 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死6 f% `0 a8 K2 B* \
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted., h& y2 v9 r- y4 u! Q6 M- v/ o( W
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。: a" U; q0 ^1 @, T2 K
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
* B- U" g6 V. t 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
9 o( r2 } y& K- D554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
6 j4 ]! B( G1 Y2 I( V 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
3 ^! Y$ ^! c' G& U9 |* p+ f555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.1 a: U3 n! ]! I5 A$ g
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。2 V7 A( p L# u" O8 a: @3 A* F* f
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.$ D2 I) {9 h8 v8 }4 h
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,* a K- {( o3 l6 \
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.( B$ q- t2 |/ X; Q
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
% x/ @, ~5 S% J8 r1 ^- U U558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
. j9 m8 v# C! F+ Y0 A. ~4 J ?& v: h 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
6 I* ^8 `2 F( M( k* Q- v559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
' P/ ~, M5 Q7 m0 G 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
8 K1 g: E3 g) w8 W, v560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.) j0 u" O8 c6 k7 f' X
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
$ z( R& X% D1 V3 O0 [5 v561. This was indeed the case.
/ o) g0 c7 l- U( X8 c; y 但事实上确有此人。. ?. ^! `' H. l. s
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
: X: f" M( D5 q% L. Z% A/ b) s 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
8 o1 j( _3 M+ W- P7 L563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.6 l6 j2 z* C( l; @, \9 e2 f. r6 K" m1 g
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
( }5 T# `& G, g8 t) |9 i564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.& G, k4 ?2 z, ~' s9 a% d& | y
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。6 L4 ^& S0 p. o
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
) j' p: @: }! C 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,4 _) P; y' T. F6 L: }
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.- z% `. x0 {( U; m; X! m
第二次世界大战期间被迫参军。
! e+ \6 i! ]% b! N" w7 N567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.4 f% [; w8 w# U# L
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
1 s$ m1 y' R {- Q568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
' Y" d! e( e0 N; U 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
" o% E3 V0 b m# d$ M569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
. [1 J$ M; R8 t5 A6 r 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
; u; b5 O, V$ u570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
- J8 u5 r, U! m- i' F 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。5 ^" ~! l$ Q3 V
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
) ]( R" w3 u! R9 V: O2 W 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。5 T' @& g R2 u
572. They did not even tell their wives.. ?, f9 w% S9 L( @% q* h$ x
但他俩连自己的妻子都没告诉。5 Y0 D; @/ b; @& s/ _2 g# O
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
' n" |3 H1 [- D5 B' { 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
- F8 `, g* ?; c' a( l+ ^0 s, o574. All these years, Eric had lived as a recluse.9 u9 ^6 O2 l4 b" z E) W: ?
这些年来,埃里克过着隐士生活,$ o$ x+ H* O, M- D I1 G6 m
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
, s" Q, L8 Q( S6 @# ?4 i 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
0 F9 Y+ ?4 o6 i( g# ?2 a576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
. _6 L, B9 r; m q& W5 q! [& u 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|