 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
4 |$ g1 O; M4 v8 x# D552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
- |# [- Z9 l" c+ w$ h 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
. s2 d0 C+ J( P% s# ] E$ R553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.. J2 j) o) F# i+ N" s5 ]
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。. h2 R$ u3 C% t' C n+ j+ W6 P) I
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.% s$ d( @1 ~$ u" c
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。9 c0 P) s2 F% `
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
0 C8 n7 V% X1 g& U* U 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。1 Z8 [1 v4 t# A6 A) u7 A% D I
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
3 R5 m2 R E% C 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了," V, ]0 O% u! i
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
) \- P6 E" E* S1 T 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
6 {( `4 g7 B N5 n, X" P+ V558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
6 b3 e) p; E0 k7 A ]8 H ~* P 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。2 \& f s1 {4 E4 {, _" O1 d: v
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.- O1 W. Z! V* u7 Z3 }
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
" Z4 ~2 Q" ]6 j ^9 ]560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
% C9 `$ ]7 b. m$ _! |6 e, o 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
: L9 F* l8 ?- A6 y) M561. This was indeed the case.
1 b1 X, c7 G; N9 F6 ?+ k8 r 但事实上确有此人。
; k( I3 T6 s1 f% L! ^; |* F: K562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.; s6 l" S: i8 D4 L( M+ G; O
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。8 }( B; A, q& ?8 Y' @
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
& K3 y3 a8 y. U7 s# Q; Y 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
* V" b. E& W% y: Z( C564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
+ Q5 Q0 C7 S8 {; g+ v$ g( [ 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。" u# P2 Q- ~$ j
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
9 @; x9 Z) B2 k0 r1 i+ ? 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,% P/ p! V" A7 U3 a1 C0 S
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
8 F, d9 ?0 I4 Y 第二次世界大战期间被迫参军。/ k7 j; [# K1 y6 ^
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.& [: p4 Y0 S$ K1 J* ~
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。8 W7 z" H: j+ _
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
3 `. G7 A1 H, j. i 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
" V* d+ q q1 |4 h569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.0 E" |7 F/ L6 [# G
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
9 s% V( o4 h7 ]( W570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
# T' r3 P0 C* v/ _- |. d 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。0 e& W; w1 K1 p; b+ c" z/ s* q
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.: l- h* u9 G. d {8 ?
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
% s! ]: D$ P2 h) j+ |+ z572. They did not even tell their wives.% O p r# c5 q* r0 f- \% q% L9 b
但他俩连自己的妻子都没告诉。5 w8 }3 V/ B( h5 g0 h$ B2 u+ b/ h
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
: `+ s( n2 N3 a# Z 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
+ p$ J% m0 j8 k574. All these years, Eric had lived as a recluse.
" C( y2 B0 w/ Q. @: \3 S c 这些年来,埃里克过着隐士生活,4 `: f% j( ^ _# b+ t
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.8 n* W+ i. n7 X6 G7 r
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
1 q9 U5 `4 o: ^+ b576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
) n/ M; ~+ g* d! r 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|