 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
( K- F3 F( ?5 i. v; X$ ^- I552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
, n+ M8 a# u* v4 t 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
2 o0 l$ Y/ b. h, Y/ u+ R553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.$ E3 \& |) l, ~# \5 u
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。5 Z: r, Z: J" C& A _) Q1 E3 E
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
5 U; K& N5 R0 B% h9 S! y 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。' e& C" z7 x/ H M7 y" K$ u
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.* N* E9 g7 h5 K
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
0 w) r, m/ ?0 u" G& D+ t( H# F556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
1 E7 K% @. g, |' w 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
# h& f1 F" x) H, P9 k* ?7 ^5 S557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.* Z5 Y3 M; e6 o' t1 O' u* v
干草已切好,牛棚也打扫干净了。0 C, R( }- s( j
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
! o! O6 t0 i; L5 k 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。% }$ C1 W% z. g* ? [' ^& c9 P
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
; T( {5 u* i! F8 n; Y 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
- y; H: \, D5 I6 B& S) `560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.6 f% {, G8 w) Y$ [
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
. ?7 G$ M$ N' D% U O) G3 e% H0 F561. This was indeed the case.
* e8 U5 ? n9 K% D 但事实上确有此人。2 A( J7 u! X& g! r0 ~
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.6 N7 G: O/ g$ W& ?/ K* ~9 B
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
# D0 ~" k4 L2 {* l; ~/ K) G3 ]6 P563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.: Q8 ~; R! @- p3 c
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
5 c4 P G6 v4 ~$ P564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.. ?( }% W0 W2 u
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
. P3 O' B: k3 ^* K1 }) L: i! U( l4 F565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.2 @4 k, {, g' G% P3 ]* L
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,2 ~2 N' V8 h; {: Z3 Q
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
$ ^# |: W( e$ G/ _; c; D, ? Z 第二次世界大战期间被迫参军。
# H4 Y) m# a# ?6 D4 a567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
+ Z3 C% e9 A: o3 W- j 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
* ~( X. j) Y" B- {# T568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.$ P4 C" I7 M7 R% `5 K
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。% v1 R; o" Y/ F) f3 z
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.# a: a( o6 y5 R. U3 K. I
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。5 T5 g, M; Y( x. R6 c
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
, _- `' ` }% H0 T3 C3 r 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。5 E k+ _% Y5 g! Q" d, _
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
P2 f; L/ v0 U* {. q- J 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。2 C2 c9 D+ j, a8 U0 v
572. They did not even tell their wives.
* ]+ W$ w8 Z5 ?7 u# V 但他俩连自己的妻子都没告诉。! C1 W6 y, k. \6 n/ |/ V$ l
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.1 X" g/ L% ~( @. u# a
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。: e. _$ B3 S) L3 U9 L
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
1 j+ ~4 B" t: u1 S2 G$ p; Z 这些年来,埃里克过着隐士生活,( h1 v6 A! v; N. _4 Z$ V; l8 u" P3 H
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.. e% N% r, n; N, O0 |
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。' G8 z$ D9 I+ V- K% x" T
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.: g4 Z- v2 e8 ^0 J) }
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|