埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1246|回复: 2

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-10-30 16:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿
1 }  \2 x; E. z" T  Z& R- ?3 }5 v. E7 A9 M  `7 }

; S% x8 B8 e8 ^& r. q* w足捶胸,或茅塞顿开? 2 d  W6 j: Y& X: p: a% j3 ?  A& `% ]

3 ~: L! j5 h* k9 L* [4 V# V- g3 ~: T, f- C, c( u$ X/ N( \( I& B
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会5 h/ a5 G! z2 a! e# ]6 ^4 X

: p/ |# m+ ]2 J+ Q) W" s! I- m- i. O* F# T* _& S  h) s4 _* T
不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其3 _5 ~7 p. w! A; L0 V$ M$ W& x# l4 P6 ]

9 s. ~; N, @0 j
* I! |/ F) g7 \) S- [妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
1 F3 Y4 M; S' H1 R, n. {' K  t
& e, V0 P5 B3 T  G+ x: j0 v( b
) [( p2 b4 E9 [& T& ?4 CWhat’s up!”你可别说“I am fine!”
' d+ M% T" C3 U- N
: u% K) o1 J1 z4 }+ N, R3 w7 L! ]8 J( B% ~' y7 S% K6 i; ]/ u4 v6 p
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
( ^0 S# R6 C/ O0 e- `# d' n, i! k3 f; d5 b0 M/ I
9 N6 ]7 h! V, a$ ^3 s, \7 V) k9 p2 `
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事1 i) l- }' V- y6 `' {
' b3 z" d3 T# R' \, g
. u/ p: B) l: M1 [! o4 B
先问问主人的意思。
! X& U9 K" f. N2 O: i% n. B' k* N- e3 {3 K$ G* r$ ~! Q* T+ v

1 I) G5 {- I0 K" y. U5 F9 ~+ f9 A4 l5 qPull over!把车子开到旁边。 4 N) ]3 b$ \/ k* l2 K+ Q

8 T: f: J( E( J8 b+ ?" t0 n8 I! j% }- n: z
Drop me a line!写封信给我。
. j: a/ h5 y5 o' f0 q$ G) E) `! O2 [/ E4 ~6 w2 S) m
* R$ P7 Y% |7 |
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
; t* z+ S6 q( m3 K# |
! ?0 Q0 p( ~4 z. I; ~) A+ Z6 ?& w4 o0 x) L' r2 k0 j3 ?1 v4 e
For here or to go?堂食或外卖。
- M# D- c& R/ m% K: Z, K$ \, d- P) K: o# `

9 {8 J5 Y7 h3 F; r8 vCool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 - [: S: e% s- y" N/ I: P9 Z2 J

: U2 }! w& |6 H4 d; v# z9 i
( K( B' c* q+ Y% K7 yWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
3 B4 a. Y$ b& n2 e' o8 Z
0 }6 w& h4 Y5 K! B
9 F5 p8 F7 T; k+ P' z# _1 b0 i事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
/ {0 ?7 m& `/ C7 _
+ H+ @- D3 U# C* K& U, ~
* y; H9 W' X1 y1 l) F+ cCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
7 U5 M5 V* C* X/ W- ]
6 N) K2 B3 P" J; ?1 v9 _- T; T- X2 S( p. l: |9 h' ^. B
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! - d& b1 r3 k4 H) F
7 M8 C% M0 G( ~) g
3 C$ T* j  r7 ^% X/ Z
Get yourself together! 振作点行不行!
2 l% [% G4 l% P) l2 y. }6 d) Q
* @; T( k3 q0 {
; L1 u) a3 h3 n( P" X! U7 jDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。
- c) a6 u+ G0 {5 H6 d  n) ]4 @8 ^! F( `9 m1 N% o5 [
( t2 S1 s7 T9 j! @9 A' J
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
% a1 r" ]7 I2 l: r/ f9 Q8 Y: M8 r5 d( o2 T% T1 N) \1 B9 G
9 R: I0 N5 }' [& h# ?  E) ^! s
Give me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话) * G" n' D  x& A- i* c& ?+ I
; z0 }. f- q3 c

+ q7 x$ r" ?# C7 @Hang on. 请稍候。
' y1 D+ @1 h# \4 x: T, N8 d" M1 b  D0 G7 c

+ |; K9 T; s7 o5 H6 {1 vBlow it. = Screw up. 搞砸了。 * \4 b4 s  f) E# @+ w+ ]$ n1 ]$ ?

