 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死1 E# n7 u; j7 R. R! @) T: q
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.- Y: @, J& N2 J* D8 B7 L+ B( g% t6 x
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。) m7 r4 y c6 _3 {$ v3 W6 p
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox. @$ A7 x/ ]) l( e3 L0 I G/ }0 g
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。* J) o+ M' U, F5 D6 h+ Z0 s
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
$ x- v' A5 k) q* t) K 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。: c8 i( h Z. _* I' x+ S, R% r
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.2 L* c& k3 p+ k3 e
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。6 k1 I2 W3 h" y7 w3 d/ D
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
7 s' L( r* a& w9 }6 D4 Z. j; I# I 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
8 Q! g1 I/ u w2 @2 ^3 K3 d1 d557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
1 ^# _% I9 i v8 v! u 干草已切好,牛棚也打扫干净了。( f- N1 o( O" `( H4 V0 o
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
, r5 Q( R& G% U 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
. m* t* ^7 N3 k/ @: O4 I, k2 s559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.: y3 f ^9 w/ o! E0 L
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。: j' w+ M* Y# K* V$ t' R- R0 p2 ^
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
6 ^" W5 _& W9 ?! K8 r 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。% F% R5 R' S# P
561. This was indeed the case.
& [7 U, _4 F! Z* C8 U2 V4 v 但事实上确有此人。
+ y7 {. c) M/ |/ N7 O2 U3 }6 \562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.- U( z1 p( `2 T' @
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。9 l4 e" l$ x7 Q3 c6 q
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
! \7 z, f1 E) C' M" W 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
d# U. m2 w! {9 w564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years., ^" T% q, r2 x
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。6 ^2 w% F8 H4 f5 c7 j
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
/ B: [( O( E J4 G" I; O7 b8 m 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,) K4 ~; {% e9 M6 L6 `$ T9 j2 |
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
- {; V+ x0 G8 R) `: m$ L0 B3 j& C 第二次世界大战期间被迫参军。
" E- B9 Z" l/ B567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
8 Y0 z, X' @4 o9 l( w 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。6 \" l8 n/ o% v8 V/ |
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
' S0 [: S4 t! t% ^% J2 M 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。" R% F* Q9 K5 ^& s* y! m# {
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.$ H2 v; n) E; m" Z+ p! r$ h0 Y. V
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
. K. _' C5 _* D0 N; z570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
) i3 w) H- C+ O& V5 e6 h 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。! A8 `9 p3 Z$ Q$ v2 Z
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.6 r0 {$ \: O( F5 j
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。0 _+ y( T# }3 K6 u" b
572. They did not even tell their wives./ S4 V" a% J" Q0 W- d6 D6 }/ x) r
但他俩连自己的妻子都没告诉。
( E& x! M$ ?& I k9 c$ r5 V+ T& f573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.4 F0 @# o8 u( [0 ?
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。& D; s ^0 k) M* z
574. All these years, Eric had lived as a recluse. f, C, s8 E, l: q. ^: f8 ^
这些年来,埃里克过着隐士生活,
1 x. S4 O2 T/ f% P575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
7 H' _1 O. f- K( X' Y 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
" S8 d& I8 V5 q) e4 G+ w9 G' f7 X576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
- \/ d8 x% M# |7 @ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|