 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
) b2 {' Q& P! ~3 ?/ x X552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
8 H2 g# ~9 Q/ i2 A 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
% I: U/ {+ C2 S( L) a553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.0 \% V- g" l: y- k- X
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。' H3 e7 N7 l" ?0 x6 o$ ?7 O
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.4 `) I) N7 T5 ^1 e" X' f
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。8 t/ |, v" S' U+ u
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.. c: @3 b* V, {! {
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。9 v" t$ `: B) P# S" J
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
; |- y- G4 @5 w9 h- _* Y 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
5 y1 ^+ s, n: n2 A) \! N. G557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.) j! h3 Z) H+ k/ v% h
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
+ Z( K* e# s6 {# X& q7 X9 @3 o& G% u, p558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.! F* d* M/ s+ A- n
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。' }& y$ H- P/ O) [3 W6 W2 i6 t9 w
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.2 z9 h! u# c0 l+ x, P, B8 R; X
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
: h6 T, w" \, [9 C ]* Z! r& j' P560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
3 J3 D9 j) E+ N3 W6 S 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
4 i( x* F2 l8 s6 z6 h561. This was indeed the case.9 O& s$ y, p* `! a$ Z* `# ^
但事实上确有此人。6 H) T. c; e4 |1 ^5 q
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.7 g6 m" M+ L: }5 Y$ H5 B
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。# a# N! C* J) z4 N
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man., F' I) r: a3 n |1 _" j
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。% t+ o. L+ C5 d7 p2 f& M, G7 A
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years. G0 H( j0 t$ N2 b5 w
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。0 a/ I& C. ^; l
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.# r% k6 s& W4 Y
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
( R6 B7 c( o/ A- B566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
2 \( U! y3 p! F& [ 第二次世界大战期间被迫参军。* e; }; O6 o6 h( W* _
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
# |/ J2 _1 |4 b8 e& T7 }% X6 ^ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
' P) |& W( ~3 C( k: f. B6 g568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.& M& v& Z& [- q; `+ X \" p% Y6 v
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。/ x+ R" f+ d. ]; x% ~
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.3 [% y7 E& v$ I) o3 m, I X
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。# s- x2 z9 |+ J) N% D
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
% |# @3 J, U; v- z# I2 a9 c 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
! Z$ v, p# l; L9 [2 d6 r8 P @) K571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
) F. q Z( d* G! U0 D. L+ | 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
- E J0 H8 w; H# j3 d8 b. C572. They did not even tell their wives.% s, m9 X A6 V' W7 O, ^
但他俩连自己的妻子都没告诉。
5 H+ g$ M# m; W& ~2 S. _* ?+ l573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
& J! [5 \ t" T& L' p. ~- [; v 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。; h% H- E& R' e0 |
574. All these years, Eric had lived as a recluse.9 O+ ]2 R0 N% O8 v
这些年来,埃里克过着隐士生活,/ @2 S1 J3 X( E p, i R
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
2 }6 U$ q$ B0 v) d8 ~2 m- w 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。0 c* A9 l( n6 G7 I7 x7 d e, H
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
7 a9 T9 w( J2 {5 M9 l+ E 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|