 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死% l! ^$ ?# B, ] |+ b8 ?( {& W
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
8 \2 v6 _, H- u 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
6 N1 f) E. k: X; y& y4 f* G" `553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
1 Z! W J; z- _ 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
. j4 y2 D n2 t4 P5 @) K554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
2 c* ^3 s+ m! ]/ ^' o# R. V" Z O 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
8 S, ~+ r7 a- I; H9 @) J555. Every time a worker gave up his job, he told the same story." G( x) Y! n' D8 d) G3 w
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。0 ^8 N8 T' ]% m! @! E9 x
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.; _) w; y4 h9 X: G2 j
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,9 J5 j# k- }, T6 o
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.4 ^, A6 o% ]& h3 h" ]1 {
干草已切好,牛棚也打扫干净了。* T8 f$ g0 {3 h" ~9 h
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
9 W) V* l( v Q# S( _1 K 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。# n9 g' f/ }' ^& a- p% |
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
: l8 r! r9 h! N. e6 p 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
- } I& L1 r5 `9 j5 n2 i560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.$ y/ |5 Q! @* i& A+ M: ^7 i/ n
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。" _$ Q# x; G; u: {
561. This was indeed the case. H7 h$ \# o: d$ [, Q2 F% A* k
但事实上确有此人。# R7 b! @$ F) n, i
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
3 k+ p1 ^$ f6 z( x 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
8 V1 v) f5 V+ n8 d. a1 ?563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.. {' r/ Z9 E$ k$ b) ]* G. N
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
5 ?9 d" b$ B" x. H6 i6 A564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.: \- d0 E1 C- P; f% q
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
U# ?) l2 F( \/ ~0 [6 |$ D565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
8 J$ F% c: e2 u3 z: Y 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,% D+ y8 @3 r7 \) Z3 l& P" y
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.* M7 I# p6 o4 ?3 N% k/ x
第二次世界大战期间被迫参军。! u$ E5 b& @5 V9 {3 F8 N. v
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
1 s! y# `9 S/ o" e' _8 @ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。# W5 R) V) N8 g/ h' i- q8 h' Y W
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war., P1 k r" ~) P+ F+ O% A3 x$ N( u
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
7 T5 E& s) I& k- ], m3 o569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.( \- }3 Y% R! ?
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
& u- @+ T3 B- L% [; d570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
j8 u$ N6 E, H" Q; i 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
9 L0 M; |6 X8 _; d5 I8 p571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
6 v7 ~% j Y" h( y* r }8 a 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。( `1 ^8 s8 t% w+ e3 B: l5 j, g
572. They did not even tell their wives.' H0 U& N6 W9 g( P# j! M
但他俩连自己的妻子都没告诉。
% x E ^3 D8 l6 o: n573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
" f" M9 P+ i' \, H4 W. i& ] 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
" s( s; q3 |* {/ s574. All these years, Eric had lived as a recluse.
- {4 b; U9 S. K9 [, D% ] 这些年来,埃里克过着隐士生活,
" [2 o9 x4 O" m* M0 F575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
9 ?6 u7 J) a$ ^" }9 }7 L7 z 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。7 }! `5 O& i& h, X$ K8 J
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.$ F" Z7 l( V, P8 B1 [+ ~( |
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|