 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死8 J S; K3 R5 D. n0 [9 `, N
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
3 v) l$ R; v& k4 P6 q; `, O* m 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。2 n E# [# [6 `! G& Z$ {6 j4 o
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox./ T! h- E* k( o2 v4 F3 y7 B$ T$ D: k
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
! t3 A) a$ l4 l/ \1 I554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
" g8 v0 s- D4 g( b& h 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
' Y K0 q# u# m- U$ {0 ?( r' O555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
% t F+ Z8 Q+ K2 m4 m! t! N 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。* o* f/ m1 {8 k& P) p
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
2 c) p' l3 B, `# z J. H/ u 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,) u7 L. |+ x$ P/ U
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.$ G3 Z* r% h4 c* T/ X6 ]( z
干草已切好,牛棚也打扫干净了。& ~8 ]$ V' V' n! \" a- A9 M
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
7 d/ h! F, H& a1 |# \8 p 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
" Y& b/ k8 Y! Y$ l8 ]8 v1 I559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.# L! Y+ I/ q5 N# {! {
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。$ f: L& m+ o, L/ ]4 N: L; ]
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
: L. _6 @6 ^9 z; L 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
" Y T5 S. y( b2 m+ q561. This was indeed the case.
' W- P: I/ ]% J; H* G 但事实上确有此人。
9 u3 ?5 j9 {/ D562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
2 n! W/ c, ?1 z- a 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
1 B q. N8 l' s& e z( t9 s% C$ F( J563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.0 C% }0 T: b9 Q* q- n W: a4 _
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。$ q8 k9 g/ A5 C D5 m
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.5 Y+ Z8 M f. j& k
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。* R8 y# G5 g# @$ B7 M1 D" ]
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.0 U" s# c! d! D |- `3 U2 j
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,3 {3 p2 M, T. G# E* \
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
: o% [6 Y$ O2 U: L8 A1 @, v 第二次世界大战期间被迫参军。
( i9 |! p% C+ z) `' H567. As he hated army life, he decided to desert his regiment." w) ~; K# l8 y5 Q4 i
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
: T) _$ }) l# b- U568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
* }! S, _) ^% k o 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
2 M& d/ }) Q$ g5 w569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.( l1 D( T! k3 a$ h# ~$ n5 }
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
( m4 O% y' k0 J# e2 ]5 a570. His father told everybody that Eric had been killed in action.* T' C, h0 T( s7 u$ t8 J
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
+ p/ W. E1 R8 d' q; }571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.+ @6 J5 ]. P4 S0 c& F7 R9 Y% M
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
0 b+ E1 u3 _% j. |572. They did not even tell their wives.
3 Q& P7 u6 F' S; D; t2 p% m 但他俩连自己的妻子都没告诉。
7 c' N% q% G1 g573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.9 [$ L, Y9 j+ z0 T
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。" u7 n' l; o' @, Z
574. All these years, Eric had lived as a recluse." Q3 V. U' j n% c" k
这些年来,埃里克过着隐士生活,! _6 t) V3 j+ J
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.8 n, Q6 X7 h: `7 p6 ~5 N
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。" W& `5 a: e1 z4 ?; I* e% h* l
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
: i% v: c2 ^( v' T4 N 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|