 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死. n' P' B+ _5 p* C2 Q; k
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
* A. ~6 a+ ~: k1 ^$ y 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。: C- w- X8 h2 _; G
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
: C# D7 k* A) z- H 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。, j. P% a9 z- E' ~: S9 q0 ~) O6 O
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.: h$ u( h) W8 I( }
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。4 ]6 R d5 H+ I3 y3 I3 ]. }- P
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.1 o" i; z9 G) v
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
9 z) X" f5 R/ j$ j6 I5 |# C556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
7 Y+ X) P: q* \8 Q 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,# Q7 h; j+ _* L+ Y5 K; Q& W7 ]
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
+ a5 _. K6 U% Q$ G 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
8 h* r" r8 y: V3 o( C558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
/ b$ j9 Y l' ]7 Y 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
% k' |( p% {: o+ e559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
- I; r3 N$ [" F! y 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。* e7 y$ Z; q& j2 `/ O
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
1 Q( ?% j8 z- `: q8 m 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
; s$ B" `8 m9 y, K; Z, p. a3 k( r561. This was indeed the case.
- u3 m+ n! i9 `) h& }6 j5 A) {7 u 但事实上确有此人。
. ^4 r$ k. W. ]6 Y562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died., Z+ `8 a2 O, Z5 @7 I, b* a3 ~
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
5 C( ?; v$ M& C" V- `563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.5 H) o) t+ U) U) t4 d& ?" h
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
2 v, [- j2 c' p1 _& _8 R564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.% R" q* D& }4 Z
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
* D9 p- r0 i0 S! Q565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
- V) E* R: ^& H6 y1 d% o 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,2 G }$ O. i; P) L
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
$ H |/ L: N: N' Q 第二次世界大战期间被迫参军。4 z7 }! G- _- s1 r8 p+ F" P+ e% e
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.. I" x, W& r. \! b9 I
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。! e. `# O+ X; ]
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.' p8 I0 }' g7 M" C' `* E/ d
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。$ \! M; W7 }( ?
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
: h u, X6 A6 J" Q) B9 i 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
# `4 n" V& }* j# \: n) n/ I570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
: @5 ]5 x" _) \9 d6 G 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
6 @. G" L7 z; ~571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob., ~5 r; V5 e4 m% r, u# p, l, t, J& A
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
! h3 K: Y- K' y% e4 `2 n4 V572. They did not even tell their wives. R9 G& |3 V3 X; j% K
但他俩连自己的妻子都没告诉。2 B- n' a" G8 H+ L+ E/ F |
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
8 A4 s& t# w4 X9 j- X) l U 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。# M% |2 R+ [" {. ^ E {
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
/ A8 o+ ]1 \! D( j6 _ 这些年来,埃里克过着隐士生活,. H; h, q3 P$ k. P7 X& W4 ?
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley., g+ s" H1 s7 h- x3 N6 f2 q( @
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。5 o9 E% s. A/ |/ `9 D) \3 q6 o$ D0 e
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
; ]% x! r9 y b {1 _ t 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|