 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死1 O D0 e9 N3 A; X; b! V. H4 q; @
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted., e8 \+ t% M& f8 {$ j9 N2 V) c
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。' D& u5 A, g3 o" a, ~
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.$ o: ^' P% L0 `% V
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
* F. Y6 \. ~8 |" T554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.4 H: m- k8 }' ^, d8 r# X- F
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。: L2 b1 F* P3 Z- _3 ~
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.1 I$ T/ k3 R+ _; x( Y W% t
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。% D/ Q6 A( t, c4 G9 v5 K
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.) H6 c& `: [0 x2 G7 C9 c
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
7 ^( ~% h @. ?% n557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned." [. \. G0 d' B+ q( _
干草已切好,牛棚也打扫干净了。4 l( {, @. a0 O# A* W. y
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.1 s4 N, H, M: J: S, ~# Y
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。! ~! W# b' s, l$ A+ j4 l
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.. {: R4 i9 U" b- X- O
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。' l( s, u! ]- L4 d# ?: h" f
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
2 {4 q/ J1 b4 d# x6 x0 r4 y 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
* I: ~, ?% ~* j& S. D561. This was indeed the case.2 T8 j' E) i: C, Z0 U
但事实上确有此人。
; ]; ^7 _4 ]1 M; K) d x2 n562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.% ?/ ~$ i$ P( _- c$ ^
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
- c4 C+ K9 Z# [0 t0 L4 K563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
! s& p2 K5 w. v Z5 M3 p* ?0 ` 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。5 A5 m* B9 J* ^7 o" [+ R5 C
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
5 N& N* u2 n$ z- s 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
4 V; P! Q5 P, t- ?& j565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.& C) E' @( ]9 L- J
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,! G& b( @; F4 [9 y
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
4 n! |4 A' E5 r9 ~' R8 @; n 第二次世界大战期间被迫参军。
$ M0 s( ]2 x- e! ?4 @567. As he hated army life, he decided to desert his regiment., z, d! b4 D1 u2 W& @: D
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
+ k) C6 M# G9 b2 S. L568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.9 g( _8 C$ \3 m
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。* p" W J" @ F+ V5 x s7 r
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
' O; H. Z7 s7 Q/ [; u# E: y, c( Z7 B 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。8 Q4 V6 D: a" R! {
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
7 J# r, ^ u3 c# Z( Q7 p 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。$ i' h* N% A$ I# M, l' }
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
* g/ c4 z. i& E$ ^. O/ t$ N 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。1 [7 I' a) \( r3 b
572. They did not even tell their wives.
K& y* D1 v+ B e7 O2 h 但他俩连自己的妻子都没告诉。9 s K0 k7 o& g$ A
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
( {7 H8 x K3 }, w. V, A/ z, g 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。' c" ^# P5 H, |5 [8 H, w, X( |
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
% ^/ N g& W/ F 这些年来,埃里克过着隐士生活,
. O1 i( `+ _, T. f& Q1 k2 g, U575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.: \8 j t# z) s7 D
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
3 S% ` {: [7 M: H576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
! g W9 C% h' R- x; _! T: H 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|