 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死: o" t7 I; D" I
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
. Z! a1 _" ]1 ^ 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。" T* f8 a7 h4 n; {2 g0 ^7 A, a
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
, P# b4 A+ n5 e8 M+ F4 | 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
4 @5 T5 B2 F# G554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.4 Y" m: Q4 h- o) u
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
/ _7 p" B9 n w" c; r555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
' y6 o" O, q8 @) j& y 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。% E2 i4 t6 \$ F0 t+ @% h
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
# m: u+ ]/ I- }: ~* T* m8 ] 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,4 q" y1 G2 n p3 J3 e4 T
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.4 f2 p m' O* Z4 [9 L& X
干草已切好,牛棚也打扫干净了。1 Y0 }; q1 H: i) W; u
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
& \8 \3 s4 g# i' X6 l 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。. W+ ?2 @7 h- Z) u# N' k. _
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.: O/ F8 i9 \0 v+ `9 z; q8 v' {8 a
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。: u! B6 L& T# W0 s
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
+ C9 R% O: D* M- N$ J: M+ L 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
$ w) f( u5 {. _* |561. This was indeed the case.- t$ \" T; i! ~# X+ n5 A$ d9 N9 u# k
但事实上确有此人。, L- U7 |9 a& g
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
! R9 L- `4 E( b; w) x 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
7 x1 f3 w O0 Q/ @+ ]1 i563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man./ o, ?+ ^6 ^5 X" K" W2 [/ e
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。$ j A: M9 G+ B6 i7 d m
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
- E2 ^5 w; J4 m; M2 L3 T g# y 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
( z3 h6 Z# x- [1 t+ w+ \1 r565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 {4 \4 s5 ~8 ~/ b2 @5 [& J% Z 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,! _6 p0 G( F6 w+ o% a1 R" p
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.4 u3 q4 s$ K+ I t( v
第二次世界大战期间被迫参军。2 c: O; }* w0 \% g) m* }6 X K, Y
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.: S1 z: T1 y6 D5 {' ~. \
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。9 }. M1 _1 M9 r0 d" S& N2 u
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.8 L, H2 V6 J2 t5 O
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。) B. k: p& E$ w& f
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.- m; ]+ ~1 x# s
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
3 w+ k$ u+ B/ p4 {$ S1 s570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
2 A" N; C. m( B" B4 r. o% Y 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
3 y F# f+ Q$ m" B' I) ~571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.1 O( t& \: Z2 H$ i
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。1 z) M1 |2 {# h5 m$ x% e3 d8 l
572. They did not even tell their wives.
& ^! Z6 _: @" g6 m/ _5 u 但他俩连自己的妻子都没告诉。( L; Z7 o% t0 D8 T
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.2 \3 i6 x+ n8 [, `: i& G
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。$ l6 Y w5 ~( `3 `) m
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
; s4 b% t6 R) _* r# k. A& G7 N; f 这些年来,埃里克过着隐士生活,
7 f# V: k- b: o5 P575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.5 J( @, ?5 _0 R9 F
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
6 p- u- Z+ J) k* |% M576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.( c1 t/ [3 v) F0 V; N4 k0 J; E
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|