 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死8 v5 Z( ^# A* V- P! v8 _( o+ R
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.+ F) J* o/ A8 X( v5 v7 Q
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。* L& p4 g6 a+ K8 m+ E
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox." \2 m) [0 [* I
恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
4 q1 l0 v/ Z- T) @3 P& R7 I3 J554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long." m$ A3 ]2 y V3 t, M' h! ^
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
1 X/ f/ [' D5 T/ e1 A555. Every time a worker gave up his job, he told the same story./ q. \4 j+ u, S7 C
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。: @( a! z! B8 O+ J M
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
9 F4 Z: @6 q2 X3 q+ X 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了, Q& k2 N: D/ p+ b) W. B- b
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.4 C8 k$ g% Z: q
干草已切好,牛棚也打扫干净了。4 N2 G$ d, m0 _ t( s3 W4 f
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.; D! Q: h1 c6 ^
有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。, N0 e2 b1 v1 i# A6 d; p4 n
559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
: v% L: c6 V* q* |9 n+ z 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。
) u. M' S. ]( t z- `560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
& r7 I4 E$ C# i z% i, O 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
9 d w! |' i7 [* P; Z561. This was indeed the case.# @: K; d/ Q* \! M" @
但事实上确有此人。$ {' {; b+ V6 [ ^, {
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.. b1 J- o9 y+ @! k* p" E) M) r
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。5 a" o. _" E2 ~* C, J8 j
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
7 j" m2 _2 U6 t4 p 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。7 n" S5 J# ~; S* W) q
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.$ f- {7 e$ [+ N4 K
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。( S9 D6 O5 y; N; O* P2 ~
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.- B4 b! n$ J5 w1 _' i5 s
埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,# m4 z' a9 F9 W
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
" t4 U1 j+ a3 I2 T5 E 第二次世界大战期间被迫参军。9 S* ^( f2 ^6 E8 ^
567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
/ c7 e& v( Y1 m% d" ~& B 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。8 D" s7 J% ~2 w
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
H; B. M( s T ~5 D7 E) B6 N$ C0 M 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
9 C7 z) Q& {. U. o) A$ a569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
0 I+ p& a9 A! ^5 { 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
+ _& p( J3 Y/ h: R M570. His father told everybody that Eric had been killed in action.1 W( E! O1 D H. l1 F/ L
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。% v/ W& K1 d, z# O2 H0 r* A
571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
* ^( ? n ^. d- D0 I/ T' S 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
) c) r( ?& s- ?! _" z# K" Q% D: A572. They did not even tell their wives.
7 A1 D. q/ e! H! \5 l- i' t$ ^ 但他俩连自己的妻子都没告诉。
* F3 i4 f$ b0 y573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
) Z7 ]) {$ y- l4 }8 U& s 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。" E: N0 y' I: h( T% ]
574. All these years, Eric had lived as a recluse.
& p7 t, B; M! j, _- E 这些年来,埃里克过着隐士生活,
6 y, w X2 @8 ]0 s575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.) x$ o1 [+ n% U i1 N% M! ~; T1 {2 {
白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。, I, I7 e% G9 _3 }
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.& Y; Y) D: a6 S+ R" Z
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|