 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死) ?7 i0 b. W* I# A. d6 O/ l
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted." K+ v7 O( F( h# u" O$ A1 Z
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
5 ~' g4 R/ K9 n3 o" R: h553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.6 V( I: J- E9 ]2 H% G& T9 F" T
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。0 j1 z" n( ^" @3 P/ j# D/ Y
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
1 }* S% `' k) E8 y/ L# p8 ?0 M5 Y 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
# N7 }& I$ R- k( m9 f555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.' r% f, o8 u. J5 T q2 @$ J% [
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。" Q0 f) p9 F! d* ^* O
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
7 C# M# h- u: B) { 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
3 j) p2 c& k: P" s& \+ n557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
& o# ^2 y* ?, C6 z% M: z. ? 干草已切好,牛棚也打扫干净了。3 @* F/ r1 y; E7 l
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
2 \5 I0 ~; r# z2 o$ ]" P3 t7 b1 B 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
1 ^. P$ `" C0 R) j559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
8 l9 K- B, s9 G 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。5 T. Q0 v: ?6 E- U
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
" l. K, h2 V: D* l) { 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。; K$ r+ n( q# e; g3 O! G* Q
561. This was indeed the case. g4 d+ r( V3 ?1 X: H
但事实上确有此人。: o- f: t3 v- W$ ^5 c, k
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.! g3 Z9 W4 E3 U* ]! f
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
* f1 W( h- P- F8 {3 ^563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.. }* [0 j0 J$ b; `; P" j
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
! @1 q: X! @- n% ~564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
2 ^( h j3 ]9 x1 C, t2 w' Y0 ] 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
/ Q4 i+ C5 Q2 w% Z0 H% `: D565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 }, b( H3 w- W7 k- O% ], k, | 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
# J4 v8 k* z6 a' |% t7 z566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
! D9 M" p2 L9 d$ H& m 第二次世界大战期间被迫参军。
4 ]- |& `( y' ~/ J. p, X* I567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.. {7 K) X* l f9 b
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
O+ {( o8 i K) }8 L: @568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.) K' l0 F& V! T8 Y: v/ d, @
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。6 d- k u( D! a8 B$ i
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
2 {* s# i6 e8 S) f- c+ T: a$ k 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
* \4 s, k: z J! G: A8 ~7 V, J0 N570. His father told everybody that Eric had been killed in action.: N: E9 R* j1 x, J# b
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。/ V/ g6 C* `/ P2 T% V! r
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.$ Y# F* o/ m; N0 c8 E2 _; |
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。4 F5 E, n: V( r" Y* t( j" ^
572. They did not even tell their wives.0 B; |( `) M# r: i
但他俩连自己的妻子都没告诉。6 n1 L. d9 w7 I2 B
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
. O1 P1 G5 x3 K. {, f$ J 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。) H! {0 G3 \0 F R$ \ Q
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
* R' r$ g3 Y( H 这些年来,埃里克过着隐士生活,) n, ~( t& Q9 l6 b; s1 ?
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.# a# s- p( M9 o' R8 ]: O( Q
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。9 {, P5 {; Z6 l+ }( F% ]1 [% R
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.6 t0 T, W: X: i' D& H i
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|