 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
4 i# B6 N+ a1 t; w* q5 |% _552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted./ {6 m# R# R" g( Z$ v2 O1 ?% f
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
( Q) Y A, a L% J553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.5 @; @# Y2 u! V8 h$ i6 k
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。. t6 b* r; O7 v
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
/ u2 U' n* W" ?, Q 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。/ i1 g: `- w; A" K% r8 e* f: E
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
' ~9 k5 I" z$ Z: P- j- f1 k, q 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
% Q$ }8 e' x$ q1 p4 g556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
. e$ G- k8 f. G* _- }" t 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
0 G" g( s) `/ T" P) N557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
1 z# G4 P% j! ~6 m, z6 z 干草已切好,牛棚也打扫干净了。/ O7 R; w% N5 Z4 G
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.; J4 h0 A0 B% k% p& S \
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。0 W1 S. m4 ~0 a" c" L3 R8 p
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
) ` p3 I, c/ n; p% q 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。# Q9 q4 [! W! F; k" y2 b% @- ^) ~
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
9 y- c& T& |* j& j2 a 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。7 T' b1 B; D0 Q( D7 u4 r; J
561. This was indeed the case.
/ R( o C8 N1 O) P 但事实上确有此人。
& i0 `. G# S/ ?& J+ r- w" w562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
8 s0 B7 X' s3 N! {. G) X 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。9 e0 i2 G7 \' p
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
) N$ |* y E& S 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
, b+ y2 h# K, E5 F5 j& _6 k8 s564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.8 ` Z& r+ x/ n# j; q
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。6 X' V3 T2 ~9 r% t+ ]$ |
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
- w) w; ^7 T; Y! \0 @* q 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
; D' L5 _7 i5 J# I566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
; T$ B8 e2 K- [ f 第二次世界大战期间被迫参军。9 B4 Z) Q8 _: i* f6 _/ k
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
& A1 H( S+ L9 @0 K2 S7 s 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
( r1 w6 I8 e* K: x& r0 L2 J( ^568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.' h/ Y; `$ S5 l" b6 C$ X. Q6 W! L
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
9 @ |/ C( t) K1 j9 b, |0 R569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
% B0 x( E, L2 W2 u1 c 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。2 i" U1 V4 [% u/ ? d
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
8 S/ l- G8 \1 h" L 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。6 [% v8 q3 e- d8 ~
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
8 V- y, x( I3 D( `+ }" @& [+ _ 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
' `0 {0 g* U/ U' E- Y572. They did not even tell their wives.
1 I/ k/ x! g! } 但他俩连自己的妻子都没告诉。4 m1 _3 H3 o- W+ m
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding./ v& i$ B7 w1 `) A
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。) U# p2 j) ?0 r( }7 c$ f8 w6 c+ W
574. All these years, Eric had lived as a recluse.$ q5 p; T+ l( i# ~. ]/ M
这些年来,埃里克过着隐士生活,0 Z2 [* s b+ M6 U7 n
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.: N7 ]+ y# }) w) \# _! h
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
2 @% J7 u5 E4 x2 d3 }576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
7 c' A) x/ ?& _ T* b/ ~ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|