 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
" C4 ?6 Y2 S/ u# F# S552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.6 b5 f8 E9 M+ `* N9 O
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
, |% z) w6 J& `! U. {+ p S- h7 [, g553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
6 m: a& ?$ _! c. y 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
$ b; G% j5 c0 X$ h1 E( c554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
$ n- B1 h/ e8 U: P 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
, p( H: k, A1 |) G- j6 X555. Every time a worker gave up his job, he told the same story." K0 ]3 @& M5 B2 v, g7 G/ S
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。+ c9 N# P% ^, ~) Y. |8 B) L! R" D
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.4 T6 K3 V7 R( ]; N+ m
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,( j! i, `$ K5 h) s! i; f2 ?
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.2 R% l: v# D# Y- [2 x# O# f
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
& k6 V' a. |( y& u) H558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
- |5 |/ f. {0 f6 I 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
! w" ?+ r/ m3 L* v2 F559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them./ E8 ~5 V0 F1 ?" Y6 i
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。( P8 m3 B" Q/ v! q) y" \+ i
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
. @8 w- G1 n( M% J 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。7 M3 G4 W; U0 ?1 y: H7 |
561. This was indeed the case.
* e! U y/ f, p3 j G 但事实上确有此人。# Q3 {7 ~2 |2 @. `& i0 K. z2 {
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
6 o: d+ @- K% X 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
e; [3 [6 c0 |" r9 g563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
4 M# @; C0 b! W 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
# T6 H& ]7 s& C- i( z/ S+ k564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
6 F+ Q* }# m4 i E/ N) G- m 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。 ^2 R- o* |) J5 [4 {: H. T
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
! T# l1 Q# A# k$ M. u 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
' m+ j! Z4 @1 {1 I" _: T566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
. [7 ~2 s5 Z6 K3 n. o 第二次世界大战期间被迫参军。, B9 {. {' _; r" j% V) E/ P7 |1 i5 Z
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.! {$ y7 l$ s4 A
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。) q* ]+ m* D8 o
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
& n' H8 K8 s2 Y: ^; j$ l 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。) ?0 f6 L E* n0 o7 f+ J/ x8 A
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
7 O- w2 m9 _6 X) }% g; t 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。$ j- v( i+ k2 x3 g1 _, R3 Z7 X
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
; g. e5 L! d7 a& q: X8 n 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。 m/ V$ p B9 S1 }
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob., j! R/ l8 X7 J3 g- ?# Z
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
5 u. {" x$ a1 }$ r& B3 q572. They did not even tell their wives.. }- ~% @& r6 x5 L
但他俩连自己的妻子都没告诉。
& u; U! c" w3 [! u' A- j; w573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
7 J# g4 u- ]. L 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
* L5 a& A( A& u574. All these years, Eric had lived as a recluse.# @) f# a4 n( F5 v& a; a! Y
这些年来,埃里克过着隐士生活,3 ^) w2 R% y" s U% Q# y8 ]3 f
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.* m1 l/ d1 M h0 Q8 Y! O, d$ Z
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。# B0 ?. u* `: j6 L: i
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.0 _* a! y. A5 ^; W8 b8 f( p
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|