鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨" a: F% T+ y- O. k8 D% V7 j x
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago./ T7 ?6 _# |. t) q& Q/ ?- a
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。0 K1 s+ a, N u- X' f( ]8 X7 ~
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.9 D7 ~, k `* ^/ i0 s3 ?9 B3 F4 j1 o
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
' P- r. \. k( X, u. ~8 l# d350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
- e+ e% T- ] p; ?8 C% M 因此,他们被称作“职业拳击手”。0 E3 [) ]9 a! K9 H, s3 Z
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
8 j+ }% O+ n2 I/ _6 W 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
+ e+ d. p% d* W! l5 R352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.) M" k& ^5 |+ n, g8 T. _, u. L& Q" T
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。. w. i$ c8 h# a+ I" j# ~
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
8 U/ |, J2 T, K# s 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。- K3 s8 Q- M& Q& u
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
- z2 k6 ]/ O: V3 \" q. g 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
1 w) B3 \ ~. A355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
, K8 x" I8 _# n! p0 ^ 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。& _, [/ Y5 Y6 C' m7 n3 M& M
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
. [" ~1 d/ C& O* W& [8 I/ k 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
$ X5 Z& c7 v3 j' Y$ M3 P f8 j0 U357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.0 F9 g: ]5 }6 a
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。* j+ U' {3 c1 ^* `9 f
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
2 ?& {( H- B+ A 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。4 `$ ]' d7 E; L3 {0 ^6 `
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.- [* x c, J% S0 X U- x9 H3 d
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。3 C5 {) y+ O9 S, y
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight." M' b5 h" G6 e/ b! V1 k7 A
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
4 t" O, S0 Z9 C) w361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
0 T [% l9 G! b) z( d2 n5 Y 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。6 {9 _' S R$ K
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
) c9 b1 B* @6 H" i6 B$ ? 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
; N) |1 k1 x" K T363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
1 ]3 J$ e- n# ^5 M: d2 G 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
7 w& j. |- ]: [5 M" ^364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
" L$ d) ~+ ]* P6 G# n" I$ ^ 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
9 n2 Q# K' s a8 D- Q8 U365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
z! p" A' u7 [- T$ V 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
! S% L! y* k. i0 G366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.& P" g! H2 B7 R2 }% `8 A/ V. o+ z
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。# O, s4 r# p! J6 q s9 j, d
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
' C* x4 u+ `3 c 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。0 K: k4 k* F7 }. n# \# d
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten." j8 p. H# a5 F
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。! Y- Q+ }2 [& l3 f4 ~& r# _9 ^
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
: |0 K# w K/ L( ? 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|