 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
! L5 {! i( ?. J4 \' ]( {6 T- \; v552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.' J: E3 |- Q/ p: R8 R; I% y# v
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。& A; I& i; G9 `( K3 j
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
" q% m; v; T; ~ 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。! [$ j3 Z$ k4 T: I
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
7 P0 _) Z. M+ ?% K 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。( N& J' G; [) f. m6 J( ^
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.3 d5 Y. W6 _% A1 E, O3 N
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
& c" w. [+ R) n556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
4 ]4 k2 u2 p* ~3 J% H( h 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
% d+ g1 o6 f/ [; l9 J( n' L557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
) u4 Z8 I1 B% d7 P 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
9 D% M8 m: w9 U+ Z l3 E558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.) w* H/ }+ ?# O" p! L3 V
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。/ C( _# r) B$ I
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.7 h B/ ^8 J2 x( ?6 @' I
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。* p o0 ?: e1 u; r
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.0 e+ X* m6 ~- O6 G& M0 e' L9 A
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
|6 l; S6 k* X561. This was indeed the case.
! T% W; {9 Z4 ~8 C8 y- [; b 但事实上确有此人。: h+ |5 W/ I8 v- }! u' o. K, n# P R
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
. J' Q1 d7 `" _2 z6 i3 a( I( [ 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
4 P) S' B; Z0 ~5 B1 c563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.3 x9 g, I. v2 F7 J. ~ Q/ W
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。4 e; E2 o) ~9 r2 E* z+ J$ a
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.' Q6 t0 Z1 v% K) d! _: o6 {( J
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。 h/ _( j& h! J- c
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
$ Z$ ^9 r6 R9 b6 n Y+ n 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
7 t/ C9 W/ @" E5 A9 Y7 `9 b- t566. He had been obliged to join the army during the Second World War.; o* i$ j- j* Y
第二次世界大战期间被迫参军。9 H' a; ^ V! Y, C1 }9 V; k
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
& W [1 ]/ X* [ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
9 ?# [( x' E n/ Z568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.# r5 {4 a8 k+ ^+ X+ X. k" R/ a E9 u
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。% w1 y- T$ N; L) j. A0 W0 b! b
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.6 m, i2 f T5 l# o
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
7 m9 W; G# M% C* E B570. His father told everybody that Eric had been killed in action.: A( ^% Z9 C% J7 g9 S
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
3 A1 Z" Y6 k& `9 N6 v571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.0 C3 W$ w/ T! ?
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
% u3 J" Q/ x" j) D3 j* ?2 B572. They did not even tell their wives.& ]( ?# {. A, U: R& y0 u
但他俩连自己的妻子都没告诉。
3 C% D8 g- o& C9 @" u* x/ m573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
' A5 a& W: c$ o, N% f 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。. w4 v! J* R7 g9 s/ }5 U
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
) Y, t1 z8 A+ o 这些年来,埃里克过着隐士生活,
1 N/ j: a7 B5 q3 U- v8 d( {; D575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.$ @5 {% U# u- T$ _8 R, u6 r# m
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
) t' L3 @# [5 e4 _/ S576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.' a1 b! m$ F( D& D- _7 v
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|