 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死3 D9 `" z; u% j. ~
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
1 s, |! h0 ~: H: O* `' Z! i" A 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。, R+ o! Y* E' Z9 v6 U0 g5 ~
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.* c. P. Y. Y5 C8 P
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。% q& S/ X8 i) r, b2 r
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
" q, \' K S9 w% L( P' T. b 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。 Z! c4 C5 C2 Z% @( v
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
7 J9 a) ~$ ?, J! ^" g1 R 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
. w7 ]! E8 Y. a# x5 J% k556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.3 N0 C' r' J1 Y. F( B1 S( j
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,, k3 K0 I6 N0 {" p5 k
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
( ^+ p5 m1 R8 V$ e+ `/ P 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
/ `6 P1 V& `! F8 s' y# r- F: x558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
9 R+ _/ y7 p, G" O/ m' A3 ? 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
. J0 Y- r4 J1 j1 I6 H559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
( D: g3 x" p- S2 C 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
9 x K" `( y# g; D& g560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
, g- Q' [, f# v: [4 C7 [5 n 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。 @. [+ z' R* {1 r1 X! _
561. This was indeed the case.
+ D5 `# F. u9 p$ o. g7 }8 c8 o4 j' V 但事实上确有此人。
, @* y3 Z* X' P& v/ s. |562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
2 _9 \8 g0 A/ W 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
) {0 q+ ~3 b! I563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.! _' j9 N( \5 z" R# s( e# \! M& M/ T
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
2 k6 c/ a% b3 K4 x564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
2 g# e5 ~" b8 L$ T, v# P; n 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。, P8 W; M5 f+ g$ S. p) a5 ]2 y! F
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers., J9 u4 U9 F+ {" n/ O, y
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,/ [6 S) m* d* `0 I4 i
566. He had been obliged to join the army during the Second World War., v+ X# {! K& j6 [5 w
第二次世界大战期间被迫参军。
9 k# P0 N* h& t" k/ U, m7 {, \567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.2 N' B2 I- {' V% k
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。/ G- h7 N0 v3 ~0 T
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
0 d* i% l! n2 k. J8 s 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
3 i' o8 z6 }6 z8 G; S1 N6 H569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.5 T) T' l+ O7 k) j$ V
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。; w8 v3 j7 n0 W
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
, ?2 q" i. T4 @2 T7 ? 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
6 _# i E1 z1 U9 [9 L571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
9 C5 G7 F3 f7 h) A% l4 O, p0 I0 A 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
4 \3 }3 w! s0 v572. They did not even tell their wives." B- @! W9 r" \, Z( P5 A8 V o
但他俩连自己的妻子都没告诉。
! p, e |9 L; o7 M% f0 t573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.7 ~) M: {$ k" E7 g9 [
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
7 o' f0 d5 @. N' H574. All these years, Eric had lived as a recluse.
. {: S6 T* q0 d6 Y8 ` 这些年来,埃里克过着隐士生活,( I: _7 m" Y: S8 @. S
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
& _; [6 Z8 Z U, J 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
. S& ?- ?/ b! a. B/ z* e576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer./ W7 s8 E, r) w* F
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|