 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死- V# u8 W1 G; W" M8 Q
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
7 h( l z: z; f. @7 _ 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。# j, m/ i4 l- F) x8 `6 B5 x
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
. ^3 v: r! B# P1 C+ v 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。: j2 l7 E' X8 \# v7 F
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
$ U2 y6 l7 a8 o- n- ^) w 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
; t4 @" C& e/ `3 Q0 m+ k& }! X: E555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
k2 P _* M( _; F, r0 p 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
" B2 m' Z/ K! L7 T) [556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
% c; j6 Z, \& _4 F I! j1 e% e 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,/ n% q1 w/ M0 o/ p
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.6 P0 F2 w" O/ u, b; R; F
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
9 s5 T% v! ~0 O. }+ {558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
( T% K3 C+ a# N7 D, V 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。# _# |) K2 x0 |8 k: d2 I4 u
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them. X( a5 P N( Y# T& m
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
5 A- [- k y% O/ h6 w: |560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen./ _( ]: G1 o) c
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
& G9 s' Z4 j) H- G8 v# f3 B561. This was indeed the case.. W5 {* s5 u3 s6 n+ f6 }7 i
但事实上确有此人。
7 u5 h1 S& e) _0 H562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.) V- D; W* O6 w" k
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
0 t8 _+ B% q O8 E# H( P563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.3 P8 F$ s8 A& c/ }3 A
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。" \: B) z4 V1 p4 N
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.; S9 y# x6 Z1 N2 O) G
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。$ e# g0 L7 b- _) i
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
! |* `0 Z$ T# R2 I! V: Q# V 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
8 F. H4 H( u* q! ^& e; y# @566. He had been obliged to join the army during the Second World War.# [! D+ C" g9 v. g; ]8 q/ D ?
第二次世界大战期间被迫参军。
0 n9 y6 d' K; t# S/ m567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
+ D/ x, U9 E0 a+ \2 E. K 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
5 C/ c% `4 K" T6 [7 q( S" Q- z5 I568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.! d$ X$ U$ y( V7 |0 t& k4 }- X8 e8 w
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。. ]$ B8 {, {, K& ~
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
( \' }& N" O& m: y8 h 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
u" H. g; a, E570. His father told everybody that Eric had been killed in action.5 v( W" p7 t6 I( V0 _1 [
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
% M J$ C0 p; f1 l( j, b571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
4 {1 J$ i& ?, A: Z V( |) r+ `( h& T 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。5 I0 J [1 ] c: u# V
572. They did not even tell their wives.' o) P4 J* \% K
但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ d5 p5 u1 Z0 V0 J0 n. g/ m573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding., H* H$ q8 s- I2 e. q. N& _
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。7 d) w0 ~( B3 [, a% A! k: W
574. All these years, Eric had lived as a recluse.2 t! {6 U, O0 ~: B# N2 \4 q
这些年来,埃里克过着隐士生活,6 h) e* X! v: Z( ^7 ^. T6 j
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.& @) D: W f' y
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。2 s: f6 W9 }$ L7 M$ |) S- }1 n
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
: n$ j( h+ u+ h; U 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|