 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死& `3 p/ p6 |; }4 C2 B! @/ D# G: ?
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
2 g3 R% X! d F9 Y4 h2 g 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。, F4 B. \. T" k/ @; z3 R
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
1 H& Q3 p0 S- Z( b5 V 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
# y& y. Y. Y R8 }1 J# Y5 _8 |+ V554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.2 L! Z$ G5 f4 r) Q8 Y
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
. f! S6 }& d3 B4 g7 A555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
/ t2 K1 W- A3 w/ e S! i) ] 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
% c) P( p4 N. u0 j9 p$ r6 k556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.. G# V& y& b) x6 q( s; x/ {5 C1 Y# A
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
# N4 I6 H3 q% ?. o2 k557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
# C5 o' Z! a1 z, f3 J 干草已切好,牛棚也打扫干净了。) G- O0 X3 U; {' E% b
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.* H# \; R* h3 a0 b! Y
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
; O7 @' G1 z, }) K3 _" w: H% i559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.2 C, i& F( `2 ^' l
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
7 M7 X1 ?" n! | |6 F, a* E560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.8 n1 O* {3 }' k: } \) q
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。5 V, B/ m8 e" p5 Y4 R1 p# S
561. This was indeed the case.
L9 s+ i- J! s+ O8 s; q 但事实上确有此人。* d4 w& F! g) W: f2 s3 s" `3 N
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
6 `8 k; a; }* O0 c) q* \. ?( { 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。# P* W9 f6 _* I: h7 n/ n
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
. T8 q$ }. O* Z& k9 |1 N 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。( C9 W) [! | E$ I! h* l- ?( `
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
8 K7 h5 F% D9 c, i: L 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
- k1 V7 J- V7 g! q565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
; b7 H" A% h) j9 o4 j/ \ 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,1 M6 Z. D! `7 q K% ~9 e
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
) q# ^- `; ^- B% p% O/ _0 B) c$ } 第二次世界大战期间被迫参军。
$ w& m& ^- g1 \- o& m1 u/ S& \8 M4 R567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
; {; z- d9 q4 n( K6 [ 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
% Z6 ]) n+ y0 H0 o568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.$ ]7 W1 z8 n8 Z5 E7 H7 @% ]
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
- K# c7 W9 ~ Z: {/ i) a3 x569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.4 i- [0 v2 v/ j( l. X3 [1 w
由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
% e3 e# z* X; H2 K5 M+ Y4 H7 \570. His father told everybody that Eric had been killed in action.4 R4 n( Q7 ` t2 o' [# d
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。/ ]: b; l5 D% a* c* w& e4 ?' I
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
: E& X4 ~6 d. M 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。* f# P$ A6 J: w; O, u
572. They did not even tell their wives.
0 U, x- U9 c5 ~* {8 | 但他俩连自己的妻子都没告诉。
' j L( K9 c2 [" u8 t573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
4 I9 B( g2 K! S( U) u 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。/ w1 g1 U& X6 k% e
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
" L4 K/ x+ M) p# z. C 这些年来,埃里克过着隐士生活,
7 H" q0 K( ~: g% A575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley., Q/ ]3 @) H1 s1 |
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。0 p) `" R7 u1 y
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
# P+ ]4 X9 }5 } 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|