 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
$ L0 I- X4 c6 e552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
2 Y+ @7 W" B4 P3 S3 O. _/ V 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。2 B; x7 c% I' P! J5 G0 ~- W
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.8 ?. B7 o/ L0 G
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
2 m* K: d7 J4 \/ V! r* Q554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.+ C+ z8 V$ ^5 D D# d
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
- t5 o( i3 B3 r555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.) h+ O* j1 s2 }- j( a
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。6 A! v5 Q, _$ s
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
8 f$ I4 ^5 T3 T; J0 l 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,1 H' x, ^: j$ `- _7 G" @) h
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.6 L; R7 F5 V6 R" _6 F
干草已切好,牛棚也打扫干净了。5 H7 g1 k1 ^ m8 C& s; _+ b& f
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.0 r; B! B5 L% B" l1 t# J' E
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。( L4 c8 d3 g0 O. j" q
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.& ~1 ~1 G! j* m! k6 Q0 K2 u
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
2 R% u) R6 E6 W5 ?# E0 d9 P7 S560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.7 }9 v3 C2 b$ Y$ k1 r6 N
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。4 r o1 a' h4 Q3 S% N# w
561. This was indeed the case.% o! Z! {- k, j' ^) g% Y; I' L& _
但事实上确有此人。
) |* w% j8 t+ L" i562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
: I% J+ F6 \( P4 ~ 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
% H/ F5 L) ^ R( {8 ^6 }563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.0 J+ Z7 D5 [5 Z# |1 T4 p, [
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
3 p# _/ j, E3 n5 ]" H564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
/ O }! u9 ^8 [1 }9 n 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。- R1 Z- N% d' ]' P: n
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
' p& B8 _' y( E1 n 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
7 E2 E6 {* s" |566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
* G: H9 N: z, n3 h5 \+ M4 e& `. k' ^ 第二次世界大战期间被迫参军。$ ` T- q7 H9 O0 Q5 j0 T1 J% R% p
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment." h7 \/ s9 F! |6 A% M' f- g
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
" [& ]0 G; `+ M4 R$ A568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war., o* C& U& T' Y+ c2 R V/ v: d
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。6 {) D5 S) S& F% R+ ~5 j# o
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.& Y1 q4 j( F J; @* ?3 f0 [+ _
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
4 V* w( Z2 F$ t0 j3 ` }570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
9 W# E Q! ~ q' H' f, D+ y 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。) [3 \7 e# h- x
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.+ s' c/ J2 M5 r q
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
6 r5 u/ z" L. L+ ], M572. They did not even tell their wives.
% H5 V$ ?/ ^2 G& E- j* c 但他俩连自己的妻子都没告诉。 i s& _7 x4 [$ { a
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.' C# o2 i N- A! n7 a( ?
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
5 s" B! k: O, y5 P' ?574. All these years, Eric had lived as a recluse.& f9 s/ I6 G: v$ D9 i3 W
这些年来,埃里克过着隐士生活," S% Z! d' F% C% z
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
# y* m8 d& }1 R8 j% p! p3 c( q& R 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。4 O H' B+ Y, }& l; O
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.3 X( t, x3 {" K0 I1 n
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|