 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死1 |$ N. [$ O% o1 `; i/ H
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.& {; E$ B1 e4 S: L3 l. d T: ^
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。2 f }& ^+ I0 n) M, ^+ p
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
0 O5 A0 T# C0 [( Z( R 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。/ \/ D- A5 K( R, @6 a- t
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.0 l. e& U0 `) a. [
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
) U* `1 o. {8 X6 n) w Z555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.2 P7 a, @, P* g
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
6 T& R; }7 i1 Q" ]' V7 s556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.+ ?+ {4 H5 B$ m+ Y
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,* Q& ~' p# r( }" @
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.7 I/ I2 X/ D5 Q$ ~7 j3 Q! k$ L/ o
干草已切好,牛棚也打扫干净了。1 v2 F$ S2 r( G# V% d
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
; ~0 N! y0 @, t* f2 n% V H 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。$ s1 W$ J3 c. H t5 V/ k. j3 {0 y
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
3 _" s' ~) p0 v 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。% u2 W3 n$ S0 S5 l# t0 j
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.) b* z7 a' n2 s
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
+ [9 [" d* j& Q Z561. This was indeed the case.+ |7 A4 ~& @0 o* F9 G% S. a3 \' y
但事实上确有此人。
. F g1 h* H8 a; r2 ^$ ` S; s/ d562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
& q+ y, h+ ^' C A 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
# @( b" i3 k- `) H/ z563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
# J+ J9 t9 j: I: m1 M+ N- T$ c 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。7 m3 H4 _8 _% {' s
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
4 J& E8 Y/ C! k6 z 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
# c2 x8 @( ?, x+ z; o+ F2 B7 |, f565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
7 c* I; Q9 X1 A( } g 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
( W# r/ y) b7 J) P* k! v566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
& N9 C Q. o$ d, u5 ^, m 第二次世界大战期间被迫参军。
6 @- o# R) A3 f) k% x, ^567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
, T! }& G) L! k- } 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。" ^. G! R8 L7 @$ z+ k# ~. r( f
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
! p1 f5 y7 p- J8 i/ x' [8 p 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。9 ~6 b4 e2 U; u5 m4 X1 R( E
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
1 o5 `* J5 C% t0 Y 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。$ b' N j/ i9 {0 X7 Q, X
570. His father told everybody that Eric had been killed in action./ l& r$ _' P2 G5 i" ^
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
6 U6 e4 k& K; R6 S. K( y571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
6 R0 Y! J# ~( z& j5 f 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。1 C; `; s2 f5 l/ j# W
572. They did not even tell their wives.
: x5 I% k. o. o: \( u 但他俩连自己的妻子都没告诉。
' K1 o; v; N9 C573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding., k9 d; T! I8 @0 z
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。, i! A+ @1 o3 @* a
574. All these years, Eric had lived as a recluse.% G3 g/ f. c: s2 y. e6 F
这些年来,埃里克过着隐士生活,
! T- b% g4 J( ^5 a1 \575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.* T; J0 [ X U# b" V! X' R1 {( `
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。% d- t' h7 j" j' {+ x L
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.! a8 q5 S3 u! d- v2 F8 Y
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|