 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵: D, e6 ?2 L7 K9 j! S" m
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
3 \; A& o/ a. g9 [- @1 [$ ~) T" K/ p 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
2 v1 g( Z3 N1 ?5 G" y: Q509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
' U3 g- L+ p" j' [6 S h& J 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。2 k/ m. t8 k6 C' }
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
2 B/ f+ e. G7 J# p4 y 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
L# C1 |2 v6 t( V4 W- A2 _511. It was difficult not to be tempted.5 j: j* ?! j: Y
要想不为这些东西所动心是很困难的。4 S% c, W$ ~' x
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,
" R* T. _6 S& X" L7 V 船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,1 l; j( y8 X+ X, h2 a3 K) C
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.
* B, g. K, K- R7 W9 _ 但我打定主意上岸之前什么也不买。
" u& s% q# J4 g$ Z514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring.
) R) U( ]" E2 c9 Q, w 我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。# \! W$ L- W" Y9 c, C
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds./ Y6 b4 C9 N/ _1 x: `
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。
+ v. ~& [2 K7 h516. Some of them were as big as marbles. p; n6 T$ [3 R5 g s4 ~& w
有的钻石像玻璃球那么大。; s5 \" E! i; Y
517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.' C. \5 Q7 `; f$ x7 Q
那人竭力想证明那钻石是真货。
: i3 J+ [6 _3 @: l! ^9 B0 {7 t. ^518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.- a7 J A- q& h y. b2 g/ S4 z
我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。0 G. s0 o w* y, m2 m
519. It took me over half an hour to get rid of him.
, i1 g0 {' j( S/ k% ^( T 我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
9 D4 h# t8 h; W% v520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
" n K" |8 g& S6 @ 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。
) R) r! \ r. ]% Q& |8 ?521. I examined one of the pens closely.7 \0 g! w8 G4 l$ C5 `' g: l% e
我仔细察看了一枝钢笔,
$ l N7 H; b& N" N' M, `522. It certainly looked genuine.* f; | v2 d. `% t8 {
那看上去确实不假,+ y4 b/ Q" M, @
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.$ i2 S# y+ J: ^% {; w. Q6 m, `
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。, k0 j" o) S# U, x
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.- e2 t3 u% P: i' Y
那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。/ d5 t, O! x* k m
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
" p/ _' K, x% G: f9 v( j, d 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。- P" [; G& O- M, I
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.
$ u+ \% ~6 }' @' T5 g6 @; @ 那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
( i# W7 e6 i. m. i527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.$ a) p- ^ S" `9 C1 f. P
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
+ `, V' {8 o/ h) P3 Q528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.* U1 ^. V" e3 b$ ^
在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
, f1 L4 y0 v5 |$ U* i p529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!+ c; m4 e# {) A6 g. D
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|