 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
2 ^1 w0 |8 G& }7 \5 |: K552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.8 q, O: S8 o* ?3 l$ m" H2 I
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。: E) i' B3 o' ?- u# w: o
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
. U: V Z! l% L% c7 g, ? 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
; i) T' U1 V0 G! l. d554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
' ], l2 i1 ?: S' ?2 U2 @ 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。( @' r# ]3 U$ _# L# ^ U+ K+ L
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
+ l, q0 |- [ a 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
) C3 i1 [+ T! Y) J3 l556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
9 [' |3 W' l, ?8 c7 O: k$ K 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,/ b, }, ^$ Y* E1 {* k X9 ?5 J
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
1 w! G' A5 C" `4 J 干草已切好,牛棚也打扫干净了。% Y7 }( d9 U) M
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight. {5 j; p& _# j, |# \# M. F
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
9 Z* z6 h, w" _+ Z) D5 M559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
7 G* h) E, B: M& ^" c, Q 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。) p c& X9 ]4 H* a" X' ]+ a1 A
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
/ K9 o z, z) q& } r 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。( n) Z& j9 Q [) ~
561. This was indeed the case.3 e/ ?0 T E$ j7 Z1 G
但事实上确有此人。
6 b- Y: p% |" \; Q! i; W4 a562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.: d2 V2 R$ `) s
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
9 N# G- y. a) `$ V* p' X563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.* m9 ^6 e, H9 I' ~" N. N ^
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。) S" G! @4 y) a) A- D
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.8 k/ q- g" a) s1 ]; a3 P& b8 S
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
1 L7 C$ K4 {3 j |565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
1 V8 }& s8 ]" x+ w' n, B 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
) k0 q$ a2 Y9 j7 s7 g2 W566. He had been obliged to join the army during the Second World War.1 k/ p. F. N: M8 H+ d4 e
第二次世界大战期间被迫参军。
6 J2 h# b- R( j9 E( O/ l567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
8 X: }$ j) O/ x! v5 b: m! ^0 U 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。+ G6 w& p- R x: D- b3 [
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
. X3 {% d: c& ~, r' P) Y4 L8 [ 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。. w4 z# z) y2 h7 m) t4 Y& r& G
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
% i* m# g2 m4 r/ B% f; t& @ 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。4 v$ Q8 Q5 a3 |% |# |! b2 ^
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
- q5 [% ^- R* s8 U5 i 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
! ?$ p! Z5 A" `571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob., r/ X8 N: ]8 e4 ]6 W
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
) \6 ?3 x- d: v' s572. They did not even tell their wives.# D6 u9 i+ @+ m9 ?' }9 ~8 r
但他俩连自己的妻子都没告诉。6 X! ?' K: ?! T! H6 Z4 H: Q
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
4 d8 j5 `% N% C! k 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。( x1 F* v' t- k
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
( Q9 M* |4 l( j# P8 Q 这些年来,埃里克过着隐士生活,
5 i H* a7 Q! A5 ^& T( l575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.. a/ e3 a( D! Z8 R
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
0 ~& M1 D" B( Y576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.: E: S# [$ s5 h- k! @
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|