 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
) ]' F+ e! W# o3 {5 E, R552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
, N- e8 f1 _; d# m+ ^9 H) w$ Z 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。1 O" j' ?. F: D$ K) f
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.2 }$ w0 U, J. O8 i3 y2 p: B" {
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
- R9 I0 D: [. y _( U% R. j3 ^554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.- ]- _% l' p8 L( Q
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
5 q2 N2 W1 Z2 a# c: I- T- {1 `555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.. x+ q2 Y- U, i, W+ C, W8 s( g
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。& O6 [6 v4 V4 r( M2 M. J
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.6 [$ a9 j' g* a8 z* S# Y
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
' d" |7 d9 }- d0 H6 p( V/ A3 I557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.* o3 T* D, u' O4 Y2 f5 e& V5 ~
干草已切好,牛棚也打扫干净了。
' m: y) `: {% k558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.- s5 d8 P; ^! l1 `' D z& N
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。 r6 c) d! m# ?
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.8 d6 ~! J5 T1 ^4 `- Q: @
随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。) m2 H# Y# R4 |/ w; X
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
$ [' z+ |6 ]* F5 Z( u' l9 F 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
. w9 h: L1 l8 e) B5 s+ A9 Q1 \4 G- l561. This was indeed the case.
- W# r1 d9 A) l 但事实上确有此人。
# L" j, U8 _3 c8 S3 \562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
4 J) c% ^4 q/ o% }( ? 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。' J3 k, K2 V* K4 ~
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
1 Z# p2 O6 [' c 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。- {& Z" Z$ B8 }$ r
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
! a" C: X+ Z0 ]. Q" g! ` 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
. v" J+ ]& ]$ C K( P; I. {6 q565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.3 M6 s5 o4 Q" P5 T
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,
1 t* z, K0 r. K& G4 z566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
( x0 P+ F5 m2 h 第二次世界大战期间被迫参军。4 I; v" y2 W* a* `% u
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.! h" z2 O6 |: d
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。1 I4 ^! S6 R6 K" V' F8 `" ]
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
4 ?5 W6 q* r; k) r4 L6 j' m* u 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。9 c6 A& ~7 x% M$ ]
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
6 I' s1 U$ y$ c, \, r6 o% S 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
! Z/ R! P0 V7 f7 L570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
9 F. G+ U# L0 e/ U9 L! M2 F 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。/ k- s! F/ S: e4 |0 k! t
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
b. h* X, i, s$ {' L 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
~7 [/ S! d0 X3 D" J3 y572. They did not even tell their wives.
! ~; y2 R7 h: d; W 但他俩连自己的妻子都没告诉。
. C. r6 h, @7 c, k# P5 ^573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
) z& e7 z+ w- w& G4 Y 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。" K' F. T4 E+ ^) J- V; Y4 V* T
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
: F! n0 ~* m+ h7 P 这些年来,埃里克过着隐士生活,( _9 z F( [5 h
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
8 X9 w k% d0 j' d# e) P 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
4 P C: d+ ?8 a1 [- Q576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.5 o" A) V7 @- v, s1 V4 { v7 i) D- y9 R, P
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|