 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死 ?2 A4 ]' F9 T- n3 ^2 o( |
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.' M* x! y6 W5 i+ c& ^) N4 T
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。7 S( r4 g7 O$ R, s0 j5 L, B, U
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.1 K7 E b& D$ a( H0 q Y
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
; \+ D9 ^% R2 k" o# s# ]' m6 K- w554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.! r7 J- E) Q, U1 s
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。 e- x6 u, E, t4 m0 X
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
8 Z7 Z4 b6 Z- _ 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
: }; R4 Z. Z1 R, Z9 G! Y3 {: [556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight." V) k, ~3 M, r/ Q! S
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
0 l# m. D+ p, D7 |557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.6 m7 t; R3 ]' \" y; U9 @ q6 p: R
干草已切好,牛棚也打扫干净了。/ A E0 f- u: ]3 O# ?$ A, n H8 H
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
5 j6 b1 g/ E2 T( R- `) s9 U# @9 ~ 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。7 b. S; A3 P e
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.7 M; f% Y( O5 j! d
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。3 @% V' [3 m: r7 X* Y4 \3 z4 d
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.# m) N9 O$ z( F# E/ ~9 r
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。( R% {, f! ]+ U% F9 h4 B6 U
561. This was indeed the case.! M; B& G4 V9 Q1 Q( s+ `/ D
但事实上确有此人。
( m/ x. N o! i* _, {) Q% N* H562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
6 x1 U/ X! F4 A& b 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。$ J6 u* C$ ?- @- N6 l
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.7 ?" Z4 a, {& k4 @. M, G% @
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
, r# W% e) Y2 C2 O564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years." q/ \& ~& c& K4 S
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。& y: {# F. m' t# p
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
0 s8 D7 V: E1 N) p) Q6 R: B6 v! ?/ Z 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
- x; g y9 n/ ]3 r( V566. He had been obliged to join the army during the Second World War./ T, A5 b6 S' W# \
第二次世界大战期间被迫参军。
* c# `" _2 J0 r8 U& B P A4 x! a567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
3 z. q7 m1 C5 E; f 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
/ I! I6 K' Q* X$ u/ x: Q$ |2 x' G568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
5 U4 L( ~: r E' K) G7 Z 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。' a _' v& I {" q4 B
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
" B! F- s+ [, r6 k* u% T 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。 ^( J4 ~6 \ ~4 l& K
570. His father told everybody that Eric had been killed in action." L) t; P: a. k! Y9 Z
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
6 E7 C) A! g0 m7 m0 E; R571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
. z7 {: W- S3 E& j, b# R 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。2 _6 T8 U5 U O6 W6 L+ ]
572. They did not even tell their wives.) c! {8 D+ T# ]0 \: z
但他俩连自己的妻子都没告诉。4 s7 E1 O! b6 ?: O
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.6 }7 W9 o- J! m" z" g
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。7 l- G3 e3 [) c# x+ Y( F
574. All these years, Eric had lived as a recluse.' c/ J) h+ T. @. v6 v' H' s
这些年来,埃里克过着隐士生活,# Q; | T8 R5 B% D8 w! m1 S
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.5 \$ _ a$ ^8 _4 l' w1 B& C# R
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
: a9 k% H7 _. } D$ A576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer." f: U$ g6 L6 t% b
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|