 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船5 }6 T+ q0 \; z4 X% _
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.; q A/ q9 Q9 t H9 T
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
9 R- O% ]" C# G) a439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
/ {9 h; p( j1 r' s8 n 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。- _$ N* Q% t' _( \
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
& ]% v, m' E( E' ?- A 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
; s5 m1 Q: Y* ]6 q' l441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
1 t0 V. X' n$ l( z: f0 ~6 l+ w 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。7 A7 O# Q! g: f" ]
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
0 x' y0 z1 h+ W2 K* r0 I “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。8 V6 a1 t9 B& m3 Y5 Y/ c
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
+ F5 ]* l, X. G% [; h _; E/ Q& d 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
! I) G; S2 T/ m: \( e444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
+ D" N5 u$ `) c+ o5 M) ? 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
# _ T' T+ H0 a. J$ _445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
$ F7 m0 A/ g+ R+ d9 [* S% r 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,0 q' t* r' r4 |; M/ v7 a
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
2 i; @* O' i# {4 n$ | 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
/ E. _* {+ P8 }+ @. Z0 _: v447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead./ c1 B4 A- n9 ?* d) G3 E
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。0 R- a* G6 d ]
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.3 I+ V1 C& T# d8 q$ [& c) g
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。+ Q. l, y/ j: q! F2 X
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.0 g7 q/ R& Z6 I6 l# g6 T/ I
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
$ _4 @3 J. Q/ D( S7 }9 H7 F. _450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.) o0 T# n8 ?+ o A
船身左右摇晃,无法操纵。. i% N! j; l, H6 [5 e. h
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty." t4 c9 A% J2 O _. I/ l
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,1 x% z7 P2 \* G
452. This greatly reduced the speed of the ship,) U S$ T; v1 u! [- _+ {
这样一来,大大降低了船的航速。5 Y+ W2 [ \( t I C( a2 ]
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.' \4 H1 S3 w \* w. a- L0 w% Y
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。4 w9 N. a& E% d r/ _2 w& \
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.1 H$ G& {' i' m, m
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
9 w' f/ S, @9 P455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
6 l. G3 h4 r0 F! L+ L 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。: \' `- |2 b0 u/ t& \
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.3 Z3 ^- T& }$ J
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
3 {( s {$ K) {8 L457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
' I! P! `# c; q0 R' l8 @ 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,- U0 r% D7 o8 @' q
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
9 G' _+ D% y4 g, Z7 q4 m- y6 q 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
* e. Z( w( i2 E7 M459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.0 k" Y5 @) X3 L$ s O R- W
但考虑到路上的多次耽搁,
& [ h, v2 a8 Q1 q: h! o- q5 U W460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
" K6 ~& g+ G9 y* y; l( ~7 | 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|