 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵$ }. ?% E; `' P- J: t+ E
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.: i/ X) S$ w9 }. G
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
& h- Z) Q8 O( I0 a" a+ _509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board5 d. i/ D, Q, p
大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。8 }% w7 l+ ~- Q4 L/ p7 _/ k
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
& ]2 M6 O& n- V+ Z% x f; u 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
7 F7 r" D9 v }( E0 e0 v511. It was difficult not to be tempted.
R$ f$ ~/ D8 r2 ^( P9 l9 ?1 O 要想不为这些东西所动心是很困难的。 R. T# d1 p |5 B d; q
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,9 M, E# a9 {. J8 }# ^2 _5 A' R* X
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,2 D W- N0 K$ E" ]
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.( r" A b0 I- c5 h( F; j2 D8 P
但我打定主意上岸之前什么也不买。
o! }; W& W9 x/ u514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.3 [' K9 K% R0 U3 E
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。5 [& P- l4 D$ f8 A$ |6 l" \1 `
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.6 y: n6 _9 H( C' H/ S
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
8 k) U; E2 [; \( }" ?) V. F516. Some of them were as big as marbles.% n- Z1 \: C% N% D. P
有的钻石像玻璃球那么大。
4 X- Z! w# z% }+ p; Q' i517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.# G# ~5 E% e+ _0 m4 h
那人竭力想证明那钻石是真货。
: W! i6 i5 d* B- W518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.0 b, d9 p% R( h$ G
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。, P8 j+ _1 ?1 G) A' V$ F( d7 i6 l
519. It took me over half an hour to get rid of him.' A' c' @% a. U8 Z& b h# t
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
. u% P% \0 [+ _' J( j520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.0 @7 F# i M, X* G
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
, e# \. l) q" u( Y$ R! n! x# I521. I examined one of the pens closely.
9 n' }0 Y: B% X1 d% d 我仔细察看了一枝钢笔,6 ?9 e) v" [+ i6 ^ `
522. It certainly looked genuine.; [4 H% S% r& l5 y: @
那看上去确实不假,6 y b, |5 b- H; A8 V! l! v
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed., m U+ @# k+ y$ h
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
6 K4 w/ u4 Y9 S) y, T4 n: U524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30./ u& w8 r" X9 C
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
* ?% O7 J$ G! r4 \. v525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
$ @+ {- ]4 `+ ]6 H) ^1 F4 B 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
: J* ^, M j2 u7 w8 B526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
: Z( U) r' |9 h2 I 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。9 G% B0 c" {0 f; V7 R$ W
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
# `: K; K6 G1 x5 N; L 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
, X' ~5 R2 u# ~$ {* k528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.) y; R) Y, [6 @: \9 }8 Z
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。% v7 k* a5 ]; O$ s
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!5 Y# }$ v; f3 q0 P4 e" o3 ^
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|