 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
9 Q) F+ _& `$ L5 D) L7 A552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
+ V4 c2 B8 K6 e( t: ? 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。& k2 ?% b3 V. u% F4 k
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
- P- b# _! H: S } 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。$ |" P7 r) L. k. g6 U' A6 Y: ?
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
2 k6 G' }1 J0 N+ G5 x 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。( W( @9 e, ?3 L
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
5 ^2 x0 C; Y+ |$ A/ }" R, N- z 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
$ j% f1 p% L9 s1 R8 c! i556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.- |! d4 }" F" W2 O' d6 w5 X6 P
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
3 `$ ^$ @( g- e" b' y! o557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
; n0 g# ?$ Y1 g) S: I 干草已切好,牛棚也打扫干净了。9 p* {9 T2 f" }( b1 @( r
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.6 T% W. u# z1 q5 A4 Z! ~/ H
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。5 S& ]2 S5 B) n/ i
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.. M9 [8 B4 Y5 z) Q6 F, x9 a
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
& z; n2 R7 M( r1 {5 c4 @9 J: \560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
- U! g+ v/ h' S4 l% L* ` 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。% {( H* h: e# b3 G
561. This was indeed the case.& M3 H& e; i+ }0 P' f5 U
但事实上确有此人。
; e2 Q: Z6 _9 y1 e, \2 y3 d562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
$ N, T) `" n8 I3 J, } 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
2 {. R4 u9 {) D* R% g: T563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
6 ]: G! {6 C$ {7 S. y 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
. ]7 R! U* [5 H+ P; h& q& v564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
4 ~( _! e; d' w9 h$ x 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
; S+ d4 e* p' f0 ~* {565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.1 l& x) L6 `5 O+ M3 o; B! d
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多, H1 F' h7 `) T1 ^, [" Y: J2 \4 U$ @
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
- u2 L/ l9 P( o3 H8 C, v 第二次世界大战期间被迫参军。
7 e& y: p# i/ l2 }1 k7 q567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
( Q Q' M/ U( s E/ b5 c9 N) j7 s 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。& |. x( p. ~! C# e8 C5 X
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
6 z7 u0 m0 p9 q- Y; D5 I 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。, _! o+ `( f* R9 Z- V% Q% I5 a
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.( s6 {0 k% w" I: M$ y/ i+ _. V8 y
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。/ `4 V: l6 H0 z: e. k' a7 ~9 G$ Y
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
, ^, |" C& E8 S$ M1 W- I8 V' n 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
) i( `2 P: U" s/ _4 O7 d571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
# ]9 P+ V: V4 S 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
9 o8 Y) |+ m* k) j* O$ `572. They did not even tell their wives./ W; Z0 P, O% D
但他俩连自己的妻子都没告诉。
) t2 a1 m/ @/ N7 { w573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
$ o7 B8 g) k8 ~- R: |2 }: a 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。/ M5 L# I- t6 V/ \
574. All these years, Eric had lived as a recluse." V6 K$ P4 s$ Z! u9 z# n |& ~8 w: h
这些年来,埃里克过着隐士生活,
; ~. k# l# s- k4 `7 M1 ~575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
1 |) t4 q) u3 N- [1 w' ?* T$ x. W+ F 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。9 J5 s: o2 A. f |7 B# l
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.* E8 p5 o% I- _1 H0 f- I
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|