 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死3 p# N$ F9 w, W( Q
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted. `5 Q' ?: w, k
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
' E% b }: H: E553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.& ^! w* I9 u9 q$ C! A z
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
9 y- H5 D: c! m554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
- X0 g: [ ]. | 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。3 o b% T7 C0 h. [
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.( P {- T" f z" e6 ^2 i' J) g+ P y
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
0 i4 X2 t w2 H& d$ ^- R- v8 C556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
5 Q# U) }$ ^1 T 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,9 G1 r3 i6 I7 _ z# b6 C: u+ P4 V z
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
9 D; ~" z. p- I' N+ }4 I8 }, V 干草已切好,牛棚也打扫干净了。
0 M4 u. i$ s/ K; k7 P558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
6 d" x+ m" z; J/ n8 [ 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。9 r8 Y# u/ D9 R: d" M# J
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
3 p+ Y2 N" R0 S; B) m 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。- j* r7 M4 H) L Q4 D
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
5 z. R3 n9 W$ ^* c/ m 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。 F6 o& i* ?7 B2 l1 d7 P3 d# X( L
561. This was indeed the case.1 W. R$ g+ f' j2 S( ^) l
但事实上确有此人。
! F6 I+ f# t- s6 k3 ^! A/ ~, e562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.
# S, w: o% f7 R# H 不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。
% g7 D! i: H6 R$ Z) Y563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
* p0 X5 |* z* z) r 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
* T# C1 e8 v+ Q# u" n( e564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.
: g3 _' a: u& s# m6 X) J$ I) p 葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。( B1 r4 G# ^5 y& l1 ?
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
2 J# G7 x" U# F* q* N 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,& P) P. \; u: [
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
8 O, x" R d# @4 n6 r+ e 第二次世界大战期间被迫参军。
5 p# \( M& U, P$ v0 Y567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
8 X0 t$ h# G) ^! `+ D 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。* q a" S2 b4 j: Y4 B
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.: e+ i% ]. U Q- i5 i
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。( N1 g+ L$ T# K5 S* w1 j, y
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
i3 a1 x# }. x7 C, `; k4 H 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
/ T% r8 [% f0 v570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
. [# X; m( @9 K' M/ o 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
9 z" } ^" J+ f' k571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
( a5 k# V2 e* Q o/ O' L 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
. }- J. S$ a4 G+ Z2 S572. They did not even tell their wives.
" S3 E& p0 q1 v0 J 但他俩连自己的妻子都没告诉。
& h) t6 l+ A4 ^7 x: ~4 O' ^& c573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.4 p/ o7 D+ k% R( K8 C
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
* t0 A% u, B ~( x' K) G574. All these years, Eric had lived as a recluse.0 a' q. c9 J0 r g% L- T9 M
这些年来,埃里克过着隐士生活, ?$ b9 D+ S7 J8 H1 k# S
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
3 F6 @" v5 J; E p% i" L' c8 f 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
1 a0 E; H3 ?' n% g% m( p+ \! o576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.. z+ y, `" w4 W, T4 e, ~
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|