. t: Y9 _) u' b8 G: l/ O7 w/ V& j/ j% G6 l1 r7 \
What a big hassle. 真是个麻烦事。
7 x% r8 m, n* t) t4 w0 H, R6 X' t* j5 ?: }3 y# q! j" ]

& b. N, v3 N: n7 H: p* z/ UWhat a crummy day. 多倒霉的一天。
9 y7 H- r3 L1 i# t% U" D: {* l7 s8 N/ O7 W7 e5 Z0 U

# W8 P8 ?: m" WGo for it. 加油
1 ]9 s8 X+ O: V8 X6 x, }3 r0 ~" L* p  P
# @2 @0 U9 K% V
You bet. = Of course. 当然;看我的! 5 K6 W6 w0 x$ S) x7 \! U
. `4 S; s. @5 G9 Q* i: _
. e5 o/ t/ s0 w9 O1 {1 s& x
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 5 O: b3 n  Q  C9 m% U1 g" J

  R( }5 V. k2 \  y7 S7 q, j
7 _* R5 `0 D. eDon’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。
) Y1 m" I& d5 p. M5 z/ R  t% _
- h( o  O; A' k4 \. I
4 g5 O5 X% T1 y: @& ]+ {* V2 oIt’s a long story. 唉!说来话长。
# ?* y1 r8 U5 {1 O: R; C% p  ?/ I: {8 t
# h* d* S7 L8 Q" |( v, G
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? 7 P& M1 k- i9 [8 G6 L8 o! D2 @, }
  g5 X6 [: f$ z

2 M5 A# a% M# YTake things for granted. 自以为理所当然。   M: E, \  r, f/ w: A7 @
9 K' _$ j  P1 `" q9 N  ?# S" w

& v* P7 C, \' }Don’t put on airs. 别摆架子。
& U! S( {5 t" M2 a9 U6 F$ ~7 l3 N1 c' P( O
9 x( ~% a  L0 d0 x
Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
3 R" m" {# ]' q! j+ }: p0 l5 D: P' F7 T4 n0 f* u* Q, F, u
9 ^2 K+ b& a7 j
Have a crush on someone. 迷恋某人
6 i# s+ |9 a1 e* J3 N! ~( `% J  Y; F1 l* u1 t$ M3 \+ P6 a9 T9 g0 m

; n$ g. E' W( A1 B$ p3 t' mWhat’s the catch? 有什么内幕?
' ]1 ?4 @: c% Y3 z$ R2 w5 p  j+ V
! @2 H$ X  ~( p, O$ k; f; P! M7 D. {# F! o
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
) s' r' I* V' \* o' m
1 }: d9 c3 Z" ~( G. l, L7 _  T9 E9 b+ p1 ]4 {9 K) U4 G
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。
6 m* h/ ]7 l1 w: X/ v' a
" u  f! b+ ^% C7 ?/ O3 [2 H" g, }7 l9 |! K: T
Skeleton in the closet. 家丑
6 }0 ]; O5 _1 C- y$ f9 o8 f
( @4 m- L' P4 D- R  @2 A( ?+ b. |8 d0 C
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
; |9 j2 Z0 P, m5 L: n+ i6 P# @, x5 N
$ s( t# G3 }) x% B1 V5 P
# L' l; u# [* H# h) B' J) F/ ]A fat chance. =A poor chance. 机会很小 4 v: d3 Z. F$ g
- W$ R7 T0 _/ A0 Q- ]. O1 k/ r& U: b
" L1 E. M, ?, o( \
I am racking my brains. 我正在绞尽脑 & e* [4 s6 W0 h  t
+ g* E, F+ N) z5 i+ ]  U/ Y4 `

