 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死: D7 D* l/ B' p3 ]& a [
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
' F2 @3 Z D4 I4 L 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
( g8 K8 G# L$ R0 ~# _4 w553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
& P8 F F# x8 |5 f& `* g 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。! L: D+ n$ f. e+ _/ _ ~
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
h* G* L8 ?5 S. W+ A7 D# ^6 I% L 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
( ]' O: S; Q9 ], Y! r( b6 Q c3 n5 X555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
; D# g4 N4 E0 g+ n" D4 M) ?- u 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。: X1 M8 G0 d. o! }6 F
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.6 l& ^# w( k6 o0 j8 M$ m' B
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,. c8 B; \! B; W
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
4 q+ C8 h4 z( I. B 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
7 y! ]3 n3 U# r& v558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
# e+ t3 j t( b9 t1 U" n 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
- x% j+ Z) y+ X+ B559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
4 K9 B$ V$ Y6 J8 z5 N* |$ a- @ 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
* D# A. C( R' a& M+ e5 X. _$ i$ D560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
! G+ O1 D [1 a6 ], ?7 p; u' f/ R' g: D, Z 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。5 b R3 H" y1 D2 e% ~
561. This was indeed the case.
, a, {4 [& ^/ S 但事实上确有此人。: N( a$ M. F+ J& n9 g$ r
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died., `. M# p6 {/ I8 m U; B/ x7 A+ q& c
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
: |7 x4 f1 g" T( f563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man./ h/ f. O% x) J+ e1 A
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。! }/ Q/ S. _6 u. v \2 P# r
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.* ]- l( J# b. i& Q2 H/ P5 ]
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
N4 U$ m+ W- A% M, Y( S* @7 H565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers./ }9 ~- N. T, @# s* X' l5 B" B
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
, x, c/ s5 y+ J, q4 | ^1 z3 G566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
7 z/ ]) a! B: S, l 第二次世界大战期间被迫参军。$ G: g, z" Z. Q% B$ T
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.3 b1 |+ W+ W& m+ k7 b# \9 E2 f( p
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。' n) f, z7 e% @, G, I
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.% g, G& x+ G0 E0 Z( A1 Z' Y
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
6 X- S3 @+ _' `5 Q7 R2 a5 E; J/ n! |569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
) N: a2 L: }7 N u3 p3 l' i- s 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
0 k: X; v3 w. X) l& J7 Y& ?570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
- _ d- w$ h# j9 N: \$ S, y 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。* }, ^9 x8 [" I2 C' m% j* c
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
5 T4 r. P5 O7 e) l2 Q* X# W 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。: `% W, T3 z" I, B
572. They did not even tell their wives.
! t h4 ~2 r) z 但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ _& [7 I. E; E, U573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
4 r3 Q, r3 A4 g( e 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。; |" M D" o/ k: F! }: R* S
574. All these years, Eric had lived as a recluse.9 r! e; S/ g) u4 Q2 \4 ~) x, V5 P
这些年来,埃里克过着隐士生活,
( T. L: _$ f3 c7 y575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
7 B- i6 e9 ]9 G, p1 J' a 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。0 A2 X( E6 c) B1 P: T
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.6 g: P( u# {+ g2 Y8 c% Z
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|