 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”: h. B. w: N3 w W/ m
210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
0 _ j& t& w# z: O 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。0 C, G7 s! m$ y5 ?
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.
0 a# l* t! L/ s8 S 那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。% ^: B* E& _6 U5 a4 d/ F
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on." A& i1 ^: h5 V, `5 J4 F u
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。8 P' E C0 f; k' t e
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective." Q+ i( \5 M7 R5 m4 q ^
尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。7 R$ y) u9 I# ?1 K1 @! x
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.2 v$ z& z0 t' \/ L
理查兹夫人穿上化装服后下了楼,
. _1 s& O$ v3 P. t' j215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.; S/ e1 F2 f, u$ l3 p$ ?
想看穿起来是否舒服。& M5 `& g$ Y' A
216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.3 z) O% t% k8 k- Y( T3 A
理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。" ]! `( ?$ P) ~% F8 x) U5 r
217. She knew that it must be the baker.
5 Y; w* X. v: O$ W+ f8 w2 _ 她知道来了一定面包师。# Q% ^0 t8 X5 N" S/ z+ L( a
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table.
2 m/ o6 T0 ]1 k6 v: D2 W, g3 F7 i 她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。) x& y+ n" i" u& L
219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.! O/ u' ?5 L' o- L) r/ m- a7 t# m
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。: Q* J/ ^* {! U: I
220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall.
( A1 d- @2 H0 K0 u. E1 u; o 她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。( R" {! F$ J. C! o$ O7 ^
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.$ O6 Y9 s: w! o* W c6 L6 P) D* g
突然贮藏门开了,一个男人走了进来。
% h+ v) I/ ~' ~, A% ~' R222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
D, O- p( r2 c" W/ b 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。
& |) ^- h& Z: q223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late. U6 b0 q2 I2 N' {% T
她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。# O- Z! b! a a$ o9 x1 L
224. The man let out a cry and jumped back several paces.
6 C" P* V5 h0 L2 h$ S [# n1 H% |9 } 那人大叫了一声,惊退了几步。
1 M4 f* k+ b: s& N. f225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.& `' ~2 H4 [. }) v" y. [
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|