 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”: {2 _2 T$ t {! P! n* y/ ?+ A
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.6 c* K$ I& |9 x0 @
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
' N) n: ^$ o. m5 i418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.# [4 j+ l' {2 ^& W% O1 R6 K
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。7 K# l6 [+ U4 A1 d. u* o
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
9 ~0 p2 Q1 [3 @/ D2 q7 { 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
' u" {+ Z9 E3 T4 I, z/ d420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
9 Z7 ^3 K2 f4 q2 S } 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。/ o- H$ [6 [4 i2 K0 N- E, t5 r
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
) J2 m* [5 S( F& W& W& z& P! b 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
) @9 H4 t+ N7 d; s1 O422. It is all very well for such things to occur in fiction.
1 C. B/ { T; `% W! |6 D 这种事发生在小说中是无可非议的。
5 o8 j) g6 g% [. q1 [7 [) \9 I4 y423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
8 A2 E2 I2 ^8 G o+ K 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
. m3 T# {* F/ e( b! p3 i, F424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
# g1 g- j- w$ x$ P, s 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
. X! T+ X# A* C( r4 S/ c425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
N9 _& _" L/ o" _# V4 f$ {/ D 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。 @# a. _3 f) U1 q# z6 ^7 n
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
5 E8 a, K7 b8 t5 q- I 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
8 M, Q- O- k1 Y2 Y7 s. ^5 W& A' m$ H427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.' o! f7 S% Q8 Q3 J# \9 R
乔治把我领进客房,说这间很少使用。. O M- q1 Y z8 h
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
! H: R$ E% c. U5 ` 他让我打开行装后下楼吃饭。! H1 s* L) \0 H. i
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,: z1 j' q2 M( P% g
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,) P7 a l1 ]2 ^# ~' v$ M' M u
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
) ~4 m+ n. h" x& B: w& O 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
$ i+ T# E% E0 C y431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.
' t: i( ^7 @* O; X/ F 我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。. M5 ^3 j R. t9 g+ l6 j2 m) B
432. A skeleton was dangling before my eyes.; J. R" `- s' _& o
一具骷髅悬挂在眼前,; I+ b1 ^4 Z. d" }4 Y
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.4 o0 W. ^- S0 _+ j; G l
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
* [, [: _0 g& N- n4 I3 S; [434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.% c$ x- L& r0 d
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。' ^$ Q$ D1 f! C- F
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
! K0 q G* l) g# p2 D 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!- W2 ~& }' a( f1 I0 V" j7 I; w. f
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
& t! d; ?4 a- c5 h3 G3 L+ ^" N( i 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
. H D' G7 j: h9 c437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|