 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
, w3 p) a1 `& W9 Z4 G5 v4 ~, \552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
3 l7 @+ w- Y9 }( v0 G 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
5 l% n6 `3 H7 \' n553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
3 y4 c3 W, m( X( U. z- y. ~1 {( ? 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。2 Q7 @) R& _2 C2 W# G: Z) [
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
8 D+ J" B. S) Q4 G4 G 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
! H2 h+ k9 `7 J* r) a555. Every time a worker gave up his job, he told the same story. _# f4 |: q7 X1 A% B
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
0 s. C7 Y I" v0 ` A" l! s! D556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
/ Q, [" o( r6 K" o: [# t: u. {! |9 e 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,* q: P- l0 f6 `1 X' F' V) M: Z0 w/ Z* i
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
( f" ~2 }9 ]0 G% U1 ]. l: O' c 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
. A7 y# g( g z6 {. p# s558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.# p2 L. C) F1 F
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
5 c% }% u1 ]5 k: o3 j559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
/ h" T/ N& @& L5 r- o 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
6 l# @; S2 \' c3 N+ ~/ R8 v560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
/ y2 X$ T" q/ T% E! T* h( ` 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。1 d) K, `& Q* T" i
561. This was indeed the case.
) p# x1 m) h0 Y% h. k. W 但事实上确有此人。/ r. v% x7 F' T- E5 @, u. {
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
+ r7 ~* |% ]6 n' J# U5 K& ^ 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。) E$ x$ U: a$ X, C5 Y+ v! H- Z
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man." O0 L% Q+ g3 c+ G7 c
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
% O1 |( u7 O3 o5 D' B" L9 |0 B. Y564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
4 p4 @! I% M3 W3 ?" B. v. R+ C; g8 \% W 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。; {) z8 T$ W# G4 i: T+ \
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.9 h/ _+ ^: I p D
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,4 I' l* k8 v, s q$ H2 e7 ?
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
( c4 C- ]: `" W* c6 e 第二次世界大战期间被迫参军。# r U' |2 N5 n
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
& G3 C' e1 E) H 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。6 c/ V, d: j' H2 u8 L/ e' |
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
T( R- f2 f6 s( J5 i( J, v 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
* C) n" ]. ?) R: t& `569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
4 L, n- [* W$ ~9 o* }- I 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。% v1 G; j: m' z$ i! F
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
~9 h1 `1 t9 k" r1 p+ E 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。$ q, x* B# g* ^. B, ~) f2 c0 K
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
, U1 d2 l6 n" P) M7 z* s( [* V 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
1 j$ q" Q; _1 @& V8 K572. They did not even tell their wives.
6 x& ]5 G* D4 G 但他俩连自己的妻子都没告诉。
! R) O ^4 G; t7 H573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.+ J# K1 f" g0 O" b: N% q
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。4 \1 ~- a& G) N0 _) h
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
0 r. ^$ {' y0 W8 z3 S 这些年来,埃里克过着隐士生活,
( ?6 T3 f7 v4 ?+ T7 q [575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
3 M5 L0 Z/ [* R5 ~4 l. P 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。$ z! T" u- L( s* l
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
1 g! g+ A7 y! s% H: o1 J 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|