 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死% r$ P) ^. l7 k6 F% r
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
4 w3 e$ F: X$ n7 z7 @0 d 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。3 O$ `% a7 ^/ j7 j
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
& o. C% O b0 ]: }# l 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
+ V c1 i5 t4 s9 ?4 _# Q# N/ ]2 O554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.& S( Z3 _4 H6 ?: ? _& q
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。, @$ p4 c( U. y2 S+ M% X
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
* S* R# g7 R5 v4 n 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
4 a4 E. }5 f9 g( u8 {556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
) f3 @, _4 y; Y3 ` 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,! t% r" l! T4 Q; Y. Z
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.. Y C. u/ Y: T
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
C: L! \& M0 d M& U0 X- A558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
7 O: A1 ]) q8 V6 |% H 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
, d/ L) Q) P; S3 U) l( I( |559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
+ L* S/ @7 p4 T# D1 } 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。8 y; p5 `4 u% }6 r3 m
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
" U! _! U% \; y1 x5 z, H6 l 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
9 s: x' c- X% J% ]! a o561. This was indeed the case.2 X n3 z2 a) C- z3 ^9 I% r* g
但事实上确有此人。
2 U/ o0 ]; W# ^# l. m562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died., b3 p/ `5 o Z
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。/ n2 E0 H2 A0 H5 B9 |2 |
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man." N2 e1 B- P. d4 d, M/ l2 |4 j
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。( ~- ]! l6 w$ N
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
l- U/ c' |! N* S! y0 b" W 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
9 R# |$ n I. ~: c- L8 H. q6 F565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
3 u. s( H; i1 K2 c 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
8 r( J/ V4 @5 p9 E: L566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
3 I$ H. I5 i0 E+ Z4 B 第二次世界大战期间被迫参军。
- q# i# a; _; \0 |567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
' ]: K% L; I# A, D# x 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。* Q8 E9 ]) I5 Y& @' m- M
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.2 f C- N' W6 Y* b! o* ^' D( o6 l
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
3 a$ N3 S, E% R1 J8 r: J569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.$ } o' C1 w* K& b7 b2 Y5 m
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
- d4 E( Q; A1 E7 v0 N$ k" `, w570. His father told everybody that Eric had been killed in action.# `9 D/ @8 c# R9 Z( S% O- A
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。6 l3 ` l! ~1 x! A$ { M
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.: N0 T* `, e Q8 q
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
% I3 c2 g" k: _" R Y/ `' D572. They did not even tell their wives.
2 @$ \, ]& Z8 S ~1 u" q' n( B7 n 但他俩连自己的妻子都没告诉。
" s. {) Y9 E6 \$ u573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
$ F8 l h- } s( r. p' n 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。! \6 { R) K$ l- V& Q4 j
574. All these years, Eric had lived as a recluse.7 t2 f- u( q5 F- Q7 {- B
这些年来,埃里克过着隐士生活,
) w# P8 T4 H, V w: \$ |+ R' n575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
% ^* N( v/ l l i+ Y: o' D 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。/ S d# e8 r) \3 h$ l x
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.2 @4 w2 k. |' l
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|