 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
4 d6 w6 N5 B' ~) f8 n/ l9 @! @552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
- a. b, Z) l5 z 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。+ e- H% I a, U# q8 U% O G
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
0 W6 F; E" q2 o 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
* T$ ] V2 M3 H+ e( I8 @554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long. U- @8 ?. Y$ u2 _/ k; k
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
; ]( Z5 v. k. h4 F6 w6 F555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.9 R, S2 f, `3 m* K6 x
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。8 w0 q1 V0 X6 Z
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.9 b7 V& }5 N5 @, f
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,7 e4 l" [) e! F
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
2 k. C- J4 n7 u8 f6 V) r( P# H 干草已切好,牛棚也打扫干净了。9 A5 ^1 C4 I- c- h1 G" J- X2 W# F
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
7 @5 ]5 X, W4 C7 s/ }8 @ 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。! W( F# V0 s! r( U0 s# S2 m2 Q
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
2 T# P- E& r J0 b6 G1 n2 b 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
! x& T; G) h+ ]( C5 _/ l9 g560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
; V1 ]# `. j/ e) L5 f6 {3 | 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
9 z" T0 `6 F: [- c2 ~: \2 C- |561. This was indeed the case.: k$ T/ p2 \1 Y: X, `
但事实上确有此人。& W5 a5 p7 q, O n- d
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
, C4 o) ], o; S3 v( @ 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
! v* B; N) l1 a6 A% E563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
4 \/ @; w5 e. M( [; @ 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
" ]" j. b, y1 [5 l; P564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
1 J; k. F- @& i# R/ y 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
5 R% T- \+ T' u565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
+ J$ m7 n6 C l0 v: x; D$ h6 r: ?7 R' W 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
, Y7 R3 G) a( ]566. He had been obliged to join the army during the Second World War.% u! m0 ~* m4 h/ I1 d# {6 s
第二次世界大战期间被迫参军。+ }* o* {9 }2 g- S7 [. \
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
U+ S6 c8 o6 Z/ T1 @ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
" O: `5 y+ Q4 Z4 u" r5 f568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
5 s! H/ v5 v9 r+ V) T 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。4 R. {4 \/ H, ^; b7 Z! N9 B* E: |
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.) R% k% y+ H/ Q) ]* i0 F7 c
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
- R. g' ]9 C, s: a" j3 g9 v v570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
J3 L: n$ D& Z0 I6 ? 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
; j- Z; Q7 g' q2 `571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob., E+ |$ I6 ~6 \6 y
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。8 @3 ?* m. }% ]. S
572. They did not even tell their wives.& b- B8 y3 ?: m: |# U
但他俩连自己的妻子都没告诉。
/ P; A& ~2 D3 y5 H/ X573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding. m- k" G- L3 o/ o
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。2 C' M+ Q0 N+ t3 V! `
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
5 L q4 a1 r2 w0 O& R7 g 这些年来,埃里克过着隐士生活,' C& h( L' o9 A, g% {
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
4 L4 h2 X( G. E 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
& o- \( D3 l' Q* y& Z% |. I576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
/ W" M5 U1 j! E, N 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|