 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”7 H/ [9 r7 h4 m. k8 e
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
4 e/ q$ a2 _, ~" u' D* _ 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。4 w/ G" c& f& J2 p) [$ B
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.8 z6 e# V/ }* L9 N2 C
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。; k2 |$ P! x8 ^& X7 R, D* m$ D
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.
9 U! H. x; B9 a' y/ ?* } 她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。( S: t: U( f, m4 b' ^- C: U
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
# a4 X. O, i- h5 t 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。7 O( m5 ]5 ^' x
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.! C s8 I2 y) x5 e# T. U
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
) x+ A9 H4 u M8 h2 _" r215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
8 |% ]1 B) A8 C1 L 想看穿起来是否舒服。
' Y% i" M% V( y8 O3 u216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door. U! z& v0 Q# X
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。, \5 J! u* o! W$ `2 N% |, ^
217. She knew that it must be the baker.
; A& A1 ~9 w4 }) X$ t 她知道来了一定面包师。+ j2 D d7 [7 ^ b. Q" c
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
6 K& X( G; d5 v% o& e 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。 j% b' u2 E: |
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.! U8 J1 s& u) F6 j
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
9 X& f% U9 m' z/ z' M# j, k- W220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. b" D, Q( `" v) B0 ]
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。
; d5 f) A: u6 _+ {221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.. {3 a% f' M6 |% n9 L/ }0 e
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。3 ^) c' o" z( D" u, I
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.6 [' `, ^2 M/ g( E# R5 } E! y
理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
* R. Q" G; S. m9 A223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
" _: s* N- n) n1 |' N0 o6 k 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。/ R7 F0 `7 D8 B8 F8 W+ H8 ^/ F5 {3 w
224. The man let out a cry and jumped back several paces.; B2 |4 h3 o- }4 q+ N
那人大叫了一声,惊退了几步。" C8 L2 ~0 _9 P
225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.4 W. C* r9 d3 }8 p8 C
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|