 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死& U+ |7 a5 z+ y3 t' _, ]' T
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
! z; X/ [; n* o! F; \/ d 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
0 L/ b% _5 ^- A4 Q553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.1 e* z& o( G3 R U
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。. B0 H; q9 Q+ t2 G3 |. n
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.: n/ Q& z( R3 t9 L: p7 g+ V
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。. D& `" |* h2 n0 G0 p7 K5 D
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.% O6 x: \6 a. e, a9 O5 A* \* y
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。" B1 H c$ B3 I$ M+ \$ a# V1 g
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
0 t, v1 g( A z) Q 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,2 [+ L) a4 ~; g/ ]$ a$ W
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
" P4 D# N. ?. U; v! y" {2 J. ~ 干草已切好,牛棚也打扫干净了。 g3 O$ [- {/ c5 ~# e K) C* ~
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.1 B& N# _1 E1 [2 l% O
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。 q1 d8 j) b ]
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
1 I( Y4 P. s; ]# c4 M) N 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
4 [6 b. ]: {" S560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen." |! S9 m* h$ Q' t3 }3 k3 E
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
. f- q, G8 y# v5 t# ^561. This was indeed the case.
4 ~! \% X+ E0 ? 但事实上确有此人。, E) c. Y/ p. Y& o. s* t2 w: I* `
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.0 Y1 a* f) u, }. p- A
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。2 y3 ]. b3 Y% m6 V
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
2 }, ^0 ^% _0 {% D+ W9 `, X 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。9 H; n. ?$ w3 w u3 A! `
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.3 W3 n B# |/ Q2 ^& Q" b1 Q
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
- U6 H" G/ d7 `* P g565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
, ]( r7 G7 X: T* l4 D 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,: I2 s5 K" z5 m. Q( V; ^
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
/ V0 J& }4 U5 ]( n 第二次世界大战期间被迫参军。
4 u* V6 W7 p( s$ h) l( X567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
0 X) P6 x1 s9 H 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。- ^* M4 N( y4 I
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
, w3 i9 R# W4 ` 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。# D+ A- d& @+ J* j* b+ j* ^9 z+ f
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.* d) h! U4 H1 E# x2 d
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。0 ]+ |1 o6 j$ Z Y6 p8 ?
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
1 l8 z5 o. k( H 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
$ e/ U" h+ K/ e4 h) |571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.( E1 c A: ~+ ^( c( S
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
5 j6 m9 O! ^! m5 Q* U9 [2 w) A* E572. They did not even tell their wives.
, M3 I# R7 O$ m) q4 Q J2 h 但他俩连自己的妻子都没告诉。
, B! P: d1 e) n- s$ E! n6 s573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
" @5 V( M! x! o3 [; e 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
; g) a4 [! s# h0 r) R, D; P574. All these years, Eric had lived as a recluse.3 z* H! w! K( h9 b- {( U" l3 U4 p
这些年来,埃里克过着隐士生活,. Q! _- m0 m" M4 d
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.* z1 G# Z- S! v4 L
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。2 m7 C0 g# K4 a3 M5 i, F
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
$ R! r$ d9 y2 D" @9 Q+ s: E1 l 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|