 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船" `% k z5 {6 g9 O9 y
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.+ ^$ [% B7 J; N) x
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。) P# E9 L- ~7 c9 Z- O) a! ]
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.' R! E/ b$ z7 _) t' a
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。+ A( E3 U/ i% i- G7 t- k6 ~) e
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
/ b% b" Z0 x' k8 o2 T5 w0 A$ _5 { 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,7 L `! ]9 \5 u+ S
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
- R# E6 g6 A O- | 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。* k4 O8 l0 n% G& Z" _1 [1 \9 s
442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.! a6 q; ^: ~: j, L* k& F
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。, H/ b( U3 C) h' ~$ z2 \; J+ r
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.% ~2 C& a `- T6 u- F. i
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。8 |" g: m7 x j9 [8 h- `
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England., u% D, X% L# ^) N4 m2 g" W m& C
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
9 O0 i/ M5 D6 U2 l. u) z- n) t445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
* d5 G& v) i+ h 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
. A; ^4 V1 w% w) }6 r- a446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era./ [$ Z) b/ R N5 Y+ U0 ]# y- E
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
! g; M9 B0 P$ E! | S* N447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
( P( G( K$ O8 v+ C6 c. a5 } 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。( Y& A' B7 |% ?4 A- }2 Z( @& x
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.4 h) ?$ C4 Z6 C. C
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。! u: ~+ X" y q9 V/ ]$ I
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
/ p4 d( h9 D) i2 _, d: ^ 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
* F7 C- }+ E' k3 j450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
7 I" j% \, x0 i) l 船身左右摇晃,无法操纵。
/ ?; O. ?# p" B. Y451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty." U- D; p+ H( w
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
7 }# D% m/ U) k: w+ ]# Q# M& G. m+ c452. This greatly reduced the speed of the ship,
4 \4 |( S2 q# p- h4 j 这样一来,大大降低了船的航速。5 j8 T5 u/ B9 ?' P' t
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
) t8 t% g+ _, `9 { 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。. S) o) G- ]% N) D* i& O4 I( `
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
2 W2 G6 n+ z: m' H2 C& U 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。* F' Y: U) B& ^" s# S" y
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
! b* v& }" M: I" f/ b 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
, @! l4 K: T+ g456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead." ^" E& M3 b }
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
/ b J! s$ ]& T5 W& H, y! D457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
: H, p7 f, L% U5 v6 U/ h8 j 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
( L9 G# d- k/ g% V( _458. She arrived in England a week after the Thermopylae.9 g U6 D+ f- ]% @+ _( k4 X
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
- n, |# _. _! K5 s0 N Q459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.4 ?; f$ C) }1 i) l* p8 G
但考虑到路上的多次耽搁,
5 B2 J2 y4 ~+ @9 J' t8 a; Z5 ]" w- {460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
8 u3 y7 ^2 }+ B, v: c 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|