 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
* z# p3 f/ W, V# Q) o7 L8 c) t552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.; }2 h# h G( ^0 x( O
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。: k: X3 O* v4 {5 i% W
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
& U5 d! g1 @% U7 @3 r 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。: T% U. o, X6 _/ m2 P# L3 s1 d
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
8 O# _2 i% f3 n | 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。7 }- {3 Y( ^. O! t# ]: M' v' e
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
& L+ a. q$ p- m0 O 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。$ @. L9 h% a. g' U, a
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
0 R- y0 t. i- z; |: D6 u, Z4 X% y 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,* H' Q5 K6 L3 E0 Y y6 u
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.% z% _* T y6 o
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
' J$ D) M2 R7 ?& A! V558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
# V2 [; j* S% x" x 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
% {6 h: i5 g/ W( l& [0 d559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
/ X# G; W4 g7 [1 i4 A0 O3 V1 p: k 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。, `& R, s5 I4 W
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
' @3 z9 P7 Z# @' ~" D 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。) b; E8 L0 x& D: T0 W* d% g, M
561. This was indeed the case.6 y( x8 k; Y5 Y, z, ]
但事实上确有此人。
. j7 Z: U6 ?- i% ]562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.- W; s$ o5 @2 A9 o- U, E4 z5 r
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。. U' t* Q' z2 G$ |, q
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
8 I; ]0 t! ~3 r5 k" N1 g 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
* ~" H/ P8 W- g1 b9 U* m564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
4 h; Q) F" L1 E2 n8 X0 P 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。/ ]! s& i7 d, y# | u
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
G" h9 J5 Z" _! v, W# u 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,4 W) Q, |" z* c
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.% z- m) k/ i* B( Z" X% \; B, x$ X
第二次世界大战期间被迫参军。% N! m* g' u! F( n q9 `
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
, D$ I5 m' L3 f+ J4 { 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。1 `) C: L( w8 j6 y5 O' B) Y
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
0 {; [8 G x$ C5 n! j; m 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。# F/ \6 Z! M* G. j! J, z- D
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.. `3 m* ^- O* P3 I9 M
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
* H, B4 | E2 U570. His father told everybody that Eric had been killed in action., S) D# k0 j- v" o. Z e
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
/ n+ S& z% v1 ~& C! x) g571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
0 {+ l5 J K$ ?. }5 t 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
! i8 u- o- M6 x, T/ w. R3 h0 o6 v572. They did not even tell their wives.+ B- v6 S$ M, k" G0 I/ o
但他俩连自己的妻子都没告诉。
! z( d4 t" M0 V1 ~573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.. e( W/ A6 R) f
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。* f W4 K, F4 F" ~4 P
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
1 W2 r1 Z: T n, r4 t 这些年来,埃里克过着隐士生活,
( W! n# u& O" G {' K575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
5 M0 v8 K9 F$ q& _ w6 _% }2 T1 Z 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
6 _# n3 [8 l* J5 H9 T576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
" A# Y( N, {- [3 t7 v6 u& D+ @4 W! t 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|