 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死7 ^8 H* p4 D/ v6 ]5 e+ k$ C7 c+ }
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
! l2 e4 n0 u1 E( x 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。+ ^# _- a4 x# o# b) z: l {% h
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.) \2 k8 Q5 C9 `' w! h
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。2 }3 n3 p8 \3 N9 \' ?
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
/ a8 A/ z' ]8 l5 b5 W4 e 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。5 m/ _9 c" |5 |6 U! q
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
- u' m* X# _( D v3 m i 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
4 M8 U; b: a8 @9 r9 S' i556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
5 `' j( H. P# s, q, Z 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
4 J# U O/ K( N. K557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
: s& l0 c3 b4 @; \ 干草已切好,牛棚也打扫干净了。% n. N1 b( Z8 H7 i0 h
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
6 r" f C5 B4 O0 j& b% [9 p( G 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。# w8 K# H5 { G9 y: z4 I5 ~; |6 f
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.3 N/ `% V; Q5 C. ]2 w
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。5 w8 }1 }. q: R" y/ W5 L% k
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
6 M( Z' Y2 f3 F' E! M$ Z4 U 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
% @! `3 o+ |1 d2 z6 o6 J561. This was indeed the case.
' s5 g( o* D1 r/ M9 j( Q' V 但事实上确有此人。
- C2 ?! r( C8 _% H562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.& |. g; s) H3 s$ _! z* U/ j3 }
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。! h1 i# H- s: Z( j$ e8 C
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
8 O9 W* T) X+ R* G 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
4 _5 t2 j4 @. N0 B e# ]/ D% r564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
; J2 m( O" b2 {" ?' O4 ]& X8 o 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。- o- t- v$ B# U9 z, N
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
; y2 L& P' ], R 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,& Q' u3 A8 J q7 W: o
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.2 T4 f* D% N0 V8 k+ v3 @3 [
第二次世界大战期间被迫参军。
' ~& N H$ f4 d$ y- W2 c* q. Y567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
0 t$ o% O0 ~& v) [ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。/ i8 b. \% q g2 N. t) t9 t9 k$ F5 V
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
. D2 r1 z8 q2 o 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
& m& b/ V, @; @" ^) E8 E0 B569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
1 p$ Y3 d: F- M. F 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
* ^$ C# h9 w+ e; g/ a" V570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
# M0 T9 N8 ~, C3 x+ J" _ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。) r5 p: \5 z7 A& W4 R1 k: I
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob., y/ |0 j6 T0 s: D3 g2 @% q
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
4 ^- e2 t4 n4 S' [4 h7 c s4 B572. They did not even tell their wives.. a( A' o+ k8 m3 ]" \
但他俩连自己的妻子都没告诉。( ]! P1 R: }! V2 R
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.4 p+ a) Q* [* Q9 F8 M
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。2 A" q" w x; y% u1 N
574. All these years, Eric had lived as a recluse.. K& c% ]) H+ d0 W
这些年来,埃里克过着隐士生活,
' _8 b7 f2 w' F' N" y) s575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.9 M# A" \3 w$ Y, t! a5 b. w3 n
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。4 q7 a, L; n3 K- O
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
) f5 P- y2 P+ |1 r; X. g- I0 W 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|