 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
. h- y% t/ {" }( i0 o5 c438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.- N5 P1 V1 y, ~1 L/ \
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。4 ]1 A4 `- a! {) f+ P5 }+ n
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.3 t0 e$ ]. M7 A8 P" |+ c
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。5 u5 |" `9 L$ ^( }" T
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.* B" g& S0 Q. @. w6 G- g: J
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
' b; t5 i8 W. S ]( A; H441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
) K1 t. `" d& A" a ~; I$ F 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。. _" b( j. i# m
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
9 j' q1 d7 h/ H: Z& [ “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
# a) a+ E! H! b443. The only other ship to match her was the Thermopylae." O7 z3 F# a6 C/ \
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。( R$ r" L1 d% c+ A" X, A! c
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.8 a/ W0 h( k$ D! Q- K1 V) j3 A( V
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
y; v' c$ [# F* I& S" ^445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind., \1 Y& j# U+ M
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,* e+ z d- N: p' `9 g
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
2 |9 X% ]3 p9 z0 F8 r3 o 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
8 ]; _$ S2 Y6 \4 X$ A4 Q9 W447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
$ D0 s5 u) B+ r ? 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。# N4 s- O0 t# {3 m9 S
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
, k% B! v. H/ p) u 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。) ]2 V! I" c' n2 a. K
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
; A, |+ o" {3 E: K/ R 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
" j' |! j# g! e0 R) P# M2 H450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.0 e7 b) T( i# I( r( Y [4 d7 e. G- @
船身左右摇晃,无法操纵。" H+ V3 b. i! K3 K( H
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
) u* k1 j6 b: _# }4 x1 o0 O: B 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,. [. h, h8 p8 [2 u4 O! G
452. This greatly reduced the speed of the ship,
& y9 x1 y6 a' [4 R6 q) z 这样一来,大大降低了船的航速。
6 O0 H: K# Y+ I7 {+ i/ }. r& P( l% t453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
$ n4 F& z8 y7 [4 z; c4 [ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。5 q6 s+ J9 c+ g1 \
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.0 j8 f3 j5 I* d/ k \
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。# [. v: g7 }* o9 `" u* q
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
! C. z: b" ^9 X0 _" \3 S 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
% K# l! H9 k+ \3 f$ G456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead." F1 u/ l6 ~- k$ g) v2 m# _; \7 H
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
/ U/ N! |9 S( m- I3 P457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
$ F7 g7 {% u# b 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
) a+ L( B% C, k1 z% w- V( J! x458. She arrived in England a week after the Thermopylae.( q2 h+ Y8 e8 n) z9 k/ d
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
) F T5 }5 a* D# H1 L5 N3 P+ Z459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
, J5 p4 `1 h6 U5 D$ D9 ~5 G3 P 但考虑到路上的多次耽搁,, O' q8 h7 }0 |! Z) y
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
9 @) m7 @! ^7 x 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|