 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船8 _7 M! Z7 q( k# [+ ^! E
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.' h2 Y. m+ S( F. H
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
2 n5 U. j |' w1 U' |439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
: X; {5 l( E% X2 i 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
5 D3 F$ ]2 ~5 K& b) t) e% X440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.. H. B+ P. r6 r: n$ s
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,; w; k0 P' j j* R; z
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
3 l/ T& Y( t+ r& }! S' ]* y 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
5 |' ?. b$ q% W442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.3 T* u! s( l8 g: N/ t
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
6 h1 f# W0 {$ R; \, M9 ~- r443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
; F7 j' j9 i. C& N9 h. j& C, ~/ F 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
; }. N; U- a6 y4 e7 y. Z444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.! i1 W0 Q5 f6 Z) f
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。) l' n2 m6 A( [8 x8 G- y- V7 \
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.
+ W2 m0 k- f" v 这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
0 `3 ? W Q* b, P& j7 A446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.: f# G2 i) b- w R
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
, y5 S5 x6 o ?2 T8 R" O% _447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead., p$ o/ w- M- R8 \2 O
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。, h t9 J8 L- f) F% s
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
t' k; X, M V/ h/ Q* C p$ { 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。4 R4 m0 ] z5 I
449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
( k" O2 Z/ y# y1 U. o 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
3 e. w9 n7 U; A) e450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.5 O' L* [& I. |7 n! [; i
船身左右摇晃,无法操纵。' F( ?3 o" J7 o4 g
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
) X& }8 C; c* m& F6 R( ?( t2 s 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
) L, X. m a" Y+ U; ?0 h& a452. This greatly reduced the speed of the ship,# G7 K& j' u5 | u
这样一来,大大降低了船的航速。( d- K4 G- [8 X) [+ S" ~
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.8 ]4 N! ]( M/ y3 e$ ?' K9 W
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
. |% }8 V$ T0 a454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.7 a8 q9 K4 |9 q9 u3 Q. }
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
/ e% c' @2 Z9 ~$ y9 Y1 n455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
* P8 W( N, `- a# w) G+ m! S 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
( ?0 T5 t# Q/ x4 U! t" Q456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.% _, `; |% r$ t1 r0 o1 @' Q
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。9 d- R# M8 G- y6 B
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.* W- a% o. y3 S
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,$ v2 e) j& ?, i/ }' @" y0 n
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
0 F* N0 K5 m# M" H% t 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
: u' Z9 O% @! U! z( f5 N459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
1 m5 y" b# q& q y' U 但考虑到路上的多次耽搁,
$ z0 R2 e% T0 Y% {. n4 ?460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.5 A7 y' s; \9 `4 b2 R- |
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|