( O- C2 }. Q  [She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
- z& G) t9 q7 D7 N5 U$ H% M+ v% ]4 b/ b/ F+ I8 x
$ x8 K+ i9 O; d, Z
Spacingout = daydreaming. 做白日梦
7 @7 r8 t. o+ Q6 M9 `$ R7 K0 h: h6 u0 }- s! a
5 I: }# W, u1 W( c7 d* Y" [
I am so fed up. 我受够了!
, s2 d( P! L( n' }1 L4 v8 {( N# T8 t6 r& z  s3 H; i% K$ p. [
, v. n5 _; u, }1 _
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 , O$ o  r' Z, r, W& Q% R

) w  R! M; A6 c) r7 k9 x2 b, O5 `$ T
% k1 ]# r8 H6 C0 HWhat’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
. o1 A: r, A/ ~5 b% b* `7 T
3 q5 d" ?$ e7 {) d% k( A" T  G' V3 K  K
By all means = Definitely. 一定是。 0 `7 a1 r. J& d" Y1 t6 g7 k

) G+ ^2 a$ s5 O: Q' r' J! [: F6 v- V0 t7 E
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! / g5 c) t! L7 q7 p

0 W/ m6 O8 R7 w
# i/ t  v: W& ^, ^) Z  DI’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
, u" z, H. }$ O& V5 J* Q) U: H* G1 J- w

5 K4 A; \+ @( R' j$ l9 O4 f2 X, QLet’s go Dutch. 各付各的
* I$ N0 F0 G8 r  y5 l3 S5 y, U2 ^/ g: x
3 R2 o! D& P" l4 Z6 @- M2 S
/ t& C1 n& s4 S/ O+ y3 o! r( nMy stomach is upset. 我的胃不舒服
: A! {# N" u8 C8 e9 N3 o& g( Z' Z
- U" q" [, `9 q3 Q, ]/ r  A, T
diarrhea 拉肚子 : e. d% u  `3 j& y* b* V# G
( A. ~% I# J, a- b* r6 u

6 c! H6 s. @% X5 L; [, |吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
, N* I$ J, O7 |' i8 d; w! S
: O0 l1 R  n# X/ f% N, q. a
7 r5 O9 C" O  |& G# X- vmedium或 well-done。 / L% A3 _0 ~- r2 R3 q/ i/ L
* v, U  y/ I2 @! N" n" e
" J0 w  A  U2 m% K( Z8 N
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服! 7 E# `+ b" q* _  Y* @3 }! `0 v1 D
1 n& t, p" C7 J& L5 D. J9 k
6 I* Y: q: S  |* m' E
May I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一2 M9 Q7 y& m5 F3 x3 h4 g6 K0 t

% k! }7 p, [+ }& l) Q! J1 X% E, A% I
次。) 6 c% `6 F$ O3 g2 v5 L
% e' ^, I$ K3 |1 h
+ [  a6 ]2 i/ {4 S. b1 b! J1 |) M
I am not myself today. 我今天什么都不对劲! " T" j; v; p8 S9 A( X
3 d0 Q! w3 k8 N' M2 o; B6 e  }
) Q9 A, r" r& M' j5 U1 E- a
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! 9 n  y; k  l% O

* O* _9 p' I& T' I3 [1 m# L8 X1 g2 w
What’s the rush! 急什么! + o  o0 r1 V/ m+ B
& F5 X7 u  o# ?% _) H9 n
. G: m. z( A/ x' X. z, V' D
Such a fruitcake! 神经病!
& ^7 K' v0 u: |6 i0 h+ f4 `" X, K" S; B+ C

