 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
1 K1 ?- a+ ^0 U3 W552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.3 \. h& |) |7 \" o( s' z- V
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
" I: ~3 [* a/ s2 F. K/ _4 y! }553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
3 q& o% o% _# e- e d 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
/ l9 x* s5 J9 ^4 w( J6 ~554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
) r0 i' c9 K! K2 x 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。 i1 q* a, i* R3 }) |
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story./ e, i/ [; p' @! k8 m
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
9 E- S4 o8 A! g3 M( x c4 Q( G! Z556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.4 |) y- [/ G# i' G( { b0 F. C4 I3 u6 o& {
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,3 H9 L2 e2 D! i# S, L9 Q& b5 [+ h
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
8 m- k" U1 S% @: o5 o" a 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
) N/ }- ^0 }+ H0 {2 X558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.- D0 D8 |4 ~+ s0 P' @: K, t
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
6 w6 a; d9 H( o0 Y9 r559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
0 X. y9 n' t2 j e 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。/ c8 z6 K% k0 k# b/ w J
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
1 D9 |9 t' O& f0 l: T 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。9 ^5 K( Q+ Y- r& t" @9 L
561. This was indeed the case.
( Q6 T! h- U n% H. K+ \ 但事实上确有此人。
8 Y7 v1 i7 M0 |562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.# J0 C4 S. N5 x r: |5 ^
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。1 ^( @& w( ~" o1 E' i. s
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
) a# Y) U$ y8 ^ 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
- V$ c. m# _$ ]/ X- ?7 k564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.3 ^3 D. B6 s7 F+ ?" Q, j# Q' I
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。3 v5 {. P% I, R" r; V
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
& P0 d/ O; D$ ^3 J6 H 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
2 v8 Y6 }6 V9 r: p& y+ m& i# o566. He had been obliged to join the army during the Second World War.4 c5 W2 Z6 M' _" A3 d
第二次世界大战期间被迫参军。5 J% N5 I2 a/ C; l* f7 u/ W- z3 W
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.0 y1 h _! D& D9 ?
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
. L# j, B2 ?" l9 d6 g568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
$ y& P+ Z5 ~. p8 g$ e+ U' h 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
% N+ g$ X$ @/ K: C4 p: y$ n569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
: \* t* p6 I" _! U; f: @ 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
e, i7 o X3 ]& w7 A! Q8 r570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
4 Q b4 L) c+ o 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
* S j- {* X, B0 t1 I' D( }571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
1 _5 }' l, `- Y7 P8 u# K- | 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
9 t; A0 c6 e- [) Q572. They did not even tell their wives.1 A# m) y1 r8 ]2 Q
但他俩连自己的妻子都没告诉。 N8 I/ G7 k) l
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
3 G6 Y! Q( W& z( q4 r 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
' o/ s; V( k4 R) T# i574. All these years, Eric had lived as a recluse.$ h! t) H9 }9 B8 G1 a7 k7 {; o/ L# ^% F
这些年来,埃里克过着隐士生活,' F; G' L0 e' B5 \* o4 n* S
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
2 N) d4 q) s- s, G+ e 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。" P) d# n, ^# f
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
& `6 ]3 B3 }) s( p 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|