 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥
$ ?8 |# V8 G& D0 P* }275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.+ _6 y' U/ d; h' x3 F7 i
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。+ [, P7 ?" C2 u
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
0 q% A, o( A4 P, w 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。8 G N) h9 }0 u. T' ^. `1 s4 T) U K
277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,# w" ^. D4 R/ i1 A
虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
! ?! |& ]7 W4 _- U: ]; e) V. C278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
9 |* R7 Z* e! ^ P) G( [' r V7 W 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。! d7 i! f7 x: M. h2 n. ]
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.
4 v0 X: R3 d2 }$ z* ]9 t! v 维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
9 C" ^& g1 r i" k7 g280. It has a span of 4,260 feet.
5 ]3 b* y0 v3 g, {2 A9 U' I 桥长4,260英尺。
% \/ X( u9 |8 l7 V281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
3 [/ f* C7 O( h0 g ~ 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。% b- j8 J. q$ v; Z9 Z! H
282. Two great towers support four huge cables.* A/ t% D' q( Y" W b: t" n8 R0 v
两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。2 `0 R- K- `2 H6 W3 J
283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.0 L4 }3 y: d+ {9 [% n: c4 X9 a9 O
塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。
% Q) q8 f8 i$ v; \: E3 g) r3 C2 L284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.2 g1 a+ h4 G1 i1 `8 P' `, d1 ~
平台深入海底100英尺。
! V4 I* j, S4 O8 o285. These alone took sixteen months to build." p# D* }# a L! [) \
仅这两座塔就花了16个月才建成。4 y7 h' u) L, D# _
286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
6 |, _- h/ m s; `) g 塔身高出水面将近700英尺。
( f3 L" j" o) L% T* ~' `: p( c* `287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
$ ^% `5 I- o5 e+ i( K0 b* k 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
8 B s5 d1 i# a% [. m' G288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
7 S7 Z. n0 T- Y- R/ q6 e' x 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。$ k6 [( W: I/ p& \
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.
8 P4 ]. ?: U$ [$ F0 A 据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
, |9 Z5 A# s9 M* j B% P290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.! o5 r% n ?- g) R0 h. {% X: m$ X
然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。- J: L7 f8 \+ _, Z! c. o1 J. p
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,9 Q( r+ s2 u& B* n
尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,
; N) j5 Y, F- f1 m: G/ @292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.( Q* H: c; A0 U" `" x
实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|