埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2586|回复: 0

新概念英语3--(一天学一篇)---课24

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 21:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
课文24  “家丑”: @0 {. R) t$ p6 U7 k5 D  N+ D
417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.5 E$ i! {; D. g0 U! v2 e3 l$ B
        在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。: q  m/ I5 w5 c
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.; I% L5 W4 [6 P) i% ]8 i
        英语中有一个生动的说法来形容这种情况。* L6 F- k- x. |
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
; n1 |; k4 V4 ^) f, N        惊人的秘密称作“柜中骷髅”。; {3 w3 {% D5 d5 H
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.. _- K  d3 _  s
        在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。- e3 _8 ~& f& f3 n+ {
421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.# H, j0 Q: y, p. o% e; l
        当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。
- o: c( s9 u, T4 T6 {4 `% m422. It is all very well for such things to occur in fiction.
% H6 F% J/ o" ~9 c        这种事发生在小说中是无可非议的。+ ]; u, D' D* c
423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
$ {' L  }6 q0 T( Z( f* b8 j; t; y0 J        尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
: m1 s( v9 X& s' t: d424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
8 i$ b' o5 S* R7 g, k+ K) t        我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
# ]& g# ?+ M3 q* a7 b; E: F( i425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.. j0 }% b9 t7 v6 Y/ l
        乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。9 d$ }. d9 ?# S( \
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
7 H5 ?' `* s* H% M        有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。, ^) ^7 U8 |9 b- t# F, i$ O
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.+ T5 L7 W& e  ?1 C3 ~
        乔治把我领进客房,说这间很少使用。
9 a9 E2 J2 A. o% M428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.
7 Q5 l3 A2 j2 b8 L* z5 U        他让我打开行装后下楼吃饭。$ y3 g& Z9 O' A1 S+ D
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,# c. c9 j  }1 G0 c2 ~. ~9 D
        我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,
0 ]4 M- t1 ?+ K2 ^6 Z430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.. ^4 l5 G4 ~6 Y, Q# H
        然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。- R( A9 f0 U7 R( [3 \. V
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.; T% I% n- \* c* ^$ [
        我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
. s& r" K2 i* K( k$ Z+ X432. A skeleton was dangling before my eyes.
7 Z0 V, j. ]! k% F' P/ R        一具骷髅悬挂在眼前,
/ U. A7 U2 ^; K/ U& T433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.2 M" S0 B( h2 U# U+ X
        由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
. t! ?7 V9 v& b9 I434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
7 U2 _/ v, P& E, z3 t0 l! k        我扔下西服冲下楼去告诉乔治。! W. M$ q8 C2 o$ ?) f
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!+ ]& v: F, t( l  ~# B! q
        这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!# Y8 x; L; z8 n
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
. A( Z5 X/ p2 N        但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
# P- m0 f  M$ D' O0 M437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-20 07:30 , Processed in 0.175027 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表