 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨- I7 u$ z' W* d$ y* C' F4 }
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.( b( \* A. @1 u. b
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
( h. k# j; J0 y! K( q) x( e V/ m349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.* D( D& c8 y/ Q: f+ H
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
+ B1 \) c Q) Z3 h( t350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.- o! h' G0 ]: ?+ Y! R' O
因此,他们被称作“职业拳击手”。
4 x/ M$ Z4 ~2 C& f$ V9 |% B6 j351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.; c$ w/ z- q2 c; | A
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
" P( g: k `+ p4 E* q352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
' _5 u5 j, T* a& l; @4 Q7 r 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。) j7 |5 |1 T* z" L6 M) D
353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.- K$ J2 t5 ^0 p* f; M! v
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
+ U) b# y% y* ?354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.) V: D& X1 M6 D' K1 Z4 J N
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。 i0 k5 o& N) R5 a4 E+ x
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike. G7 s( @) @0 n+ V$ _! R/ Q$ L
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。! r' q4 j! h+ h( M& O' S: M
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
) P u6 z3 h8 j/ q( m6 L 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
/ ? c: y# ]% F% N0 p4 t. s4 I357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.. g2 ^+ c: M8 u! N$ `, N, I
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
1 ~& B* x* L! v: S6 ]358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
4 ^+ w7 d, ~1 J6 p7 b 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
* X) d) ^- i3 S9 G" ~2 X- y359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
* i% ^+ C: T9 I* Q( Y3 @. ? 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。! X$ L6 I {( ]
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight./ r+ G( g" P: Y- U) u
两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
! G2 K9 X7 f' y- c1 Q361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
5 K N# [6 [! w 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。# G7 r; t) @& F1 G3 v
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.5 b9 d" L$ v J6 T
公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
6 E3 X" H3 t+ b' Q4 V9 m. L8 {363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.- B; W+ C" `2 I6 v/ v" A. O
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。! p% h* n: Q2 o3 V
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.- P& N$ v+ Z* B; ~3 ~7 R# o
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。* y1 C% M7 k, a: ]0 I
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
9 s8 u) a, W- U1 w 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。- N; h" v- {7 q3 \: {
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
0 y3 ^$ f# @( l! o1 A+ E* f 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。0 y" K7 A( a% S' J1 h4 R( ~
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.7 j! O+ k/ v( j% O
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。' U! a! U0 y2 ?6 g1 _( Z1 r) a
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.6 D7 q* _0 r+ Y' X8 ^! E5 @8 M8 ]
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
/ |; S, m2 }' W0 S, |1 F: ]; E369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.- |" `1 K0 X" i3 F
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|