 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
5 ^6 d6 G% ~& r0 k; p8 e6 c! v q552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
, i" Z2 N' ^2 T/ H% `& K 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
; p& _. u9 }1 }8 s) Z/ T553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
8 v8 S3 c, s! p0 h/ |. { 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。. N/ o: ]3 S* Y- P2 |" B
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.6 L4 ~: `2 w q0 x: @
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
' q8 I' e. R; {" p2 L555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.% Z8 \- g9 ]! @9 L6 W' S
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。; L, Z0 B% R/ p; u% I5 G/ F
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
4 H) ^5 C, j) z0 m) Z1 V+ H' C6 X, Y 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,# f8 ?5 `4 e* Y1 R
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
W# W. |, f- J& Y% U( J7 X 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
) @% X" a% z) q% ]! o" Z558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.4 c) [$ P B3 R9 Q
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。" q. v( j+ P! m! m
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.4 J1 Y( b" |; W
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。& C0 J& I5 z3 E5 M3 W
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
: m7 J5 r! t, @- b+ l 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。' R5 L- m# B* j P' `" @
561. This was indeed the case.9 X d& k g8 x# S1 ?! K
但事实上确有此人。
4 t: [2 ~% i' A9 ]562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
- a5 Y, Z* S X/ Q* L# t5 c/ S& G 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。6 W* @/ ?, e: |$ F# ]4 z
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
# m! Q7 i+ M" {3 @ 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
, H' T* Y1 c; v8 L/ E564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
( a& A* N; V I9 o# ` 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
& D" ]- P+ _# a, ]0 a, c9 }565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
/ X) ~' h. I( q# U& l 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,. l7 x& l- c3 X c* k
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
7 V( j( e0 Y: P1 v D$ b: G& {" Z 第二次世界大战期间被迫参军。
$ M4 L. ]) ^+ ~1 Q1 _567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
- t% d& ]5 w, @3 y ~5 n 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
' G! O/ M# }. s* j- Z6 L! I4 v568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
4 a5 j+ r A( P8 u# p* b 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。: r" Q9 H9 e( X; Y9 g: j1 h$ ^
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
: u* B0 X- U1 @1 f4 ^- X4 F 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
9 ]* b- b# U+ [570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
' i9 Y; n' z' v7 M( {: i. n 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。* M: f! ?, ]. @$ w$ E: n: Z3 `2 b
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
0 u( K8 r, a7 q6 n/ U 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
/ l+ H: [( H) Y1 `! A6 |572. They did not even tell their wives.8 ]8 F/ q2 `, J1 l! `/ y
但他俩连自己的妻子都没告诉。0 V) U9 o3 B p8 J1 e3 n
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
& P( x+ k; i0 w$ f6 ?7 s 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
' `, c5 @) b( ^5 \% `/ n7 q574. All these years, Eric had lived as a recluse.* ]: v# k& ^. \# o( M- ^9 g
这些年来,埃里克过着隐士生活,
4 o, P# A" R- l2 ^& l7 z575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
) x6 R8 I) X2 [3 l4 { 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。) e" B& k2 |, w, ^: s
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
5 e+ w5 H' H# m$ o6 @ 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|