 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨" J6 |) X' l! r; [7 x) B0 S
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
- C7 B, q: w5 ?" F" R2 v- B 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
5 |8 P0 W+ ] ]! b( ?! f349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
p: R* `, V3 t, ` C! f 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。" F7 ^0 f# @1 q7 T
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.% a9 s. V3 N4 v+ g& ]7 X
因此,他们被称作“职业拳击手”。
% Y: T2 g# D% U( T& `351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match., D: V* \. b$ `) m" E( x7 W
不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。$ _" b$ k0 |# x1 M
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.! O6 D% h" a5 v3 J' ?( |" W
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
3 ~3 I8 C o$ {, t353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.
$ b" l! @2 S0 ^& o" D+ |! [/ R 1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
' e! z9 B: Y: {. V" {354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
* L- J0 P; d! \ 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。# @# W# ~ R0 {/ G$ |' Q
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.2 C" J% K4 G7 g9 H- L9 \
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。
" [4 O' f$ J# `" k356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.5 ]% g* C7 c- T1 N0 o! A, M5 |
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
$ A' y/ D) x$ i, D; _357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England. t; H! Z7 T+ ~: ]: q. R D
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。6 K: i" s* _& x, F E0 O% d2 ~
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.2 D4 B& F0 n9 ?% R A
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。
$ P% R$ Q4 [% t+ n7 F! T# _0 R359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.9 {: W, z# T/ [ N/ U
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。2 c' l+ E$ n1 u/ e7 p
360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
G% a3 ~, z$ I, e; V2 N; i 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。- X9 e. d8 c) u" |2 v
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.8 x! q) R# M4 l
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。# q) }# k. s& c0 @ y( x
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
% u7 _& E" u9 ^6 {- ^, W 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
+ O- n, _9 ^+ x. u. o363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.% r" J4 N/ d7 I" n
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
8 [9 t$ `# o# W364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
{2 Q" s: y1 y/ k 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。 |6 {, u5 [ h; j* G. V1 q6 V
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
! B/ G+ `$ m! f 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。/ w6 Z. x; z- a& L
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.
# }0 y) C! z$ B7 {, H 门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
* O* g3 {5 A# Y. ?0 c, L367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
! Y7 I V3 c- T9 S4 r 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。4 V( _1 l) v" h+ _) k" l
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
6 H; |$ F z6 t o/ l0 P7 x4 d% t2 P8 G: z9 ~ 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。0 B% {+ m8 v% d0 y' C) N [
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.) _8 \) t& X6 M: ?& y( C' p. f
他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|