 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
+ p7 U8 o' l. d7 Y+ ]9 U* J552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
) G7 m. U3 [; \+ ]. r1 k' U# e9 a3 I 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。3 q$ ^7 ]8 A* @1 o7 i. L
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox." W5 r7 {% j- s) J1 k# m n
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。. a: D" C. v$ w0 H9 o& M
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long./ R( h7 e2 ~6 `7 {8 N
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。4 d; J7 O: g) k- j& j4 j" w
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
, n, \! v4 {0 h6 t4 u 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
9 j' h( b* H) c L: |* D556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight., ?1 z8 D6 B* q6 I
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,9 r0 r. ~( W% N, c
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.2 f; |; m4 M0 j1 B; K8 K* a
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
6 w3 b/ d% ^" l" d2 z- Z558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
% |, n9 I6 R* p% K$ g 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
5 q# h$ w* y7 S5 b559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
& k# {: y( x- ?+ o 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
# x9 }' ]; q; p8 C560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
7 {- v( k( b8 c G, ]& x 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。5 ]8 ] i( u: ?
561. This was indeed the case.3 C7 z" x$ |) J/ T
但事实上确有此人。
3 W2 _# U# N0 x# W+ d5 a/ ^1 O5 ^8 Z562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
' m( Z" K; K4 z" r% _ 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。, m3 G _) P& |( z# j, w& O' b
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
5 R# e" o2 p1 n8 }0 h. x M 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
- S- X6 @/ s, _2 r564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.- ]% F- Z0 Z# I5 w
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。1 |6 d1 F0 M# M# `! ~
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.; H6 ?9 ^( ~; j2 W* a F0 M& o
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
) _# {; E) }. U, I( R% c566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
8 t* W" ~7 m6 h L4 Q8 `/ N j3 A 第二次世界大战期间被迫参军。
* ], c5 c/ g& z; E- @9 O# @567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
' n" |4 D/ H0 b: O9 l: Z* o9 T 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。& S8 m+ a2 e+ d' L, Z' c
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.' U: P: l/ z+ j5 r5 H
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
8 g& G3 f8 g' V! a/ _4 f# k3 c569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.+ Y0 D$ U q! v) b7 {
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。/ @8 x4 y: s- ~2 a
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
) J6 P% F- [2 r% j* ^4 s9 _ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
3 D. y2 x3 Z) l! i" ~. ?571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
- V3 B0 t4 y$ X$ a, @3 s, p, I; s 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。1 w! j6 ~3 o: w9 X7 Y% s
572. They did not even tell their wives.
: B, i' b/ L4 u# q9 d" x 但他俩连自己的妻子都没告诉。
1 v T% L% }8 a6 y7 E4 A573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.- j5 Z) i! P1 b1 O2 u. G* P3 I
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
) O9 A1 @+ `! I. e574. All these years, Eric had lived as a recluse.! c* v( ]' L" ?+ E
这些年来,埃里克过着隐士生活,& G; H1 y! n1 A l b& f
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.4 w0 i/ h7 O3 ~0 n/ f6 Y
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。/ d5 O" n# O' e1 z& a) ^ g
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer./ S; m# f U/ @ K% H4 J' B6 `
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|