埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6542|回复: 29

最近的一个发现

[复制链接]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Lisa 里的“li“音跟中文的“李“不是一个音。 我先卖个关子,哪位说说问题在哪里。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-20 11:49 | 显示全部楼层
同理,Lee姓跟“李‘不一样。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-20 15:21 | 显示全部楼层
不清楚
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 13:54 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
有请:annieyang。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 14:37 | 显示全部楼层
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-21 16:54 | 显示全部楼层
我先来猜一下:5 g3 e6 }0 d9 e) n& c+ M7 [; l

" h( |2 b, M4 k! B' k6 x4 @# X. v中文的李,舌头靠前
) m3 V) o+ e! A3 n1 ?3 D9 d英文的lee,舌头靠后
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
非常羡慕你流利的英语,而且看照片,your husband is a native speaker 。我可能有更多地方向你学习。你既然知道,就别卖关子了。
2 X% N% `2 y* Z7 O% `annieyang 发表于 2010-9-21 15:37

& ]' f: J7 P% [( N* j别别,我是看你在吉普车的帖子里讲得非常好,真心请你来分析一下的。8 {- y  }9 H. f9 U" P) H4 N% B
我的老公不是native english speaker,而且老公老婆之间总是学不好的,还是从你们这样有心学习的人那里更能有收获。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-21 17:41 | 显示全部楼层
我先来猜一下:
, H) V% B4 p& A5 B) R+ a$ B* d( w4 G2 c" y
中文的李,舌头靠前
- E3 E8 a( V  m% Z  v# H英文的lee,舌头靠后5 Y. S4 s- Y% K8 j9 N6 t7 ^6 E
雲吞 发表于 2010-9-21 17:54

, f( I) U0 _( V7 n0 r: J不愧是业余中手里的高手啊。哈哈哈。
- ]9 k( ~% g- E4 y& u  V$ R就是这么回事儿!元音都一样,差别在辅音L 上, 英文的L 舌头更靠后。 这个理论上是懂,可是实际里往往忘记! 说到底,是没有发对“l“。 这个我自以为早就没问题的音,其实还是没完全把握。+ q2 F0 V5 M7 J- W% g$ V
比如Lisa这个名字,我以前一直发 l-i-sa 而不是 lea-sa。总把第一个元音听成短 i。
$ @/ L- v( M  ^, \后来被纠正为 lea-sa,一直以为没问题了,但是听别人说总是觉得不对劲。9 i( }- E' ^* V3 D

$ O- k# t* v- r  j) E0 z不久前幡然醒悟,原来是L在作怪。因为正确的L舌尖靠后,而短音 i也是靠后的,那么发lisa里的"lea"时我们外国人很容易听混淆成 “li“。 这就是为什么有些中国人把only, exactly这里的lea 都发成 li或ley。 但是真发ley,听起来就又不对了。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-21 19:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-21 21:11 编辑
0 Y1 ?, w" m6 e/ o: |4 E) G( {$ Z3 g) H( }5 X) a2 Z
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-22 10:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
"理论上是懂,可是实际里往往忘记", 说的好。ea嘴角往后咧一点正好和的向后卷的舌位配合. same for all"ly". 这是一个中国人容易错的音。我以前老发ley
( w  ?9 P5 ~2 v& w/ @annieyang 发表于 2010-9-21 20:44

- \& ^) K" {: B/ V1 R3 h  c有道理,这个tip很好用!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 00:10 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-23 05:22 | 显示全部楼层
云里雾里的,完全没听懂……) d% Y; O/ h7 E/ I. F/ q# F
hahaeion 发表于 2010-9-23 01:10

7 w8 ?- W- p! W. {/ e0 ?那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 18:10 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 Xbfeng 于 2010-9-23 19:14 编辑 7 k' U8 k+ b4 d
那你先说说 lee 跟李是不是一样的嘛。8 S$ x8 X2 _3 h5 m' m. O
竹帘儿 发表于 2010-9-23 06:22

% B6 T4 I- Q2 ~  u, S+ _; r% CLee 跟李没有可比性,LZ的意思是不是比较Lee vs Li?
4 q" H9 ]4 H) [% a8 \5 K* Y& X" B! R其实是一样的只不过拼法不同,但有的洋人误发 Li 为 Lie。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-23 20:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-23 21:24 编辑
0 k1 d; Y9 s* c6 _1 U3 p+ v, k9 U! q
13# Xbfeng + `1 y6 `6 ^2 s- u8 |% ]! Y; w

