 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
6 i$ c$ n/ q# j) ~ P& i552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
' s T6 L+ u3 L; q 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。5 u( }% p) i) o6 c9 H: V$ P+ r
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.2 ?# g1 e( N- j( b0 V
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。7 G/ H- Z4 A; S% h/ p4 {- ~
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long./ i S$ C8 _, }) x8 w/ Y
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。" h. S$ R' v" {& z% u
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
* h( q; P2 f7 k. m' V2 l 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
& o. i1 t2 d! t) `% }556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.1 ]2 A6 W& h( c& k* c6 Y
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
8 ]. C( W0 j' Y- J t" u557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.! Q; S0 P* L. M3 [0 C; T! {
干草已切好,牛棚也打扫干净了。/ X1 a# {) u3 g5 N
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
0 u8 s$ Z3 p% M1 a% v/ @# i5 e 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。( G/ x! i6 r7 J: U
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.7 x$ ]4 x* I& {5 g2 W3 a
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。 H! t/ ], P/ B" P# j' a: `) H
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
+ N2 E: s$ d6 @0 M% z 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。5 t) K0 ]/ G% A
561. This was indeed the case.6 \+ ~0 d6 M0 i7 x( \+ ?1 c% r
但事实上确有此人。" ^0 N* i, j, ]+ ~
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
% j2 x6 n) A$ G) D 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
4 f5 B- }5 S; g& L Q7 P: W563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
9 J2 F3 O0 R/ _) s& G/ a( t4 U4 K9 N 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。# h8 H) M/ a2 X
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.( @6 [* a$ ?) V9 b9 x5 {8 l7 Z
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。4 y6 l% ?8 f) a1 q7 n
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.; X& i# x( n; ]; J: H, C
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,- l- G) S' G# D6 Q% V
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
! G6 {! B' n* y1 m6 I 第二次世界大战期间被迫参军。
8 N3 u/ w4 T- I( h' x8 I567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
x' f, R1 {4 c) {8 m7 r 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。( ~0 I5 v( f% p/ z% a9 a
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.9 p& U6 z% A$ N$ b
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
6 S/ A- O" x3 G$ m4 J569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
; Z' l }+ R! C/ n8 m/ p 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
+ e8 Q1 v( B% \; ?% l570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
8 f* \# h! U3 I) k$ H0 A: F8 i: g 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。3 P/ E- A @ y/ U1 N2 \, U
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
! }/ r' t2 T! @ 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
9 o6 }/ ?0 H8 t! T572. They did not even tell their wives.
8 k! J: c b1 o/ F3 A; N 但他俩连自己的妻子都没告诉。* T e4 I1 Y. R+ l6 h# d
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.3 M, ~; L4 S9 J+ K4 Y6 f
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
- M, Y G8 r2 M" { z" K; a574. All these years, Eric had lived as a recluse.
6 l! {2 u' U* H- ]/ d3 A0 M 这些年来,埃里克过着隐士生活,( s2 h* K1 V- F9 H6 X
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.) h( I% g8 U" u! E3 H
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
" }" x; w( o! B+ C2 r O3 C$ c576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
$ d# ]# F4 v! A 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|