 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死- g5 O4 g6 I' t4 R- w( X* @% B
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.3 k" A; O9 h0 d$ S. y d
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。; E1 Y% f1 B0 U: b; K/ A
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox., R( X+ W- c- x, d# c$ f- D* q
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
% i/ `' [. E1 A# x/ [1 K$ w/ [554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
: \! Z* [& f2 {- R' {0 L$ ~/ _, h4 j 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
I |6 r3 I4 J8 g( o* g4 e+ Z555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.5 z3 S. t( V7 t) i, h/ n' k
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
' m" z( x+ W p556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.3 F9 }5 h/ I1 h( l
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
U+ |+ O7 J2 V557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
1 Z2 F+ X' n" ? 干草已切好,牛棚也打扫干净了。% b5 I/ X: p U6 |
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.( ?, k. U+ k1 C5 W3 a
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
! p8 d8 ^, R1 E1 r% M559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them., R8 Q4 Q, F: k$ z4 @' y' i
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
: z# d1 K" O% r& a" A0 V2 o560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
- }4 V( p9 w# m& q6 m _, U% r 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
0 R) H" X, A4 y6 h$ j4 _561. This was indeed the case.
# ]7 w' C) M y8 M# q* k 但事实上确有此人。' ^: O, `) R7 T
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
) |% t8 y8 w! z! ]' W( H 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。6 z: f0 B7 F; M! E4 `/ n
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.7 D. F% W9 n8 |/ V
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
r0 C# M- o3 [% f( |564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
4 c; U1 o. ~5 `: r! q 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。- Y# p0 _- }/ ^$ G8 |
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
8 ?& x0 O, n$ c2 I' Q: m4 i 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
* L+ z. p/ o/ x) r' _566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
2 b& G+ P+ Q% H5 W; t! D 第二次世界大战期间被迫参军。
* d6 q: I8 L1 W+ \( b/ n: m567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.! ?# a8 L: D5 ?% j& s8 M$ u
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。# a8 A. y' Q" L+ x; A3 p
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
3 w6 S4 D, o( R: j8 ^& Z4 l 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
: M& H+ }. N& y0 P& E569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.: Y3 ]0 Z, L% P- A0 s" g1 j
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。% u& E+ f1 Z, W4 x; n
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
0 X% f. f( D# Q9 c& P/ {2 B 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。9 [" g; Q5 K4 I5 H A" i& J
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.! Y8 P( u4 L( ]& N% F) j& z* s
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。# s; }* s* d( j3 x3 x/ h2 U
572. They did not even tell their wives.% f9 ]- {: d# b+ S
但他俩连自己的妻子都没告诉。 m* f& U- v, k) t2 l
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
7 r) ?% }# p; ]. E8 r1 ]" O1 R 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
$ O3 i M5 L! W9 L9 W574. All these years, Eric had lived as a recluse.: V4 O0 ~. ~1 n; `# p
这些年来,埃里克过着隐士生活,+ X; U2 n* h! R! M' j6 j
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley." U$ O7 I' ^( L; S0 v2 H
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。) i) q0 t: F o0 T
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.: v# G# h% `, G- p
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|