 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
, K5 q, } j: f# T- h, s552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.. y8 @2 m2 Q) @8 W% X
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。2 O, | s2 F+ u1 C& r5 Q
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.0 e8 D g. M) c/ x4 f' i2 ], I
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
( z5 H* O: Q7 f, e554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.* t1 A3 E0 X8 V- ]7 ^0 n" M# S
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
! a, w: }) Q7 p: Z" c. m* T; E555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
& B' [. h7 H. T& g 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。 F i& Q) ~9 q) g8 ^
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
2 w1 Q( W* a1 k; `# C; x, N8 V. W 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,/ A: N/ i/ ^ n, T0 o* L
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
6 {2 `& B7 l" N5 x1 \; e4 l 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
/ R) A4 b' V a9 A! |+ t* P- {; i558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
' z4 c; F3 ^' w6 L- e; I 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。$ U* @0 K b( ~6 i
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.8 r8 [: ?( F" X8 ]; T* h
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
+ ` h7 P% \% p560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen. X, o8 R Z/ Z( P
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
' d" E/ o5 i) C" `; h/ E6 ^561. This was indeed the case.
5 T& L! t6 S0 ]# r, m% N 但事实上确有此人。
7 k; O% D# L: \: O; y562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.& D# ^3 ]2 `; D& {6 g7 ]) ?
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
9 ^8 x* B4 G0 ~8 G563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
/ g$ @' T0 B9 E9 R0 o 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。2 n' F3 S2 B. L3 J2 Z# s
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
: ]$ h) H9 j& J) c1 z8 D 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
" z; \* j F5 p7 Y# @$ k; b# F/ J6 T* S565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.$ e! s: |2 |% L% c: g
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
5 T9 o9 N o- b1 U6 T6 k4 u566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
! \ O. O: j$ K& b3 V 第二次世界大战期间被迫参军。
9 c# Q$ W4 \- |+ @4 k) i$ y( ^567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
; e" u. \, B+ S3 ^ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。2 [; x3 c8 d7 u$ s( ]& F. z- o% T
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
2 L- p/ z- A- j; L$ U1 l. \5 T 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
5 c' p+ C4 `* W) x# _1 R569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.- \1 d+ S7 d, F, r
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
a+ F; d. C4 p! J) a6 e% c570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
1 u$ |! b' }, Y; i7 ~5 k/ i 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
- a9 M+ n" g p, a( K/ u4 L' K571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
, c+ u- H ^' H: M+ P 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。* j' D3 Q8 R5 V$ D) e1 n
572. They did not even tell their wives.
* k' M9 F) w) h* c 但他俩连自己的妻子都没告诉。
5 X* u3 @1 {. m% N/ }9 n573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.8 {/ t9 I! d. Y- j5 [( g
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
2 K, Z+ \- c$ Q( s574. All these years, Eric had lived as a recluse.
; s0 y* [! N: I+ S- b4 s 这些年来,埃里克过着隐士生活,, D9 L) g( l1 H; f& o1 t' r
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.9 { L+ a; N- v+ ] z7 ~3 \, |, }
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
6 c0 k: R( g5 Q h- W, o' {576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.. _3 K- K0 J' G3 W% t
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|