 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船# O5 f8 y" G& J5 N6 h
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
) c- m0 E1 q4 f: g 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
* k) S" a5 N% ], Y }439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
8 \# N5 O9 e, Y# N7 l7 L9 c2 b 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。, i+ J; v& Z2 \) O
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
7 d4 w4 X8 d0 I7 N7 e 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
* H6 I* q% \* G441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.9 g% |0 n: i" G* _# L/ J
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。- k* j. O& _/ m0 W% ~* l, h3 W0 M
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.; Y: w7 i8 G L2 l% a
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
( ~: J; e5 p0 V l; m! o3 J2 V443. The only other ship to match her was the Thermopylae.2 m! b5 K6 J, O, l/ ^8 E- t5 p
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
0 m, W o, B) S; [8 ~444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.4 N) }! Q0 e! G' R" x ?
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
* x5 s& Z0 |) R445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.4 ~) s1 f0 N/ A* N- c2 g
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
' `0 j% L0 _ w- ?2 s: _446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.# K# u7 s) p% O6 A4 e& P
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。4 k3 v+ o! o& x% S
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.4 B' V- ^8 `6 X5 i* x
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。" T) R0 ^0 F0 Z
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
- ?: g( Z$ x8 c$ _7 F7 p6 b 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
! s( M) Q) @" o1 r$ n449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away./ W2 m9 O3 a5 c, k4 }1 B6 T# F8 B
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。' I5 s; {7 S3 L! A
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her./ `3 \: `" g4 T% W2 ?/ a4 H6 L! b
船身左右摇晃,无法操纵。
3 y( h3 }0 m6 |5 ]/ r' x451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
5 ? \. t% }4 E2 ^, `9 m/ G$ w 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位, p; B S2 ^# I
452. This greatly reduced the speed of the ship,8 Q& w4 [( S: [! P9 n+ t
这样一来,大大降低了船的航速。
/ \2 S3 x( y) i& y& A453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.+ v8 k4 K) j1 Y5 B
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。( N+ c% i# H2 n3 P+ a, I4 u0 [
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.1 \# l$ U* q2 A2 u, ` P4 z
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。+ V' r. Y# J8 K1 W: V* h% @& e
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
8 v, t8 n2 y9 p1 @7 _ N 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
+ c, e7 p* H: j5 m2 j456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
* i" n5 Z% H) H2 r6 @( i e/ E 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
* b" A* [1 [' I; k9 t457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
# o& ^+ m% l# d6 R 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,' w- U7 Q$ i4 d _1 r, S$ b$ \
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
8 I( o3 A7 S9 ~2 ^ 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。5 D1 S( j& @% C
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.6 c- o0 i! S5 k+ H7 h
但考虑到路上的多次耽搁,
- f+ Q1 D% d, M! i9 A1 d3 \) o$ G' s g460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.0 i# k/ B1 V( [5 L& l% O/ v$ A7 {
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|