有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” # f. Z! ?6 [2 I! I- [" K) _3 b8 T$ Y6 \3 L
日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。 ( b+ V4 d! ]# ?% {9 P y 2 u% N; u9 U7 o: X1 \英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。, K' D8 i' _" P, i" M
4 G7 y R7 A5 [! p6 E, q0 y9 j- O
[ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: # I/ C Q& O' B' @" Z有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
+ E2 p# @; m& K# A# E
8 c3 J" g& d6 X# N8 k4 b& `你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM:% J/ O7 o' {7 Z- g9 c
) u+ d) C9 u: }: i: |+ v! d# |; @
: ~5 t8 ^) x3 j, F* x) M
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
5 t4 u* p3 s# @
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 4 Z; C5 T5 F8 U3 N- U2 E! t* F ( d" h) N( U u* B$ m通常用法还是sb has a crash on me
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:: ?% s. n! f9 ]* q8 A3 _; v
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!"5 Q) m. X! d: ?+ n+ S! L
我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy.7 m6 ?& D& u( w7 @" P; i6 U
对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: . d/ |' K0 \0 e6 d . T$ s, @, b7 v3 n; ]加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过 5 H4 U n7 H6 {4 B, d. l" {5 N3 B- ^ f& I# {) ^2 M8 H" p" a% n通常用法还是sb has a crash on me