4 y1 w* v* r, j2 E- n- n6 kI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 # p6 p" V8 I; U# O! G" B  }
5 {8 v5 t( o9 A- V  O2 u- n* u. }
# o5 t) @! Y+ q- q; {( d0 C
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
; l+ D. D$ I2 Q4 y
8 c: i9 e2 L1 Z
% j% z) r& Z+ ]$ oeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 ! ^+ G& a* c, ?  {& D" R- N; |9 y
! o5 W  |/ h2 Q5 O" m0 Q/ A" C8 g

4 |7 P$ |% X0 b% p$ M8 k& _4 G0 Hflunk out 被当掉
# ^  s3 u5 E2 l# A: w, Y0 j
, D9 s) e0 E' q# \% O5 J: v" B/ O' m; t6 F2 Y0 I
take French leave 不告而别
! L; l- c2 }4 x
7 C7 G2 q3 R* v$ o, k0 R- g
' [' g! x: M1 J) lI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。 * S4 ~, W" @5 D! K0 _

( N) b0 [- g: F% B& D
, |* g3 N4 I$ j0 TYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 / a, V$ O( X0 s+ v

% _/ W! m5 t6 m# x" Y
3 c& K! R1 F8 W! K% F5 M" Thit the road = take off = get on one’s way 离开。
2 w: K8 B  G& P3 F4 A6 S% I4 w; C6 V  x8 s0 P! u
% I* k! J4 h2 @+ ]! H$ {
Now he is in the driver’s seat =He is in control now. ! B$ b$ C/ _/ h& A* |

( A1 L% ?% `6 g0 W  c& _# [0 ?, L! \. K- g% q4 f) l2 F
Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。 & @0 n# a" ?7 G- X3 A$ }7 B# Z
$ W- k) M& I0 M; i; d

5 D- S; A6 K" w; c6 Z; k' l5 TKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 % z7 O: H9 f/ k8 y

/ ~  F& Q! _1 `0 ]1 Z6 t5 _3 G' N9 \( U; z. Q6 M
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。
4 n  ?6 v4 C; ], @+ c7 d( e& @7 M" b( f  s& @* y3 C
9 k. P/ O/ Z. B8 ^3 l
know one’s way around 识途老马。
/ ^! o- l# U9 G3 _6 R1 n
! E7 u$ Z# W( }2 V# H) t" A/ w7 q4 y/ C  [7 G; \3 H5 x  N0 h
lion’s share 大部份。
' L8 t8 a4 M9 u# K) C) w9 t
' N' O$ F& V9 n3 ^5 L# I3 _! ]3 L4 e/ T* T0 J! `7 Q6 q2 n
tailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
1 t/ @! q/ X$ q$ v+ O9 N
4 G7 G2 [6 |" @, o0 v- {; |  Q  j( X8 _' M
take a back seat. 让步。
% }8 P, ]/ d2 W# o7 W: G: v$ w  r( k" b

" w! c, t/ T1 t- dtake a hike =leave me alone =get lost 滚开。 0 v$ \) A  L# C/ u& i/ w
+ [" O& g9 H2 F& p; ^* N9 q* U& n
7 E/ e: _4 s* d. k
hit the hay =go to bed 睡觉。 ' f0 ?( _# L) ?4 t- m4 b+ w/ `
2 O! \: }+ Y3 z; i" D

' b; j0 P0 B0 A7 fCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
0 p7 X( H, ?9 u+ m, h
& J% B0 Z8 a2 I1 F! Y; n/ J. N- l+ k# K4 t7 t* V) v( U
green hand 生手、没有经验的人。 7 [: w' d/ c) Q* N; \9 B
! ~# r1 k: p4 X7 Z5 x- G
- [0 `* K4 v1 @$ f) o5 G# B
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His
2 j! z, `/ `5 e2 Q7 u: u' c1 `, }2 N: }# D; D8 V. V
8 h$ S& p. J- y! I( R0 T2 g2 ]
story is plain moonshine. : B& |$ [) L, K% w8 G* z% l

