 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
! }, L$ c |- t552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted." C$ X( H1 Q' T8 I
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。& p7 l. d# {0 B& w, z. `% l" Y2 I
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.4 W, R% j3 Z% q( ]
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
- r9 }( B+ T; L# G5 T/ P554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
0 }( y' J; v! b0 v) a' ~ 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
% f- s: I0 U! v9 R# X+ ?555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
d+ f" C4 L" t 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。$ w* s% ^% r9 c
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
5 y8 j9 x$ O: y2 l- @; W 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
6 d9 |# j9 G! X% W. g557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
# W9 b( H7 [4 a3 {! G* Y% L 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
/ `! J' D4 v5 Y; e- g: e6 Y- B) T558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.' c% R# d+ K# R( |2 G
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
+ S. P5 u, l* _559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.& g. C$ I: X; a+ }" d! r
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。* G' V. }4 W, N# q" f
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
: B, H$ X3 m. [6 j 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
5 U# E6 ?# n& o561. This was indeed the case.
- ~* L* ]2 D7 d# z 但事实上确有此人。
; ?" z8 }+ g& H+ s: E562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
# y8 W! O/ K4 m7 H* b' C7 ? 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。- k( G" x7 P/ n9 \% s5 f2 l
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
8 K3 B$ C* D8 d8 z% \ 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
6 G f3 }9 \: r- ~: m564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.5 R2 M( n& `( y1 G
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。' O9 z/ }( f ~- h$ o) n
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 f) m; X% O1 O. g A4 k" K 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,5 s1 }, E1 u. K9 f. r6 c
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.; Y4 a7 o0 j7 c8 C+ T9 D( {9 I P
第二次世界大战期间被迫参军。
+ ^ ~: T* }% p% `5 |. i% Z1 A9 `567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
5 N0 }; s- V( ~* b3 c8 f 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。. G, s, x4 N, _6 r3 m
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
$ I7 @; Y, o! @. P6 ]- a) Q0 ]. W 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。9 L5 ?# \* @- [; Q" y! V4 @5 ?. K2 C/ o
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.; {& F9 V9 B5 [. q: u$ K8 @! `
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
% t5 n% v% @! K570. His father told everybody that Eric had been killed in action.6 @8 D. c; ]/ v6 n3 T) M
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。- [% L. L) q& d! R
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.* S9 i3 \1 F, c7 D/ ?- ^) k4 ?
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
' Q4 s$ H9 k. l7 m h# }# Q5 |$ Y572. They did not even tell their wives.
, |% F, ^+ e: H* J* ~! ?6 @4 o 但他俩连自己的妻子都没告诉。/ Q; T0 N, W4 r1 y6 f
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.8 _- v; O, M: K1 W& s j1 e- c7 [3 b
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。- h3 n6 r5 U+ e& k9 g8 B
574. All these years, Eric had lived as a recluse.. o+ {9 _( o' p8 ]
这些年来,埃里克过着隐士生活,
* s- M# a! s; p) s575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
+ u' c- j% z8 w: o! g1 S2 x& W 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。6 @5 U9 d6 ^5 M$ d5 Y5 R
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
) `7 B/ V- p- `' h 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|