 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死/ P" V5 `* j$ i0 R- u% ?' b# q
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.) @% x& G- U" M+ @
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。& O! ]5 Q( \5 @* W
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
' D" e/ U# Y% ?4 F2 a 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
* Q) x* Q# x, Y* k/ K: J554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.7 f$ N& K3 X1 f
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。5 V4 w) f4 w C) C
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
9 N7 }8 ~1 w. y+ J* K0 k 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
A+ l% y ~7 |, `5 y556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.: l4 S% ^9 w, q, r5 J6 ]; N( x
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,% C m; w8 i; A' ~5 Y: m0 C; Q/ n3 n
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.$ Z- a2 {8 p, `9 p8 C4 P( k
干草已切好,牛棚也打扫干净了。 O' Z8 `: ?2 m3 n1 E
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
9 y# c2 c" w0 D& G+ ~ 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。# i( C& d2 A& ~7 r! Y8 J H& q
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.' D1 m! t2 q. w
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。6 W7 _' o+ e- ~2 s* R/ u; N1 ?
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
8 \+ M" I6 M' ^$ T( F/ ^; O 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。8 h1 j4 K: n- |
561. This was indeed the case.
- q- e7 K4 c7 L h 但事实上确有此人。' u; O' p0 m( o: r! U
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.# R1 z1 N' J; _2 s. a) k# P9 P- E
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。0 E$ U4 g+ Q: t9 X
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.& _- {/ X6 l7 v; T0 i
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
$ p# z4 {4 ^' A564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
1 V0 D- D; R$ O1 V* v, k 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。6 Z; B" P& B2 Y" M7 g" ?+ l
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
, `2 C% q4 n! Y6 q. J6 { 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,6 F& w1 Z( t- I( r7 n
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
. ~/ C- M; l( P1 g 第二次世界大战期间被迫参军。3 L" |3 ?6 z( z
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
& \. u+ n' B7 k, _- H: z 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。7 g m3 i6 n c, M' R" i' b6 z; H
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
. j& j8 G O7 ~ \- k 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。2 G# m$ C8 u8 V1 s% N3 U3 V
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
7 R& I2 Q& U, w: s9 z 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
" ~6 H; i& a! C570. His father told everybody that Eric had been killed in action.$ S( S, W" L! R# Y5 i" M! r
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。, Z5 G. u& D0 M
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.# e& @) z' R. |4 P" n! P& Y" }
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
7 i" B' t3 Y% [+ J9 [572. They did not even tell their wives.
! p' ]8 p: g w w 但他俩连自己的妻子都没告诉。
3 ]) o5 \- F6 }573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
& G7 U! L+ d+ l1 F0 T) g 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
1 y& P1 x) U$ X% i+ w, ^574. All these years, Eric had lived as a recluse.
4 i# u# l. D: a. ]9 D$ l$ }% F. }& Y 这些年来,埃里克过着隐士生活,+ \: \( C: i' T7 r7 p/ n
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
1 H+ l! V) O/ w5 { 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。; A) W, \' B( C4 {9 Q1 L5 T
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
- z8 |- R/ p2 v6 C1 O$ z+ P 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|