 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死* N- w6 H4 e0 ?9 F" A
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted. f1 A) c8 I9 J* ~6 P( k
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
$ s8 c& A; M7 U/ Z% B2 q9 k" G553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
1 d# y0 q5 `( r0 X7 v6 h" I- N2 \& Z 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
/ q, b7 ]- G9 @& h3 z554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
+ |# l* ?8 [6 q1 ]7 @ 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。' B7 a5 k @4 _9 N8 m
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
# H6 |9 M2 [9 L- i" u8 J 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。: V6 G1 Y5 Y' ~3 H" {
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
, h9 v0 U6 w' t3 i 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,5 o3 i* G- z9 u' s0 K
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
; D, ?+ W9 B3 ?. f+ m 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
9 t8 S, ?6 f; c) Q558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.0 B+ J6 F- V, `7 @5 p) q6 \& |( ]
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。8 ] A2 u& g5 R1 C
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
R0 P) w+ Q1 X$ i0 ~+ Y! c 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
# A" a8 p* u1 I4 ~- ^* E% d1 f& H6 @560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.1 i% Z: @. v1 { J! m
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。7 G3 |7 w* \# C( o, Z
561. This was indeed the case.
8 i) I9 h4 }0 g% d 但事实上确有此人。
' {: O! M, y- l$ m* a562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
- X& O% N# c5 i8 e 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
* ]& \$ A! `+ e8 ^0 ^5 ]563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
& X5 ^/ G% [- w- h+ y 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。! b$ ?( S+ ^& I
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.$ M3 g u0 Q- p0 r
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。# J8 Z5 c# P$ e& }' u6 z
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
& t' [" ~4 e4 Z# _& G" F2 f k" d+ t 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,. i$ v9 F* p, e& a) l
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.! T- f0 S' ^8 q8 j5 T$ }, c0 v h/ [
第二次世界大战期间被迫参军。
* i5 y8 ~; r: {$ _& u6 H2 Y9 M567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
! R: B% l* ^3 f$ H+ k/ \ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。) d1 n. ?) _$ p. t$ @
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
' I8 q- B6 F5 _2 h( b 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。5 [6 f+ P, L- b% _* D9 G
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.( g# Q' G7 A5 G0 h3 M! v. `
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
, N4 d+ C T- w! p; e2 y. w570. His father told everybody that Eric had been killed in action.4 s" o1 r- w: f7 Y
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。" t" X9 H4 s- E- |: x
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.! B: Y$ @2 G% a9 M: t4 ^
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
% Q' q2 I& v, F$ e0 m, h R/ ?572. They did not even tell their wives.
7 b* \9 t; [. `; J( M* E7 [# D 但他俩连自己的妻子都没告诉。& F |, p! F, g! Z9 f/ D
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.3 w) @/ R1 |- k% q! `' ]* |
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
7 d% A" u }& m7 x" }2 j574. All these years, Eric had lived as a recluse.
4 r& G& q" \3 e8 F- j! M6 F3 X 这些年来,埃里克过着隐士生活,
2 |3 Q( x7 }+ f. N+ C4 i6 R575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
6 ]8 i1 J. }7 h) Q 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
g# L/ E% X4 K& S* r- Q3 |576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.: D* A) ]5 J# S8 Y* W
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|