 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
g. }) X* @! U8 [552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.8 o/ C. W) C7 S- L/ w' i9 |% u
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。8 j7 e b, x, x7 l( S2 A9 k
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.( e9 Y: |+ g+ h# c5 U
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
; _( d, `1 c1 U a554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
; t" i( [: k9 a 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。! d# N* g# {) p2 R- X9 ]7 `3 ^9 m
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
( z5 p1 q1 Z8 M4 q, V- P1 @ 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。 a5 h" w8 ~* k7 ^. w
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight., f+ t1 l4 T/ W$ c p: p3 D
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,6 {' k. g1 d1 M$ l" n' S
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.& e/ z( j- r* z( M, N" ^. G$ ^
干草已切好,牛棚也打扫干净了。8 u; K6 ]! C9 a$ R1 E7 B: l
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
, a [$ R. j2 Q$ y$ ]) E 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
; }% H1 x% `4 Z% V& o( w559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.: Q3 f0 z) V' W! m4 |4 H; f
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
& w* ~/ Y8 f% w! f8 q& Y& @9 ] ^560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.) N) e1 |) P- I, d: r& K
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
R0 x4 D3 i+ P561. This was indeed the case.
3 o. M# I& ]6 G& ^+ K 但事实上确有此人。/ G. m F" M% x% S% P2 T0 S# G/ K
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
0 @' D5 Z g( }$ j' b* C 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。" }6 q' x4 b- \! x [; C, E
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.0 i3 i6 `4 r/ S% m. ?
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
7 R" p) |. _) z& M0 l. C564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.. U8 D8 X: A2 \! s/ C
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。: v3 k+ P. y+ z+ Y
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.0 t( v& i$ r( A V; z* }( P i* l
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
) \; k& j4 R% ]4 @566. He had been obliged to join the army during the Second World War.5 S' y3 y M: Q3 \
第二次世界大战期间被迫参军。& l2 ~ E: U4 j( p: s
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
: p2 a2 F7 b& t 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
+ r8 _, S$ w H; V5 m+ w568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war." k b% s( H5 o1 ]0 P
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
$ C" Q9 U4 ? J2 K569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
9 Z3 Y2 ^; G8 z/ A' r+ R+ A 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。8 K5 w5 C* {: T! @6 X
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
$ E. ^- ~2 y q- s: G 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。* q; f: h( C$ H* n7 e' G
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob./ ~/ X; q. G5 m0 [- @! E
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
% O! q$ Q& d# n, O1 N7 F& g ?4 x572. They did not even tell their wives.! o9 }$ V" v5 W/ J" q5 t* B
但他俩连自己的妻子都没告诉。4 e3 t! @$ X9 K; I
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
( P% e4 u, w8 i( n 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
6 h) P$ T- @8 W3 @: u574. All these years, Eric had lived as a recluse.
$ E. O0 w" ^ {0 c m8 Z 这些年来,埃里克过着隐士生活,
7 ?. a5 v+ P* y+ k. _7 q575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.1 f- r2 S* L+ n5 j+ Q( ~
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。, T+ v# h. m, D- _3 b. P
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer." H0 b; b. ^% t0 P: @
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|