 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死! n) f& s: h* w
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
U- T4 D9 x! }! t4 D, F 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。5 O n5 y; c* k& E
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
7 |- f" ?& A6 y3 R4 |9 W6 M 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。, I" o* P" f M! J
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long. X+ X8 f _) g; R u' ~+ K
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
! Q" r; `( s5 X9 }555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
2 s6 B6 g3 b5 f0 ~" i4 D 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。2 V. _: r( b- _" w" q
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
. w5 d1 v+ Q8 k7 b8 S 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,+ g' f, R$ L6 K0 c
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
9 a+ u* ]: V5 ~' g7 o9 j6 v5 Z9 B8 I 干草已切好,牛棚也打扫干净了。 p6 v1 b: l. u4 U
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.8 @5 X) d% M0 R0 C5 C
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。& k6 d5 H) O: o. \) D
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.0 m( ]7 e" W2 x& O0 Y3 A
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。2 s/ @5 Z) }, Z) \! W
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
, R2 {& ]0 {6 n" F 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。/ S! I3 F- n! ]
561. This was indeed the case.. y: }& M _* b4 a0 P5 @- l
但事实上确有此人。3 e3 Z5 R- W% F" y8 Z
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
* a/ m( a9 R Q, |: a% E 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
3 r; H! D( u3 x563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
5 x8 z" a+ K$ k3 g) ?& e 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。* F$ j; B& l- {* Y/ F
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
; [& E: d' [3 e' ~7 ^+ W 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。8 U% z& v( r+ w- e* C$ a! X- B
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.7 q' w7 g# {8 m
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,( w8 w: c; n+ q
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
5 w) B4 V" ?4 S8 K$ u6 O, N 第二次世界大战期间被迫参军。# F0 y( A$ a+ `
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
1 x, N0 x! T# B* a: s5 J( W& E 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
9 }/ R1 G; W% o! M) ~568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.( ]# j% v- m+ s5 E2 v1 _ N$ |6 U) w; ^
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。. j0 J7 d/ x! m* k
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
# s9 d% p( m. s- | 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。0 P+ r2 [' c. _8 N4 Y
570. His father told everybody that Eric had been killed in action., [6 k; ~, G# @ g6 X
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。4 N8 \4 y# q' f2 d' a6 g
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob. w0 n$ y5 s; V8 o" L7 h
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
: S" E( q+ B! Z572. They did not even tell their wives.. H, T) C& X% U; W# T
但他俩连自己的妻子都没告诉。
, S" B3 S! ]) P' Q/ r573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.8 X) m3 R Z+ a4 G# @3 \
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
y0 S" L/ M9 ~: @+ b2 D( @! K Y574. All these years, Eric had lived as a recluse.
+ Z- ~) V- w$ `) F% D 这些年来,埃里克过着隐士生活,8 d( z7 ]8 [ U& r c5 R: f
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
& U) B- _7 N% D4 a4 g 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。0 O9 G6 B$ R" J
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.6 }- r( K8 q; I. j9 M$ f3 I+ Y. U
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|