 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死3 b. S- }. Q, B
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
' d' H, n$ r; l. f1 e 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。8 n9 k& ^: g. @ V
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
4 }6 H$ l1 o2 v6 E% K; Z; f) q! ^9 r 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
! N4 N1 ]$ Z+ {" V6 b0 a554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
6 s- e# q& Z9 N( n& @/ [- { 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
; l$ h9 {0 c0 ?! D. q555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.; n7 A4 q" E5 K1 s6 J/ k
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。' U+ }& n2 j6 K' l* I d& ?
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
' d+ C2 M% F# x8 X9 A4 [ 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,: _/ W" X: G" t* g& }
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
1 x' q2 y7 h* s6 _ 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
5 ?8 X% o+ ]5 @558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
* q% j4 H, P% l 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。: v _/ E5 D' I' v/ r8 S
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
# g+ J& N) z0 W, R6 D 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
2 `" q3 g- W7 x: j8 D560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.* k G; \/ |' B
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。$ |* j8 [8 U% R- J& u; d
561. This was indeed the case.
) v t8 O# C( b" R9 D 但事实上确有此人。
0 M1 i6 W% e% |/ }# z# O$ k% j562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.' \: E% Y7 v. H
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。% T3 Y: w- y. C, X
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.* c! D# p9 `' z9 v/ Y
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。1 T7 I$ m% s7 j
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years. V0 p( `# P/ b4 X' m j2 }8 {; L
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
2 D5 {; d4 J$ k* j565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 j* Z; l0 u6 L4 M; y. V6 ` 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
$ S0 u! m/ v+ w: _% }- q" a, s566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
8 F" L6 I% s1 N" E+ F8 j; t# Y 第二次世界大战期间被迫参军。
$ D1 R7 R7 I& w% W3 h567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
6 ~" R/ i; w, r9 t, J9 d1 N 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
: r9 k0 M- T1 v. H. k) ?# G568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.' U7 N( ~) ], G4 u1 `
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
$ `4 d1 _& r7 z* y+ r8 r569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
& R$ }" e7 W% m/ V: @- k# _ 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
; g2 F6 {" ?. Y2 L570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
1 k+ E3 X- S3 I1 z 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
2 k. @. N* D1 W& _# ?571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.. R% Y1 L T! S& |# k0 L- ?
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。( X) g' u/ G2 v! Z, l% f) V J0 G
572. They did not even tell their wives.
3 x& g6 u% J5 u- U0 D 但他俩连自己的妻子都没告诉。' j% W2 m: H* b
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
6 [* R+ E$ c. I7 R 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。% b4 N7 n3 e+ o) n& o
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
6 s3 ~8 T1 W3 o% G4 X 这些年来,埃里克过着隐士生活,( w+ X" Y$ [" ]5 X5 p* C- o
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
" I; i3 L, j) f, }- \: t4 a 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。2 t3 \: H$ }' q. @. m% c3 L
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.% S3 o8 x) v$ k8 l' @9 g
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|