 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
: y' k3 Z; Z$ m552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.$ R" f! C% {" C$ ]) O
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。/ R7 C6 L" w6 P! j* ^3 R0 u
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.% Z7 f% Q4 N9 O. c- T! U
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。* v+ K3 p8 w6 L+ q q/ D$ T0 m
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.9 d. H: K7 L( }3 m( [1 ]9 }& g( U
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。 K& x8 g9 f5 t7 Q
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
! [" C4 M4 n- f# [/ M; Y 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。) D$ z+ H% c, H; w9 K
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.0 Z+ Y! o" ?1 R) m& _5 D
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
) z% [) z2 }7 u$ w9 u/ q557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.+ s; ^2 x, `2 k- }
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
: _2 h- _9 K2 G; C# L. ]5 I6 c7 r! N558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.5 r$ Q( J" F( k
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
6 |7 K" z1 W1 A6 a5 T# V559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.. z- h& _$ Z! m) v! X, `
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。* D/ A+ O1 y$ W7 E! |+ k
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen." r$ y' U2 L# G
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。. p: X* Q, s) q3 {: e
561. This was indeed the case.
2 T7 L d( @. |% G& F) B 但事实上确有此人。
) l! Y: e- L! q& ~: L4 @- \+ I562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.1 a0 s) N0 \5 u: p/ E$ W: D
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
5 h: E5 {. E0 y+ V" H563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.$ L; n2 P8 W9 s
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
$ u# o( T. G! l6 p564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.3 w2 [$ _9 y0 I- L
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
9 d: ]" c/ J; X/ r: z3 i" d, P8 s565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
# Y+ x7 n+ R& E" C: s6 f/ [" g4 ] 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
& c: L, j5 y8 E8 b# f0 J! }566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
* F6 D. l& Q v# d+ _& Z( q. ? 第二次世界大战期间被迫参军。
# P, `! t( Z) E, j/ x* u567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
$ a& x" R7 `- F6 ^ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
0 ^4 n4 Z; ~' A568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.2 W$ v/ _; b L' E' O* I
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
$ g2 g1 m" u5 p/ U+ A: w569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.; l' E& E$ i+ o5 |
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。# E F+ Z! N, P4 O* N9 S4 a" O8 G! j
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
" n1 o) v) h$ e 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
$ P* R6 ?- f J6 W- I/ g571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
+ N; q* @- ]( @3 }$ F/ r5 A 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。. g* H. J0 [" @% w* M, A3 j
572. They did not even tell their wives.
& H+ p& I! |7 O- A$ u) b 但他俩连自己的妻子都没告诉。
8 V% B* U5 {* k5 d; d! J573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.. N$ ~) C S& L6 w; K
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
' k8 W3 R' @7 p2 K9 y+ H' |574. All these years, Eric had lived as a recluse.: x4 ]4 _9 }' T' _2 ~
这些年来,埃里克过着隐士生活,
4 j/ E8 e5 U& h2 B575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley. C" U2 a# p% I) x$ s- Z
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
6 Z% r8 O! s& S1 G576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.% }2 q' I% U/ O, r+ G3 `$ r
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|