 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死: U6 C" s: ?# w0 e& z' r; X
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
+ e1 I1 P5 r% g. i5 e) K& r 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
, r; z5 Z8 B m! r4 a; ]9 u1 ^553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
- b3 P8 j3 u! l9 H4 T 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。7 j7 G8 A# A/ e; \
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.7 C; l S: p3 U, U; |- o4 Y
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。5 o# v- ]3 ~. y# W" D
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
+ t+ J. b. K, n, x 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
7 Q8 m' s* D1 N6 M% a( W556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.5 H$ ]8 r( v7 K3 k! W
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
) A; }, N' b5 R" a1 B557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.: K! `/ j; G0 \: l
干草已切好,牛棚也打扫干净了。" A a5 C7 F/ [# K c( L
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight." _% Z: L `) E- c1 e3 K- d
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。( G3 r* `+ A4 A% |% Q3 E. L
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.4 Q7 P7 b) N, A' D
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
0 U+ N) G/ K8 h1 t8 S a: _, O560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
1 n( k _ b( }& S& L) f 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。/ V" B* q# _1 Q' P4 w( h
561. This was indeed the case.
8 D# @0 b- _ ^5 I 但事实上确有此人。1 q/ {7 ]+ `5 E# U1 k# B# P
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.. W$ l2 N. w* `2 Y: U
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。4 j3 e/ D. P9 K/ a$ X0 O' F# b/ X
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.7 C2 {4 N# c4 [4 W3 D: |
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
' n/ i/ s8 j. [, r564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
: P8 p0 u& ]# ^) y1 z& x7 w 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。3 w' ^& R: C# N" t3 e* E" D
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
& Q1 ~! u3 J$ C- d# D! H 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,0 U' M5 j& k4 c$ p/ t8 E
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
' P- T* c0 h$ Q( y, s+ e 第二次世界大战期间被迫参军。
5 Y1 D/ A: \1 R" a1 e567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
: I2 |# Y4 l# k3 S1 j 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。; O Y8 |6 f# S( y4 d* t9 d
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
3 g c+ o7 t8 D K 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。9 O0 ?# x' I5 Y% p* `
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well./ `/ [& H9 C W3 u( Q5 p! E" U
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。/ x! F ^( \9 y$ e7 l
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
% |" c3 e3 P" { 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
* {, [6 \) p0 L$ } s571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
3 W1 B& Q: D1 _( x% Z$ ?' G 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
7 g/ y6 H; \3 c5 K9 h5 _( c- N" m572. They did not even tell their wives.
' x h- ?, L$ s9 {& u3 X; Q0 N 但他俩连自己的妻子都没告诉。
9 P, m# ^* R. j( T( h573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.: n* M* Y6 q+ y$ b+ R/ a- w2 O; `
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
7 {; S% P6 z) P! D& D6 L574. All these years, Eric had lived as a recluse." L) ]+ `1 V5 y5 C$ [ n% x# d& C4 P
这些年来,埃里克过着隐士生活," X& A3 ?1 `: T# c
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.: V* q9 w/ { W3 L' @
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
2 n4 \# O$ |+ B* b576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.5 O8 `& i( P+ c ?" N2 @
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|