 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死- C0 p7 d, Q% {: }; b
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
. Q u8 R" I/ V5 y1 i! n7 R 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
/ \# W% o' W; `" \/ O553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.# v$ u+ Y. E0 D$ ?1 M" B
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
& f- R1 B1 t" r* _3 t4 }! W554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
5 `/ X, c c. n5 M2 y 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
& l ?1 ~& I0 s3 a555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
2 S( L8 ]$ A% R: U 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。/ y# g' ]7 B0 N5 U8 Z
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
5 R4 P$ Q' o% D0 }- p" z' ^ 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
1 @, z4 r+ R+ a* M* H" n. {& h557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
; e+ I! S' t! p8 h3 o 干草已切好,牛棚也打扫干净了。 {6 J& D1 r' b8 Q' W# d/ z
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
+ Q# u, v5 r1 Y Z 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。1 Z5 G! ~! V& n. h
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
6 C8 u. H" ~6 c! k 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
* r3 x! o6 q7 h8 @560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
& ?4 v% U1 ^ O% ?; g 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。. q- @2 K! u2 s1 X$ h8 r' c( l, y
561. This was indeed the case.) s2 U* P6 q9 f* k
但事实上确有此人。! F/ v0 {+ A0 H# x$ F% R R
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
& z. n+ d- g( S3 L4 P9 u( ~2 j 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。) z! r6 D/ f; w# _" N
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
- r2 w/ t# b9 w* w5 T9 }# A 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
! W* D9 F) f. F* f+ K564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
0 H' S% n0 c; b# a, m9 O- y 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。2 L- a8 {( |- @; F5 i
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.+ q8 N' I$ r3 D# e7 `' k5 s
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
( E* t# [' J6 y. g+ H! Y566. He had been obliged to join the army during the Second World War. y H7 ~! m6 j3 ?; E2 c! _
第二次世界大战期间被迫参军。
% a7 e; j" Z: A5 K/ B& P" u6 N O! O' F567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
; q7 O7 N- y7 E$ z6 w: K# u7 p 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。/ I) K2 T# p. Y) \9 d: [+ q
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
" t: X' e+ _) j' X @; f0 l 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。$ ~. \/ f+ P* i, [" p) w6 u
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.6 N8 Y# G. Y! M* n
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。, t3 z9 D7 u7 t' m; j7 b
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.$ ]9 K1 }2 ]5 w) |9 F' I" z
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
' k: B6 v9 c& Z* ~3 y: B/ K571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
$ _1 P6 z3 S/ O- q) q& N 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
: C7 U( U' W4 g6 p a3 L572. They did not even tell their wives.
; W8 U' u" F% `! y7 f ` 但他俩连自己的妻子都没告诉。' e+ Z. {2 L" |
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.0 J3 l+ Z1 J2 O! L$ O/ a/ X
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
% ?6 N' B6 x3 R A! L K574. All these years, Eric had lived as a recluse.' ~2 D% ]( J2 h" o# g
这些年来,埃里克过着隐士生活,2 g) l8 q u! O- n: k
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
5 ~: M$ m2 A% ]* t0 S$ R/ y 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
) ^2 e: q' g- i; }* d2 G576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer., `' f4 G8 v6 I9 P& ]
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|