 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死3 o6 B2 i* k) Q$ i7 h
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.0 n' p6 } E5 V) Z3 D
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
' B! ^' C! ?6 z1 f$ z7 F: M3 I553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
2 w" N9 h9 }5 l' z% f9 [6 y 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。4 J+ u& M3 o" h7 [' D x7 w
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.& @, N' k+ b% c* i* K$ c8 a [ @2 e
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。& R' y3 x6 q- U: E* e
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
# E; g* d/ F0 d6 z 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。/ Z8 y/ T* w# i/ ]0 q
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.. u: V( h5 F( u0 C2 G
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
3 x) X9 ?$ h! b5 [% U( _( t' t557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned." K! E& J" ~7 Y2 M6 \( [ g6 F
干草已切好,牛棚也打扫干净了。; p s% W' l4 P' O
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.( K5 z- v7 x4 O7 F
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
( \( `5 M0 B4 k' @ E, g559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.) c2 x- e. M# s' |( H- M
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。; C- b! |+ W" C3 k/ l6 s
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
4 i1 F4 Z/ n V( f5 ]1 q 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
0 Z& e: u" ]: _$ x561. This was indeed the case.
) ~! v) x6 R5 L4 q 但事实上确有此人。4 i$ Y# ] Q/ x n
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
: ]0 { n0 y7 U7 V 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。. ~; t; X4 X" J8 f5 N& I1 u
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.8 q& t6 D) r: X4 j
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。( } v; F* C3 \% ]9 |
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.' a# W# l; M" g* B! ]2 {8 m7 S
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
. x& Y6 U1 X, g4 W8 ~ K( \565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
0 e/ `/ \; Y& B4 w5 F9 X# q/ | 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
o( Z! b1 y% y8 s1 u566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
8 N( I, w3 M7 b' H1 V 第二次世界大战期间被迫参军。
# g" B# t. t( ^9 ~2 A6 W567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
( Q3 `' z Z7 F$ G9 z8 f" t 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
: T& T+ |9 i/ S, Q5 k' k$ G568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
9 b1 q" k$ O H. H, k9 O& U 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。. e! Z4 Z* l1 `+ r
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
( l* P; s/ [) M q( ~' [9 p 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
: u5 \& h% |. Y! L+ a570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
. I' H( c6 C* I& S4 { 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
" R) O; b' h- i4 Y$ R* _571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.3 Y) [; W0 z" J: O+ w5 Q
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。, s. I9 y* e; b' T L
572. They did not even tell their wives.8 @# C, X+ g% o' |0 |
但他俩连自己的妻子都没告诉。0 r- |3 {! z! J: e4 t
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
0 j$ v- H* f( i 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
& D6 C/ E# ]$ y% r2 S5 o g) {574. All these years, Eric had lived as a recluse., a, x8 N! C K
这些年来,埃里克过着隐士生活,9 {% O, B2 s( S3 b: v7 J. J
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
, c7 w$ H) f2 ?+ g/ @ 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
; I' m9 L5 [( |+ }8 r576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
( m0 N: N( O. ^/ W 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|