 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
. b. y& J# Z. A0 m552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
- @, j4 @; t. W' w( t4 ~5 i 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
/ R- U. e9 S: }# ~2 A553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.6 V; X+ d. h1 }' {2 F' o' e* q
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。: Q8 q+ i3 e6 X- I( ]% [
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
) }% w |7 `9 m8 R1 n 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。/ J0 L7 t, r, g: _
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
$ x9 |: B" P5 v: t" S 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
6 E' a7 d7 @$ a T; a556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
, _" W$ ?9 z, u; q4 J5 F 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,5 l. |! J; O/ Z
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
Y: G% j6 j$ l 干草已切好,牛棚也打扫干净了。1 T8 G5 f x/ f0 v8 E7 C2 r
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight./ F* g6 I6 C: ]$ S
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。* x) V+ I- _0 O
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
* j' O& k$ R5 ] 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。* \3 P4 R( G" q& T0 U p* `. h
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
}2 e0 V1 A/ T3 l6 |# V- y- y- f 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。- }: U& m6 b d% F1 N
561. This was indeed the case.: ]7 w0 g/ l d# N# |0 h7 f2 @
但事实上确有此人。
0 S% W1 c' |& G& r* A3 e7 f( D562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
. d" }! Y% L" J3 V 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
2 K; L% }( b: ~% o! I563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.- g( w4 a" n& g+ g# j8 R5 Q9 p
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
5 W: ]4 ~) T) \. R) k. [564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.4 y( M4 A& Y/ q' G; r: l7 u: |3 E
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
/ e4 G1 R. S* U* Q, S565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 E2 `/ ]* v; l/ q 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,1 p; j* f( h$ z8 V
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
) o* [' R6 [* o: l 第二次世界大战期间被迫参军。8 H3 [4 l6 o C# e
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment., [; N6 l* C7 V2 q; u
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。$ W0 T7 p$ R _ ~! t
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.& G, q q6 e6 j- W! z, {; q
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。/ n! I& A8 L- Z! K9 |. x4 h
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
& U" H3 s* \3 O" \ 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。8 ]" I0 @5 x0 ^# Z9 p$ R
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
7 k/ n* p. [* H- I) }# f 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
& P; S3 Y) r7 _# S0 i! b571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.1 [8 C$ {- Z1 i# y' Z$ Y( a6 h
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。4 p# N' ?& q0 k, S* i
572. They did not even tell their wives.
8 z+ S' ^- o7 S# g* P8 q 但他俩连自己的妻子都没告诉。
! \3 O+ g( G( Y' v$ p573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding./ N$ |4 G- h, \
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。: J; J0 M- i% Q2 P! Y) t
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
9 ^& m9 ]8 ~7 R+ s 这些年来,埃里克过着隐士生活,
6 J+ D2 Z( I0 b' K; l' t575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.: m- \$ r% q, ]8 s7 D
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
# G$ v3 Z6 b( H' P576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.
' d& U+ [3 _ y6 G* Y7 z8 f 他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|