 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
- H( n/ V6 _3 s417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
- i( h+ n6 }+ w& Y7 g. E- @) N$ k 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。: J) P9 u6 J: R) a4 {
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.) G3 a- k1 j2 m, d4 Y0 I: R
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
$ M7 @0 ]2 F4 k1 e' D419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
- a9 i8 M6 W# P' q4 S5 |: _1 T 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。( U5 i$ _8 X- _* s8 A% \4 Q
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.6 }. g; [8 K4 O0 G1 x* [
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。+ W5 [1 ?0 ]. M! P3 A! V
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.5 r* R9 T. h4 y, f+ ?' a
当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。 {% P" ^0 _* D
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
' a D% N. E3 {$ T4 q 这种事发生在小说中是无可非议的。2 e! u% T' o# u1 A( K
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.' d* Q8 o$ ]1 I. W1 ]& Z g5 \
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
$ Z( K% l; g1 X424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
0 B$ M: M/ o( D2 y- ]" e: @ 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。4 A- N# _% z( |9 ~9 T$ P; l
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
8 \6 U/ w5 Q6 ~% u2 l 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。
8 t% j! O6 N) n+ w; X ?- u/ p426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
& k4 Q3 `/ x7 b4 b+ P 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
( P: S: S! l6 I- N0 ~' _. C427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
3 `) q, d7 Q3 \; K8 K" | 乔治把我领进客房,说这间很少使用。4 e4 ]$ z( x$ m |" x
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
' i2 \0 T, _. A- `. a5 Q 他让我打开行装后下楼吃饭。
+ }/ d2 C9 J& d. f2 g" p429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,; E( D$ s `* v( ]
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,' V+ I8 j' y4 i% v5 t$ H
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard." |" ]; t- S* N/ g
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
! ^1 |2 ?* k3 i431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.7 ?. h9 O% u" J& d
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
8 J3 H- y! j, c4 @. I; e7 J432. A skeleton was dangling before my eyes.' L( f3 F* n3 I
一具骷髅悬挂在眼前,6 e, @5 W$ R4 c3 @* Q m/ z- x
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.( {2 n$ L1 {1 I0 X" k
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。+ F* M8 }5 M2 V4 L
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.- f% N: ^) Q3 `# {
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。/ u+ z4 m; P7 X. g* x. ?0 g
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!% i* s. R, ?8 v( ^/ z- Q; t8 K- e
这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!- Q" B, j* V4 x+ B! }
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.7 N" P: U, f# [$ I
但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
: A T2 j% ^: r" J8 Q! u/ n( R4 l437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|