 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死$ V# l- t' M. [3 A- q6 Y
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
1 h3 A5 u' H l( J 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
5 U' f! R7 R5 D9 {) V4 ~1 P553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.; ?/ R' I5 ^8 o4 c3 U! Q1 f* g
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
. ^) [( \' w+ t554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.% w: p2 ~$ E; L2 V R `% `
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。' O* E3 Q% x1 U+ }( ~' C
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
6 S) ~, G# n* c% M% M# R 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。 Z2 `; \) r, O9 ~
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
$ v6 N/ t; `& Z; H 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,; J) M) k( U d, X
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
: |* Y. w3 k# g4 G. O5 u- m7 P 干草已切好,牛棚也打扫干净了。$ }7 [- h0 J$ G& w0 b
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
6 i& \6 w/ h }/ _ 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。 q/ M( u6 ?! f Z- l0 ~
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them. G; `+ _+ |! V+ T( ?
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
9 ]2 `: n9 I. [& l560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
7 Z( y; s* i' w0 x6 u 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
1 w6 T7 T4 `% q9 B4 d$ {9 m561. This was indeed the case.
8 G, t" b8 V, K J2 R0 S& |8 W5 s 但事实上确有此人。
6 _, G4 a( P% F G/ @; j0 d562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
6 R" e* P( P5 a2 n9 J 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。+ `+ @3 x) T- X4 O$ s# q* R4 K
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man. H- ~. e' E% p
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。+ O7 Q! s' v) H% n. n6 O
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
0 R* z1 R [1 | n9 K 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
0 M5 d/ W6 U& `8 O( z/ a6 D565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
) P$ K0 W! N8 z 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
7 E7 W# @6 {6 ]; N' x( d566. He had been obliged to join the army during the Second World War.) x, ]9 b' z) F
第二次世界大战期间被迫参军。8 ?: b. I5 S) N0 y& b& |9 f3 o
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.' w* H( t3 I+ j- ~6 i0 [2 B; o1 E
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。; J: w9 x2 g* L9 U( j1 M( D
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war. | d$ e# l9 s/ c
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。% Y3 X) L' h+ m( t
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.. o2 h3 P9 J! s6 c. |. T* {
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
# P# m# m% |/ R( u570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
- A W4 i' F6 z3 Q1 }" f! G 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
8 B( D/ z" }0 x: X7 I% n) i571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
5 I6 R( l' v! h* R Z8 C3 E) s 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
o8 U! o% ~* D9 E2 [/ n) s9 f3 k572. They did not even tell their wives.
# L" U; h8 o; Y2 l5 i: b) ^ 但他俩连自己的妻子都没告诉。, t; ^" G' i$ R6 c, V+ G* [1 U9 e
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.9 M: \* [; U% L$ b
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
, F: B7 H8 k$ c( y) |0 R574. All these years, Eric had lived as a recluse.
- {; d; c% T# x6 p 这些年来,埃里克过着隐士生活,
- |, m* [+ T; Q5 \. D2 C1 ?575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
" n! M1 Y+ u7 b' ^6 O 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。) A6 t2 E: |: E; ~- S8 g/ v5 R
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.( y- s, w$ c# u3 W, r6 }0 y& p
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|