 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死' q; u) T& T3 i. v/ {. n
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
5 y8 s5 x# o% R+ T, C. } 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
% L$ u& H+ N& J, W, ^553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.6 D( U' p' i- o. T' v8 t. h
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
4 y/ R2 `# c) p6 G; K5 K: V+ e* F554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.& E% i) u0 ^4 b
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。- _2 P1 B3 s" ? H& Z" F
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
|7 w% x( j: k$ O; h 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
' r$ Y" `7 b9 M- W: ], u7 S- A556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
6 |# I5 \* F m4 y: I0 I" ? 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
4 W1 c9 y( W" Z2 s557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
% K# c7 Y8 ^: Z* d$ `. B) {1 M: f 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
( P \1 ~$ ]& ]0 R" T558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
9 _$ v: B$ ~- b6 b* j 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。1 e( O0 ~; N2 T9 Y2 f
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.# g* u# \/ s+ |4 }& ^ E8 i) e
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
# [; ~) U" J1 h2 g560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.( R" M. r5 G: \
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
' F' A- }4 Z [( i561. This was indeed the case.
1 N2 a9 L$ M% K4 Z" k 但事实上确有此人。
" i; I& J0 s, ?( s E! g. M% k562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.6 \: |9 q2 A0 a
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
: n9 J4 a0 h+ K/ G- Y* Z, U+ K563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.3 s, C6 d1 n2 t9 q+ O/ d
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
% a2 o& R; a% o. V; l8 }564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.; Q& K8 \. f* z# {! @
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。( Y& d& @; S# ~) B& t, _
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
( @9 C- }8 P% e- ^+ @ 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,* J; X1 q2 V, J9 [8 \1 e. `
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
3 ]) J7 \) ~/ ]$ [1 @2 U 第二次世界大战期间被迫参军。4 P+ [- B8 i! @8 P* G% s
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
( @4 c( A. {# G1 z" a 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。, O& Q8 _' _, H5 e
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.- h% J! j2 W* d7 O/ C/ D
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。, _7 ?. i8 G: h5 p
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.0 j o9 l: R- K, p& P; X* I
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
, s' a; v, T* f570. His father told everybody that Eric had been killed in action.6 e D+ r3 G, t+ [
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。$ m( l0 m5 H9 r" l
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob., I) ^6 h+ ^) m5 o( V) Y
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。2 K4 J2 g9 B" s& M
572. They did not even tell their wives.
! ^3 n7 {& B* z4 U# g% T. t 但他俩连自己的妻子都没告诉。
( Q) e! ]. _' H0 o4 z7 t573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.4 g: T+ h6 v; i7 z8 V4 K
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。9 q* t1 p% G' u6 N9 v$ D
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
6 p7 U3 R7 H! C2 v8 e4 N 这些年来,埃里克过着隐士生活,+ \' A; ]- m% z, D% l
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
( R, O/ i, i/ q% W 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。* G6 P8 z9 A; g( O1 |4 F
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
W% {, r* Y9 U 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|