 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵. V( R* t7 q1 j
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.9 K9 Z+ s/ |( s* }1 v
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
. p0 A4 |+ p5 @6 D) E. |/ x509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
! z4 v. U& X; Q2 F8 e0 e 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
- P3 D2 O; H7 Y" I9 s510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.; M6 |* f" C0 v6 @6 d- j
一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
9 ]6 A& N2 [ k/ C* O1 M511. It was difficult not to be tempted.
6 }4 D& r- ^$ r E 要想不为这些东西所动心是很困难的。
0 F* W" W5 o& s7 J512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,+ C P: ^, j( H1 q0 V) x
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,7 f: p; }/ o7 `) s
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
( U/ L: v( C4 H7 K% G& ~% @) P 但我打定主意上岸之前什么也不买。
; {9 x1 ^/ Q3 h) H" z7 [514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.0 z( }5 A- s1 r
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。% y' ]! m3 W; ^/ n4 B7 R6 I D
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
2 n2 ~; r& ?% U3 f 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。; L, M; |9 l3 I% z7 D1 R
516. Some of them were as big as marbles.6 k+ |( K! j- k% K1 w/ z% X
有的钻石像玻璃球那么大。
' c1 O! b, K( Z& r3 o$ u7 c517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
" n5 u4 r) X3 P. F: c, t' O* j' ? 那人竭力想证明那钻石是真货。
+ c+ n- _7 K. J7 m518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
1 m5 ?4 D& F: d- U( y 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。8 w; H) R2 }2 w( q" v
519. It took me over half an hour to get rid of him.
# r% `& z+ _/ c. M 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
7 f6 ?0 V% A" T& K' y" B( x520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.: J' {4 U: o/ ~# J
向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
8 U( \/ f$ {, M1 p6 V521. I examined one of the pens closely.
8 L2 u% @3 c L2 z/ C 我仔细察看了一枝钢笔,
; [6 ~. z' w1 s: @- N. y, [522. It certainly looked genuine.; w( k/ [+ r: j; v
那看上去确实不假,
( E, g: ?8 u! d& w/ Q3 b523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.
4 N9 i4 [3 V) ^( g 金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。* L3 N4 r+ H. r' Y( f
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.$ N0 [% d3 F8 _; ^
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。" y7 ]0 P0 f1 c$ c+ o
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.% {9 `8 b! ?7 A: P3 P% {5 N
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
& I. j4 `' a7 ~3 y. y526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
6 ]0 A0 e7 n6 K# E/ ? 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。7 @) F: l9 V* @* O, W
527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
( G) f8 V/ s- v& {$ r! z9 Y 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。; a" r. [. D- ]( _! g
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
; k1 R/ D6 h5 | o: C7 @$ o 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
! \2 S4 m c# E2 \0 n7 n& W529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!, x* S5 C1 K4 g( W7 `% e$ V" ~
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|