7 S. O. g6 B/ c' |1 M1 @* Lee=ea=ie7 v& W; E; {. _/ k, ]# j
# q" v$ H1 R+ L
http://www.youtube.com/watch?v=3dasuQ9u8i0&feature=related
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:12 | 显示全部楼层
越说越乱了,还是上音频吧1 h. _0 p+ F" K" ~# n, r
http://www.box.net/shared/j6dgjou3hl
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 09:28 | 显示全部楼层
自己听了一下,自带的录音效果不是一般的差,杂音太大了,希望没有污染大家的耳朵
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
本帖最后由 annieyang 于 2010-9-24 11:48 编辑 4 W* ?! l( U  g! P

, W, ]' _3 E! Y/ L; |$ Y8 K( G( d8 [That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来可笑的原因。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 10:49 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 12:24 | 显示全部楼层
That sounds pretty good. You know what? I can hear the tongue moves from "L" sound to ''ee" sound.我们习惯把不管几个音掰开了,揉碎了,放在一起,一下子说出来。洋人是一个一个发的。这也是他们说中文听起来 ...
$ v! _. `8 k" w, @; x3 o7 J' Hannieyang 发表于 2010-9-24 11:39

2 t+ }- }* J6 a# {3 }* O, J3 e谢谢。
1 V2 r* R7 ^8 L9 f英文里的音是一个一个发的,可是词到了句子里又连得一塌糊涂。中文恰好相反!你说英文难说不难说.
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 13:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!# `5 Y/ ^8 L$ Y/ f
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 13:23 | 显示全部楼层
20# suvescape # q2 K! V: _: l
1 l  `1 ~( K) [
/ c: r  i1 f; w9 U- u$ ~
You are so cute.
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-24 17:16 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
1)原来是L的发音问题,看来L放在单词前面也要重视!. N7 z' G" w) f) f* J; Y' R9 w
2)为什么中文不是一个一个的音发出来?我的中文就是一个一个拼音发出来的,只不过说快了,感觉不到而已.7 A; B9 ?5 Q, f
suvescape 发表于 2010-9-24 14:09
* p5 `8 I# m) o1 Q; g
1. 因为自己发音不到位,结果影响了听力,我这个lisa是个典型的例子。& V4 U, U# X8 m7 y* e
2.她的意思用“on‘“这个词解释你就明白了, on 发o-n,即先发元音o,再发字母n。中文没这样的,而是直接鼻音出来。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-9-24 18:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
你满满的念中文,这个ong, 不就分开了?
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 19:23 | 显示全部楼层
23# suvescape # O) @: f# K6 |0 v, ]
; S* ]8 s+ w: u" I

$ k! k8 \$ r1 v正常人说中国话都是一下子说ang,分开就成结巴了。再说on=“o”sound+“n”sound不是o+ng
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-24 21:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
16# 竹帘儿
8 y4 y9 ~: e9 D* e- r6 c7 d
* [! D) Z4 s1 }, r( ?: v5 i0 o; EDon't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
鲜花(9) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-9-25 06:21 | 显示全部楼层
16# 竹帘儿
4 ]% X# |+ _$ f' L1 M! R# E2 m( Z4 h0 X
Don't be so modest. Your accent is almost perfect. Last time I listened to your file you still have a British accent, right now you sound so American !
. Y8 C: l0 h  O- k) Fhahaeion 发表于 2010-9-24 22:18

3 @* `+ ]$ c4 O( F0 `: Q7 P, ~4 b9 {+ Q1 @* k( s
哇,你的赞美太大方了! 我听了心里乐开了花,不过我知道离almost perfect差的不是一点两点,你的录音我听过,这个评价我送给你! 回头我录了音希望你能多指教!
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:37 | 显示全部楼层
14# annieyang 4 T! U" k. u) N! v0 @3 c/ E! D

; K+ |6 C$ u% Q+ g" N9 _thanks for your sharing.
& |3 c$ q' z2 U! i4 o9 l) ha word is realy difficult to pronounc, it's hard to me.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-25 19:38 | 显示全部楼层
I think i need study hard and learn from Zhulian.
大型搬家
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-26 20:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
thanks for sharing!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-29 19:28 | 显示全部楼层
学习了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 12:17 , Processed in 0.139500 second(s), 28 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表