 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死: a' i) K& ]0 k/ t7 A( B
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
1 w: B0 B, y* o5 v S0 y; U8 ]5 L 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。 [; v9 Z A% G2 t+ _1 }
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
/ q; }9 [0 [/ O+ B. v 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
' ^* E# Y2 l, u9 N" i* j554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.* w1 U% Y( e6 M9 _+ J7 d% t/ v* n
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。: \+ }0 y. r' ?3 f* ~+ g
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
9 [7 ~! |) c) T e7 W 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
. n7 X2 A$ e1 K- F556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
* A/ A; O' j" N. |; l8 d 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,+ w) e1 L0 |) ?: @0 m) w
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned." P7 d+ W, T6 K' \8 j# c: N9 F8 h
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
3 a4 A; ~+ K" \% J& ^; `: ?558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
9 j0 _( w% Z2 g 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。) v6 L. X- u/ @
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them." q4 p/ d8 e6 Z
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
C' Y Z: z4 m8 l" j560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
# H2 A; |7 @: Z) ?( [ 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。& x: U. h+ m( q
561. This was indeed the case.
$ b- Y1 ~0 E+ w7 u; S& `& Z' } 但事实上确有此人。
: t5 o" v+ U/ Z, E, f. u* w1 U562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.3 }. j: @3 S- B A
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
. _) Y+ A2 @4 R( c# ?563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.% X8 i* s* t: [
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。* m! J! ?$ G: @
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.1 ?4 r4 ?: W: A2 _2 E
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
$ ?/ `! z7 i a: J5 j1 E3 m. Y- C565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
- `' o- E8 `/ W1 N Y. u 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
6 X' Q U3 T! c5 _* E; x2 J566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
) G7 ]1 D# @* L) S# E6 b0 F1 z& s 第二次世界大战期间被迫参军。
; y' p% L" b6 K+ g" I567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
1 F2 L6 F2 X# A: @) I& L! a/ d% N7 T 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
0 m$ y/ \) e4 v- V5 G568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.+ i& [+ x6 A7 I& Y( w
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。7 y. ]* @* I! y U+ U! r: P5 ^& T
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.. H0 R. S' P( [2 p! h" }
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
2 l; d5 `0 S5 [" a570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
J- N- M# e) C; E6 W% W2 s 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
- R; z5 \9 R, N* l1 C8 Z571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.: A; H) i7 U- C" x
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。1 U$ V5 r# G+ P! o" U
572. They did not even tell their wives.
" a- C3 L$ u+ b8 A( j4 y) c0 Z 但他俩连自己的妻子都没告诉。
4 o4 ^5 H3 l; W) f. S9 @9 t) X573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.6 E& y" ]. U$ e) a/ p1 j$ C
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。/ s: c e6 S9 o; i$ n
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
, t$ z0 J) S; |, w9 P. K# b 这些年来,埃里克过着隐士生活,
9 i, l8 O) S# h- q. y3 q7 l575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.. G- w9 H N( e. X, P5 E
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
P) P5 g1 g" a576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.5 Z7 b' p) y! }: n1 w3 n& [6 ~
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|