 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
' K% q7 B( k: V0 e4 o1 P/ f# w552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
' F+ X& q; ^% @( N5 Y7 L5 s 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
( C9 g- p# ?$ Q3 z/ ]- ?553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
' S( F4 e ?. R$ i/ s 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
! O9 b: P8 z; g) ^' w8 K. _554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.9 v% Y; E# j, E% h! ^4 U4 R, H
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。$ }8 u" J0 q! O/ A6 Z( X
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.7 G* m) _: C! T% X
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
9 V, E/ u( N; D556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
: f- ~. m3 l, p8 e) U m8 l' { 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
8 A! c5 ?5 @- E. N- l- \2 t5 n557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.9 h/ I9 t9 X: [4 X$ x. O
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
9 T, S S8 l! R558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.4 f! P6 k+ m8 U* p& \
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。, r2 N- m* v4 x; p8 o
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
. `6 _7 o. ~8 s3 n- F 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
! D; l8 o( p) w9 a% ~560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
8 U9 Z5 o" Y2 N5 K 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。: d& N9 g' \: |+ T8 a
561. This was indeed the case.$ w) Q* |9 v# F. c' d
但事实上确有此人。
* m9 C$ i0 [+ ?3 T562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
+ ^% A+ L( `: `8 @# d- g$ e 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
9 @: o/ ^' i: S) _563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man./ r# t. Q6 c1 W# M# H! o" h
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。2 J+ ?. R5 Y' P/ ~8 t) n% B; y5 F
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years., U/ y' c; D- ^ N7 ?
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
% L: J$ N" s2 `$ Y+ b* l565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.* u5 e+ k! K- `) C2 ]0 t8 u
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,! ^) q2 N, O. |3 M; I/ |
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
0 o" j5 P! f. C6 N8 ~& W 第二次世界大战期间被迫参军。8 E _8 f9 a1 ?% y
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
6 C* Y$ T, S' l- C2 _$ o# u 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。) \/ a8 \* @4 i/ E! C8 N; Y3 I! C
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
l: `" ^) Z& @. U' o 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
9 ^% c/ h, e+ R569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
# {6 k1 I, C: {" C$ l0 B2 e8 s 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
: f) q1 y- w6 U Z3 B! Q570. His father told everybody that Eric had been killed in action.5 Z( x! Y$ }$ i; o8 f* q
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。5 I q; y y) t q
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob. O: c U: d( b: U) v E8 M# q% {1 H- x
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
3 u% T: Y3 `) n6 y2 g' l572. They did not even tell their wives.
6 k) h3 V9 d* E4 Y$ e: P 但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ {$ X& Q6 u- W573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
% E3 q9 B8 i5 u5 Y 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
" Q' Y; M/ ^- s2 B- E0 r574. All these years, Eric had lived as a recluse.) [" m; Q% ~7 p4 L' C: w
这些年来,埃里克过着隐士生活," F1 }% b& g; e
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.& p( d: e! w# T) Q2 I# T/ T
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。, n6 ~. A4 C% z: V3 B. N/ z
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
( V" j6 V1 x+ W B1 f 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|