 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死3 E+ S% K, v7 f( I$ H/ ?
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
( f7 w. T- v( ^7 y1 Z 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。! u. A8 r! h3 s" X' Q( ?
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.7 ~: `/ p/ t# b4 p$ f. L7 v$ Q
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
) ~( T( G. l4 u2 N" I. L554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
- {. V4 T! {' ` 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
; ]% h4 o r R3 t555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.6 d2 }# T C: s/ u! O
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。) d1 D0 X( |4 ?7 p
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.4 G- T4 C- @6 ?( S& A2 R
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
, c, p! u w; f! Q557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.! Y& ]0 ]/ \5 b/ q1 u
干草已切好,牛棚也打扫干净了。9 \! F. T7 d- O3 D' V
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.6 e' M( @1 p7 b* d
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。4 [5 s- c0 c: ]; m- [
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
' z- B3 X. R6 F4 a- H$ F 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
2 k, W, v/ N, x6 o560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen." D8 e# z+ R5 Y- U! k4 T+ D
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。5 J* ^; F) T; q9 R: D j
561. This was indeed the case.4 x1 C9 b* B, d. {
但事实上确有此人。
0 f; W% h+ N3 T5 n562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
7 P( p* M8 i+ y I4 w 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。, m/ I' ?5 A+ b' J- I* m
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
" y6 g2 A3 M2 _ 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
! n3 V' o7 W& n; s8 ?4 A564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
* t2 t! y7 l% S: i( D/ K. | 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。/ I% D$ e) ]& g. G3 j3 w' z; J/ N
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
6 I X( D' x3 U1 s( g. M 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,& Z8 i8 P/ G7 b7 Z' e5 E6 s' q
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.# Z4 ?6 Q0 @, ?4 v* c7 m# X' ^
第二次世界大战期间被迫参军。
- f! p) l a7 J2 X( J567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
7 r- ~) A$ g. Q% t, ` 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。7 v5 r5 R1 C) E' n2 f9 g7 \
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
( L' U' t/ p9 B2 ]3 d0 ~ 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
) x; U2 A' E! D! Y4 z569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.) A0 E& E' I& u. P" P$ d+ V3 l
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。! q* S" m l8 o8 I
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.9 i: f7 @9 }" c! a9 z, E& q) _8 f
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
7 d6 k" v+ {' `$ A: E& {571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.0 }2 Z, Q- G1 |: [8 j8 d2 _- i
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
9 g* H9 W9 a: [/ a8 q572. They did not even tell their wives.$ R* C3 ?* B5 j5 l
但他俩连自己的妻子都没告诉。1 }& `* r+ h5 l/ w# ?) v" {
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
* f" C$ i# o; i# I' d! X8 f9 W 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
\- h- Y+ Y2 `' C9 E. k; j574. All these years, Eric had lived as a recluse.) L; z( y! l7 H9 c/ M* v7 k% T6 u
这些年来,埃里克过着隐士生活,8 T5 B- c/ g6 M* b: a3 F. d4 W" r
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
: s0 O: X! y! L& }9 Q% d' Z 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。/ A, _) r6 L5 _) K; ~$ g
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.. c6 O+ y7 J3 h; b+ o/ V
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|