鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵
]* M2 M7 y! R6 i: _508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.: j7 C8 [7 n* ~" g( c" X8 O
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。; _4 f1 m0 \5 F; j
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board* ]4 h* G. t% @" `- P
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
( D* p6 ?/ a7 }7 V* Q1 B% ?( ~510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.+ Y3 E6 y5 l: ^5 a; Y
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。3 Y" X: E3 v6 s7 n/ r" k" f4 U5 A. H
511. It was difficult not to be tempted.1 v) \) b4 \- V
要想不为这些东西所动心是很困难的。% Q1 g& `; N4 z4 W! @* F: o
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,1 w# t* E& R: j6 s9 B
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,
# F4 j: t/ S8 [7 O( ?513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.3 v" {" W, f2 i* Q
但我打定主意上岸之前什么也不买。
2 y- y+ V, G* n* Y& K# @$ {' v514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
! N' S7 N) K: r0 _ 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。: j# ]1 B# f/ r! e
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds. q' o; e+ U5 o' I9 ^: S
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
4 y! s6 F; j; q$ e- B! s516. Some of them were as big as marbles.& P( q$ M9 E' ^
有的钻石像玻璃球那么大。) Y# _6 V/ T1 l9 b3 @
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
; m. Y& W) _0 z; y/ n2 B 那人竭力想证明那钻石是真货。
& k6 q0 `; x1 g5 N% z" {518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.+ y4 L1 j' Z3 ?2 z+ o" O9 W
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。1 Y4 s8 G4 b4 B7 ?
519. It took me over half an hour to get rid of him.( a- R9 S \: f" }; f
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
* M2 [$ ^# U9 a! G520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
; E' j9 t+ i) h3 {! F& w 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。0 z; r% _, k$ c) g/ x
521. I examined one of the pens closely.
9 `& C4 x# _) b7 z1 }/ f- d) ] 我仔细察看了一枝钢笔,
& ^2 t* d, m0 K: l* ]* ] n& c9 D5 h522. It certainly looked genuine.
, z! D6 J; z+ Z6 P- ?5 z7 u; h+ I8 D 那看上去确实不假,
8 m: \" L6 j7 W8 ?/ Y3 m523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
+ U! P4 s2 _8 } J( y x8 Y 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
' D: O, k! @2 \! h524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
) C2 S! l" _3 `, N+ q 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
" n; `. F: H* a) L9 \8 h525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
( K1 I# v" l6 t' `! ?% _ 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
9 x; z5 g9 M: }: y z6 w526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
7 J" u0 Y/ c+ j/ @ 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
: N2 k* [9 g# c+ |7 ?8 x527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
: g( L7 \: \* j4 \+ } 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。8 N T& d O8 h/ a) w2 a$ X
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
$ ^2 U$ U, y0 a$ L4 c" n6 K; w 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。$ C6 C# S* d, T' b! D$ Q4 O0 f+ |
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!4 M G% y( @: b6 G1 U. s. q
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|