 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
% B$ f, a! |) f. p+ S/ e1 }552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
7 h8 R; O8 B# @2 ~& J& q6 G 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
6 g. z% ]+ {4 q/ B) a0 u553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
, z3 [/ S! b- A' O1 ` 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。2 p5 E l5 e! A# t4 ^
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long." b7 x% C2 L8 k5 n; ]9 j- Y; Q
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。& r1 C* t7 h9 e! u* s. k$ s
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
* ?* V" d5 N6 c8 x 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
9 p( ^9 Q2 V; ?8 o2 \0 i2 Q! U556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
, Z" b* Z j: @# o, J 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
$ n S% x' u6 g: T. V557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
, W( y) Y" M7 H% e3 a- m 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
; q8 F% h. H8 f! a9 q558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.0 \, v3 A2 b) P- {9 R+ H3 l
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。1 x" O) e8 l) z0 P; Q, E) a* e% y/ q
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.* P( t- s/ n& a
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
2 x& t. E& a+ S; Q: n560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
$ a9 h) u7 Y# x% R6 U 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。# X4 X) `% G1 ~
561. This was indeed the case.
+ O( Y6 m) L$ y8 c ? 但事实上确有此人。
' j8 z5 \" ?$ ^7 H# S' B562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
: j) C" b5 Z1 D7 X! }, h 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。% Q: Q9 p5 Q: t6 ^
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
% R' |/ x6 D1 D! M& ~2 J% g7 X 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
! W. h/ L& {; [* L4 |3 s9 Z564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.# X2 Z5 B1 L/ b1 b6 D7 O% A
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
7 }" o2 K% r6 y$ o9 r565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
) J" j0 h% D- M4 l3 k N! X 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
' W* L. _; x: v566. He had been obliged to join the army during the Second World War.3 q+ v9 S8 u8 ?" n# m4 P; L
第二次世界大战期间被迫参军。# P9 Q# e: y2 n7 i5 A) U* g) Q8 {* I
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.; z% y% A- Q$ ?; v7 `7 }. I" L7 F6 G
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
2 V1 `& d+ m' Z* A' @- S568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
0 c( D( G. L4 G8 s 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
7 k* a( E- }* I- P6 ~6 T/ w+ L7 ^569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
+ U! X1 t2 C$ R2 J' r2 S" G 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。2 v7 d3 }; O/ `# H# |
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
9 Z* f/ ]# @% t2 L" ^ 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
! r) w2 }( H2 W0 [; a571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
: {7 H5 v+ @4 k8 x. F( @ 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。' T0 x- ?9 i- v/ a
572. They did not even tell their wives.5 l# H6 C. {8 }% E
但他俩连自己的妻子都没告诉。
* v5 ^, N+ z8 D$ r* N& {5 {( Z6 R573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.& Z; n! l* {4 I- \& Q6 e. T
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。( d1 g* X: O3 X, \7 b! x, m
574. All these years, Eric had lived as a recluse.& {$ f( A) {8 ^
这些年来,埃里克过着隐士生活,
2 v3 C. G/ ?7 Y* V9 v575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
6 L& Q2 { _: L% }3 c 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。: R$ ~ _& t3 H0 D+ J
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
0 U5 V+ q1 X' S( B% D1 T" `% | 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|