b
但事实上确有此人。
7 v8 }2 r, C! y* G' q9 Z( j u* } d562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
) m) D% l `7 g. {, a! J 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
3 C# u/ r1 t% t/ W* Q' }563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man./ k/ m' H+ H+ q( f+ J( f* o
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
6 j( T$ m4 `% X, n n/ v: v564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years./ w1 H: g+ X* z
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
5 ?9 y. h( s( I2 b/ v0 j2 `. |565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
% g7 ^5 P4 I6 \# W8 x0 N% \$ x* N* E 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,- _1 t Z z8 c# C( a( v
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.5 T. q/ O! z8 J1 S) y
第二次世界大战期间被迫参军。) ]/ b) A/ {6 w' A3 D. K* C# M) D% f
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.; h- s* \* n- R7 k8 B. }& s
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。' r4 z) S( s0 |/ f. I
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.0 B- O& O( k' ]4 {' ]. t; R! F
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。' I; w8 M. |6 m X
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.( D6 @" y5 Z+ b' Y3 ~9 _5 q0 @' d
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。0 H( v6 E# [: G
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.0 K& p5 _7 X2 {$ g
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
( p. x5 m# M9 v) r( B" q0 p571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
1 U, P5 H, t4 D! B, Z 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
9 O3 z0 ~4 Y, F! `, ?/ c1 r572. They did not even tell their wives.
1 h6 s+ W( M( A* g 但他俩连自己的妻子都没告诉。
4 b) X& \2 |' y4 J: }0 t573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.& V! O2 L7 a! |) y- R5 w! U
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。. D( J3 M. Z9 P6 N' A
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
* t6 C* R& W D& j! ]" u 这些年来,埃里克过着隐士生活,
* H( W% [! _. R8 ?$ L3 ]- f3 a. |575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.* a% n& V7 `1 R3 N& L- X
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。, E, e2 e9 O2 @" K( ~
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.+ u1 B+ Y; z2 Q* W+ R
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|