 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文17 世界上最长的吊桥/ m6 R9 |/ ~3 y% v9 @7 Z" d! T# O
275. Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme.+ T6 k) B$ \: A0 n. r' c6 [% T
1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。/ s5 m$ G/ e% a5 @6 p! ?
276. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'
8 g) f2 t! a2 c/ Q- F- x. z 他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间,一条大河从中间流过”。
( F! n; O) l% T: ^+ l277. Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal,
8 q) F, P( M% N$ ~ 虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,
& C4 Z$ N* j. Z5 G# b8 B+ F278. for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.
" ~9 n% |6 e+ x8 K* _( D; T3 _: O# _* h 因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的名字命名。( W/ d* y2 N& q' y
279. The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island." E4 \9 P0 ~7 P. ~
维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,
l3 f/ c: @( T$ M1 K6 ?% B280. It has a span of 4,260 feet.
8 V W9 H( i/ k+ J. G 桥长4,260英尺。! l' Q1 g8 @) R {: ?( Q& E' D1 g
281. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.
6 G; p% p* ^* E m) o$ O 由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。
( ~* Z! T r! n/ p4 j; x3 S1 u282. Two great towers support four huge cables.
/ e" q$ v6 q1 K& r/ W 两座巨塔支撑着4根粗大的钢缆。
1 ^' C$ s) K3 J2 I, O! |) w' \283. The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.
, g, H- Z, F- v" j 塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。) ]3 c* C" \7 V' }8 R
284. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.
) h/ I% F0 A' E5 r) o; F' ] 平台深入海底100英尺。* [- _5 e" _# Q! G2 A/ G0 W
285. These alone took sixteen months to build.: D. H( O* H. D b
仅这两座塔就花了16个月才建成。
. b. e% J# n1 E) ? T' q286. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.
" m+ D: r6 x; O- ^+ c( W 塔身高出水面将近700英尺。# B1 _$ G6 R0 Y+ S4 D& h" R
287. They support the cables from which the bridge has been suspended.
0 S* F. c5 K* D& ~4 c2 C- a" ` 高塔支撑着钢缆,而钢缆又悬吊着大桥,
/ z6 U" e) C1 j# q) Z288. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.
5 S- D- j* ^ }4 U8 k7 T 4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。 v. d4 G- ]8 x) y+ r& q
289. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.2 n3 ]4 Q4 T2 v o" q2 r6 b
据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。
$ A: [' }8 p9 x. F5 }/ A8 p290. However, size and strength are not the only important things about this bridge.
: M# _, s6 K8 ^1 F; | 然而,这座桥重要特点不仅是它的规模与强度。 w6 I4 b. z4 h
291. Despite its immensity, it is both simple and elegant,
7 D: _9 s, G6 o7 e2 M2 Z, }' I0 Z8 f$ j+ } 尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,. U" m; t" G6 _8 s, _# v6 n
292. fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.
% k+ ], o+ k0 a: w4 c# Z/ V4 r 实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。 |
|