 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
9 t# f% x0 b6 ^8 a, F, t552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
: V, N) W$ t- f+ ~ 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
0 o; B- L' d$ y- i553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
- R6 T( m+ n! y3 F 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。. Q4 ~3 g2 e6 X% [/ c
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
( P" I' H4 n- m# |" V" a. G" m 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。* I* g; ~- R: y( e$ C+ O6 _
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
3 o0 f4 c' e$ _( N 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
! Y8 _6 }0 \9 e \556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
4 }# U! K) H7 J) j 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
8 O9 @/ j, M0 |; ^: ]! U557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
+ a& Z4 R9 Q/ @+ Q$ g 干草已切好,牛棚也打扫干净了。; H8 x' S5 R" U. {0 I G# n6 o
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
* C* _& S7 ?$ l7 z 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
# K5 R8 L( y, V7 W; @$ u$ P8 P559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.; m; M# M* N' y/ `5 S
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
! @& n# L' }5 I: a5 W560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
, U* @( X; Z; n) Q' q8 c 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。* q! {7 ?% X3 e
561. This was indeed the case.% ~ D6 u9 w6 M( N3 b
但事实上确有此人。! l8 t5 Z9 g G; E
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.' R% _- `1 [: y% j7 o$ _
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
* i3 o, l0 y% \8 f3 \4 \563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
5 j, p* o7 l/ w7 r+ Z6 n 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。+ H4 w) H& T; }- o+ g9 k
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
4 }+ x9 Q/ @ z4 U1 a+ N2 `2 @ 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。0 `9 ~6 o- a$ o/ E' [2 R! I" a
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
* h; d& z8 d" o* w2 j& Z' U# x 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
# _- q8 K( V& ^7 g2 B! q2 H566. He had been obliged to join the army during the Second World War.( B+ `3 `& L+ J- n
第二次世界大战期间被迫参军。
& C2 `8 K. [ W& N. X; Q4 J567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
% I$ [) A/ X; y: Z4 @5 ] 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。( i. P! w- t! u) B' ~7 z" R# w
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
9 f5 P$ ]1 V s8 f3 a( U 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
% q9 R8 w; m- X) A569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
1 X3 ^: m' E( V7 T) P' t. P 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
$ @ `* f* K3 w$ n% q+ H8 k4 n570. His father told everybody that Eric had been killed in action.8 W. S. h; k- Q& T$ R
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。" }7 J( m" Y1 U/ \
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.% I7 W5 N& z5 K o
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。# F7 {8 R0 Y+ a
572. They did not even tell their wives.: v7 I& i9 m! G; K) u
但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ U' w) e# n5 C! M% c8 c573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
h2 h% a) x, U7 l 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
9 z( f+ \& D; a; d) h574. All these years, Eric had lived as a recluse.; @9 x8 k N' v
这些年来,埃里克过着隐士生活,
3 c+ t! W6 H2 c. F+ a575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
" z# Z- j- C' r, Q' L3 b2 w 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。8 v9 x% p" }% n! p: U
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
6 \! y2 G! X" s, p( X' N 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|