 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死0 A" ~3 L- N5 }* o) B
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
+ ^/ B, X/ ]3 `9 k: e' J. _ 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
6 i1 V' ^6 I$ M* _3 r' p553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
$ v* M% ?/ }% X Q1 J 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
2 H' }0 Q0 g7 z( c0 N. R9 k6 g+ a554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.7 _, M0 E( v5 i, ^. E6 @& d
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
# v/ H6 Y7 t9 O9 E0 I555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
- R1 e) G5 d q, e x 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。* R4 D* Z# `! J9 i5 H
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.; J1 h; ~5 G# M0 u; ?
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,4 g7 c4 K/ ^1 f
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.4 R4 f$ V4 {, ?- s! c
干草已切好,牛棚也打扫干净了。" {( t. m. w5 B* T7 F0 _1 }0 U
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
+ @/ ~8 j: X8 }1 L, E 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
5 p3 z9 H" g& {1 m559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
) f. v# U0 k; S; P& ?" n: M I# s, X 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。5 k& O, i" [- @5 j# V
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
k$ ] g9 C' Z a 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。& R% a! W3 k, D# `8 ]2 x0 B# g% J
561. This was indeed the case.
9 Y. n/ ~- y$ {" |% y 但事实上确有此人。
. Q8 Q& n" `. I! P5 x562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
, w8 |& E1 S9 D4 f% r0 \ 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
" K6 Y0 h' A6 V U& C8 B0 r/ `563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
$ E, f. M1 v2 i1 H 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。; h9 ^9 A$ E$ N5 q' [" j
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
' w: t% V3 i% S3 {. @ 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
9 P \! L& V) C3 m565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
7 F8 W* ~; L; [% b' U 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多," B- P/ v$ V5 N* ?0 ?; d
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
& @( A+ k" U& i& G5 N1 a& T3 k 第二次世界大战期间被迫参军。' n' j1 v$ T; p
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
+ t0 P: A& n+ M$ g: s. E+ q1 E 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
- m9 P4 P. S/ a9 k568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.9 ?/ _- Z, N w: D% ^
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。* P9 n- R P0 ]+ f
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well., C. D7 T2 ^7 w+ W# T) {/ _: Z
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
. j& ?' s/ U6 x4 \1 B2 F; l4 }570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
5 g. B9 u5 r6 @1 ^ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
% t9 e" w: s- S: a; D571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
6 P6 s8 k( b; x/ c7 w4 q2 V 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
2 i9 J6 d* b& q/ w/ p, o572. They did not even tell their wives.
! i$ j5 g" N9 x4 X6 A& E 但他俩连自己的妻子都没告诉。* [( P4 [2 V' C, c" T" w
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.( O7 S) ~9 d9 t1 x
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。! }; k) ?8 ~9 h5 A- o) H
574. All these years, Eric had lived as a recluse.6 e* T, V8 `' N. {
这些年来,埃里克过着隐士生活, P& ]# y a2 x" V
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
" T/ _6 o1 J7 [) Z8 T5 @* I7 ~ 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。9 ?* X0 |3 M0 _' x8 _6 D
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
$ o% M8 E6 ^2 Z0 W+ Q8 ~$ E1 | 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|