 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”) V i6 h0 x. [* @; n
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.: B# x5 i! ~/ W4 G- {
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。, [ C% b4 K1 F1 ~& Z
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.% m2 t m* Z2 P! z3 D; X' V9 B) V
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
. c2 ]+ d$ j0 R0 t' Z419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
3 T* B" y' J6 M 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。6 f% g- \6 c8 [ f! b
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
, f& a- E" h9 o1 c4 a0 u0 X 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
# n. W/ v8 [. c& y421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
% a* [, j+ }' H: `: x' j7 J5 I 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。# o4 }1 T! M1 ?) `
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
- Q2 R& d* L+ }7 Z 这种事发生在小说中是无可非议的。
7 S' }( v' M" |0 p6 E423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
8 @% U D; \4 Z e 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。4 e3 A! g8 g- M9 ]/ M
424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.- y9 z: H; w0 c8 j$ V( E* V
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。* P7 @& V2 [, o7 V, b
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.1 Y' J1 a' h/ m# s- D7 Q
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。! f2 K2 j9 w6 d. w3 ]
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house. M F; n4 _2 f$ [4 C
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。; g! t6 W1 P; W6 x* d8 i+ G
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.7 f. r) @% w5 S; E9 C6 e
乔治把我领进客房,说这间很少使用。
$ k, n/ O3 i h+ w8 Y428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
3 R: a1 B7 [' L7 Z. v: @) I 他让我打开行装后下楼吃饭。% v- N4 j! o7 ?! w9 |5 P) }4 m/ K
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
: N5 U6 C6 e, R7 b' R: U1 y 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,- z ~8 ?: q/ T8 V, c; N+ E" e
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
9 R5 g' R8 c3 |# w0 ^6 D E 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
& i4 R0 q% v- G; y: b7 k2 X431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.+ a! x1 B) p/ e8 s- X4 n: a1 K
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
+ K- _! R) z2 v. Y# @5 b432. A skeleton was dangling before my eyes.! {# L2 ~ ^, ~1 a" l/ {
一具骷髅悬挂在眼前,+ [- _# t2 e& S6 m, b
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
0 i4 s% L" C& @% E. b 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
% w- j4 M9 I( E' t, G n# \+ o3 G434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.* N- o& U3 Q! a0 |9 g
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。
& n! |: l& A& H9 v9 [435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
# h* n$ |- K( m7 u1 v 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!
7 h; G2 s P" i, ~4 h436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
' ~- @; Y2 `' X7 L( p$ ? 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。! A. B: L/ R* c( Z+ J
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|