 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死7 R( Z/ w6 U: T
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
% t+ S( s) C ~2 V- }9 L 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。1 O1 d9 T- f3 S" V: Z( E' i& |! B
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.0 k6 X, Q* [2 e& E$ A2 q# W4 R
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
% m6 h }, E' ]* n554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
4 K; N. _; H* ]: B( P- ^ 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。" D8 T; v* {4 u$ }" w7 _
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.6 {1 @( J" B, r
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
7 _% F1 M: d3 `' q556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight./ u: t5 }; [8 B3 H5 R% e/ `
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了," B) d: P3 r( N
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
7 F$ I% o. s) ~( W 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
" i- j. V; h$ R( J; D+ H% D" u, t558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
4 V5 b* P! {4 m 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。; [' u- }, K) A
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.- S3 I+ t! C6 }& ^1 _
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。* z2 g9 b1 }* h5 M
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.; R; d; d) k& o
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
' |- G; k. O0 Z# h% S7 p+ G) D* B561. This was indeed the case.6 N2 b1 B( s9 z. [
但事实上确有此人。
{6 v( ~3 u% t+ m& m: ?562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
7 Y2 q" ?% i2 ]5 R# I' a' N2 D- N. d 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。& P/ b9 v5 m# R5 v# X! a
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man., |! E. k) B! q5 q
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。* N- w/ c: d2 S/ M! d6 L4 o% R
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
% W/ b6 e1 s, S7 B 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。: D2 m4 w% z+ g# }$ w
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
) } K$ c5 h5 B( g! D: X2 y 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,; m: j7 q2 K* ^& d4 M$ e# K
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.5 t' ~ c& N: r' d5 _
第二次世界大战期间被迫参军。
. O6 P( ^: U' {567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.' z+ t5 b, C( O. J" e& z
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。$ d) P/ N7 F$ v9 ]/ s
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
8 w ]% \/ w% `% \% P 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
) t! a8 A/ c- ~- M, k' d569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well., H0 V0 r" l& w0 {' p6 z
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
! F8 ]) Y& {9 t8 F570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
: A z# r9 U3 {7 x& j6 d# u" Q' a* [( K 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。5 L7 G: d# j& G9 S
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
, \4 u' w5 p1 l5 b) F 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。+ v% ]& q" [: P. K# Y0 G9 I
572. They did not even tell their wives.
+ o$ D2 [+ z8 c 但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ F# k3 @5 P7 o; J* H+ B! o- |573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
% I/ `* q% [2 J& u6 ]# [% \ 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
6 p3 i, V3 I g; S" X: K0 j574. All these years, Eric had lived as a recluse.
4 D. j% e8 s7 f* J. P 这些年来,埃里克过着隐士生活,
6 I- y) O2 r9 ]! e7 j575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.: b& i( L, a, S$ S+ ?0 Q- o0 N
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
* |6 l$ _1 O5 @0 M576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.# P2 M! G p _9 y
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|