 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
. ]% y& ^* S% p( n8 d9 ?$ C370. Some plays are so successful that they run for years on end.
5 \( q S9 N4 S4 J5 N4 g 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。! A2 i" Y8 T O
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
$ ~% r. ?9 s, V, T4 j# ^2 _( l" T 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
/ J$ I' @# h7 M372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.) O* w0 d5 y4 }5 n# b
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
4 r! P- P" M2 K9 z8 Z& Q* G/ f c8 b. \373. Yet this is not always the case.
. M4 u2 w# V5 c 但情况却并不总是这样。
4 i) q6 {. x# U! [374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.- C. ]: C3 y0 z# e
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。/ l, _* {, r4 @! _, L
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
$ _ I8 q2 D' c6 l6 r4 F* [ 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。0 p* l' {4 l' s! Q& T, I
376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
" B' V0 `. D0 o) Y( b( J 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。- R" f4 l9 b& R/ `2 W) w3 z% X- W
377. he always insisted that it should be written out in full.
4 g; d! U: j, B& r- A, B' f' B9 I. W 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。; b; k# g; X4 z, B! y; Z l9 E
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,8 z) j7 h+ a4 A8 B, h u2 @
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,& L0 N g7 i# z. ]) M" X% f
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.: t' h' c% u6 K7 z
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
. l0 |8 m0 g6 c2 e4 B380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
# m$ Z9 I" |& F( D3 a2 p 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
+ u5 Z) H& `, w) M$ u381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.+ l' H8 P& @* D1 c, G/ k# E' {
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。% i) v% n! I1 [3 T/ }
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
2 k. K' z, Y. ? p" M$ R 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
! F# I( [% J2 n383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
8 T! N6 y" b( {8 k2 n; \& q- J 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,& J J4 N( V6 {# r# i+ q6 s
384. It was simply a blank sheet of paper.1 \6 r; W6 \# C" q9 J5 T T
而是一张白纸。
7 n/ }. I# k8 x, B385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.' [% i1 t4 |; T0 C
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
, t3 @4 m* h8 n' M- m/ x, P0 c386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
" P) P1 z: t% ]) N5 F 贵族盯着纸看了几秒钟,
) ?# T1 k1 U5 X" _4 B387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.7 h1 a9 s. ]# `; \
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
4 |8 ^8 V" b% L- z3 r, i388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.- I( x# r8 g. s7 v: X* F
说完,他一下子把信递给狱卒。
% e: j8 {! t, k: I+ d2 M& Y389. Finding that he could not remember a word of the letter either,1 `* d$ `- n y8 A1 b
狱卒发现自己连一个字也记不住,
6 S6 {7 L3 r v! |* N+ d390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
/ F5 q, Q/ q) H% @9 d7 {( v 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
# {+ j) P7 Y" \7 n0 e9 l' j391. With this, he hurried off the stage.1 c: _7 b$ B1 {" Y
他一边说着,一边匆匆下台。" E0 m" }, s6 M" T- a0 k
392. Much to the aristocrat's amusement,
. k5 W$ p! d1 C' Z/ F6 o" n; x( Q 贵族感到非常好笑的是:
! a* n6 r6 V5 Z393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.- a6 n/ W5 \. Y9 r, H
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|