 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死, e) J0 I+ f6 }; T3 A# c d9 j9 E
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.) \* x- C! y2 k
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
7 n. v* H+ [1 E) `553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.; q+ X. f/ |- z/ t A. Z; n
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。$ @( N8 v$ w* v0 X% D, V
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
. h9 b3 k w5 X, B+ P+ Y! L/ | 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
2 L, T) V# D0 p2 w7 c1 g) ~555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
6 ?8 X, W- T' y% z 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
/ W: _ a7 G" C( j+ A8 h556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
% c1 E. ^- a% d. ^; G 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
& I2 o, ^& s2 ^3 ]557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
8 F1 f4 M% g: V: G, g [1 Y7 K 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
" p: |) N5 I M/ ^ [# B& ^- ]558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
, U1 D' V8 I2 P, S2 O# \ 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
, Y3 x! l1 b7 X* i4 z0 z; x; G559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.$ b& R% N* V" x. F( r" e
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
0 L) \3 q9 B( w$ f560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
7 E: ?& S7 d0 _( _" Y" S+ y 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。. K& w& `' V+ B# w; `0 Q
561. This was indeed the case., m& D5 [; Z& o8 h# d7 x! u
但事实上确有此人。4 m: c7 V1 [# {5 p/ F
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.% V; n$ R) L8 l: _. w
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。. K& c$ `+ I7 U( Y7 L/ ?2 w
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
0 z* C; ^' p( o" g9 a/ i 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
: @+ b& d0 q5 _7 l( x$ G564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.2 Z8 s% F) d! h* |- F2 M, P+ C2 @# X
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。! x" N4 s0 F; K6 Q n: Y
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 c2 z' k+ q5 |: m 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
" W0 S! Z O5 V+ G+ _7 P566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
; H4 h% f9 l( z. l 第二次世界大战期间被迫参军。+ l3 q7 I) h h; G- l( G
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
) E% { R( Y4 D. Z 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
: X, R6 N2 D) Q7 a( B568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.3 y# `: |$ |, `- n8 W2 P
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。" n7 z# C1 ~+ t
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
# E$ C: A5 u& W 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
$ Q! K% f3 @. I' f6 [* a570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
6 X8 ]3 E! Z: T0 ?6 j4 i q 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。, p& R4 j8 c0 I7 r
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.5 O" [/ J# w* F1 ^! X
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
2 [- v0 U: F9 u572. They did not even tell their wives.
2 E- y5 @* @8 r 但他俩连自己的妻子都没告诉。
( @4 y9 [+ L0 P* H1 t4 m573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
4 d4 \# r8 ?% M0 y5 Z 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。/ U+ R# g& |: {* @$ F5 A
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
7 F* n( T% }! i7 F 这些年来,埃里克过着隐士生活,7 \( D" l' b5 D
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
/ X9 M: P5 c1 {( o1 _ g 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。/ ?5 r, A3 X+ E$ @+ e" _
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
+ O9 J' \+ `8 h8 K6 a3 W3 c4 ~ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|