 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨+ {( B( t6 g/ R8 l$ |) m" V: p1 V' O
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.& _3 @ X- l+ A- W
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。6 c' t5 C- D% o- B- |/ ? e
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
! L2 [% D7 y9 Q& l8 P 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。3 o ], P. d" Q3 [
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.. _/ Q, Y" @2 |4 f9 J
因此,他们被称作“职业拳击手”。
* T. Y/ q, P- n9 [$ L1 v351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.+ {, r' G! ^1 ]- c) ?/ r+ H
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。5 ]5 R0 O6 |- d( P/ Q. \8 D/ n
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
! a1 ^$ _7 v Q# e 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。$ E8 }) l$ w4 |6 U; _3 P3 j) e X2 P
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.# D* Q; t6 s0 |/ D' i4 O3 p
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
8 v6 d% K$ z/ [354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
; t7 x% L; _, p% B& t9 h Q0 B 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。8 @, p" ~8 t) B) S* i K: [
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.2 ~" Z9 p* c/ @, j6 b( i" R2 h
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
) k9 H2 Q' x# z: D356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.3 V; C' j+ K h* s* }
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。 V0 L2 |% @2 J7 e6 Q; E0 w
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.8 P9 p. i- O& n9 q
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
! T$ j6 n& {0 u0 m- o* t( f358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.0 p n, F0 H3 b' a+ t. ?
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
5 c- r c8 U: T8 U7 v359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
4 C2 [( T/ }6 r9 _: b0 d$ B6 j9 X 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。( }; P& x) D; E
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
; o9 _- {. v s& C7 t 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。3 f- X# \: c4 U; J t: t& ^
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
% |) h' x: \# s' k: Z. K5 m+ ^8 g 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。
% {( O! N# ], H( H0 E7 e4 G+ x' j, l362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.8 a7 r- @! W! y) p. ?: a
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
! K8 G& _# P0 b* H363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
0 T7 i9 f0 b, J! H, p) r 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。! Z) \' A, p, q: j* f! {* U
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
2 L. a. L$ R" K& B _ ^+ a" s/ B$ { 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
& s4 L3 _4 a. q- ?4 f9 ~" d365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.0 J3 J/ }# j& q
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
1 k, ^3 [# a' T0 _366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.5 s# @3 n- C7 [5 S7 [# ^
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。5 _2 [$ @6 ~1 Z9 s6 p& t4 i
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
" b9 {$ B/ J. Z, s* C( | ^ 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。& ~, R! V# d9 @4 S/ W; G
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
, A( W/ R9 E% u" g 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
7 |6 f o/ O0 S369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.' m( P) G2 \( w% Q5 t/ V
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|