5 U( o0 V1 I6 c. k/ ~& B. ^9 U- H3 g! |8 J( k; C2 g
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
3 u) k1 O" L4 ~) q6 x$ u% i) h3 c  M% r, M( w) K+ u$ o8 U) [

2 I3 K; O) G- X+ q1 hrip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was # o( d9 q  N9 j9 ]2 p! `+ i0 m

3 ?5 a) U6 p3 ?& M+ a1 V2 W! D
6 p! L' K; w* O1 G$ X$ T% _& gripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
- x! N8 x$ {- f$ Z
5 f0 u9 P6 S  j" I% n% p- D/ R& O4 G. {6 P/ x6 |0 t% X$ G' ?1 \5 r5 e
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英- u# g6 d" i! T7 _" J5 u* _

' L. g4 B9 T0 a7 D- a8 H' n( ]% g1 p# v! c* w
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 % B( t8 l7 @. m( d% b, e
9 |' }$ @. K3 p
: w/ ^/ T3 B& _$ ^7 _) G/ y
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 - m9 l, C/ H& X
5 b0 B' G( |6 F& g

* @& T5 V& k3 E7 U4 k6 g. v+ Usnob 势利眼 + x3 Y# c. E  X/ A' y, @1 }: A* P

9 x* R) K, f7 ?, O, z0 B+ D" f3 L7 w9 m
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 ' j7 @4 q- ~3 J3 ^- D

( n# ]6 b% Z; x. A" C# z7 W$ P9 z6 F
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。 5 L: z+ \+ u! r3 x6 @

9 h, h2 ^( v; ]0 B; G
% r. Y% ^/ P$ Y+ [This is in way over my head. 对我而言这实在太难了。 ) i7 K4 C* C: Z- r) Z, N6 K8 D

4 o( K; y% j$ }% V8 J4 e, x6 y: D0 v( l% u) v" P, I% E7 a# u/ e; r
I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
+ L7 Y3 E" C1 `2 @; k2 ^+ }/ l4 [4 j8 Q1 b' s4 ?9 r

! e2 y1 ~% n& L" s: J  F. R就抽筋。
0 a7 g/ n' ]1 a2 m3 i' y9 W! X9 g0 L6 P" D
/ s" i; P; \2 L
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
" T0 Y% S3 u3 @- @9 Y* n  B! A
* e  q, d& c, {0 Y& V, s
3 o# E  G" L- [: l' TDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
- K9 @6 E. P2 P3 v; H# ~/ J9 U* P* J' E% e( s
0 e6 R! b3 T/ N
Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
$ n% `3 [  u* h; x  X9 ~& L! q$ s. O8 N' Y8 l
- _6 u% A/ S- f# J+ ?
Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
8 k" z" G, i1 ]1 i6 R
" T$ K; p$ h. L, I* v
- J' m$ P! J$ ^; `; KGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going $ d9 Q6 q: v6 S, C/ i. V' D1 B* ~6 x
8 L0 ?1 I4 l1 F
& p/ A! h  m7 c% V4 D- n( i& x, o
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 3 k% U# @+ A$ `" I6 ?. i# I
: f/ S/ [' _- U3 u
& p. L% o# t4 E7 G- L3 p' G8 d4 `
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
* T  l6 m" D1 F- ]# i5 A1 l% W3 b4 L5 f. S: o) Y. M) m$ h  Y5 T0 L

$ [1 P1 \" T( s3 Q8 x9 q: Y$ w  H0 K/ g学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
1 w: A+ k8 b1 T- H6 d/ _0 c5 X* u% d. t1 r/ Z
# z/ u6 m/ g" f3 n$ C" `# G
William的昵称,Jimmy等于James等。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-10-30 18:24 | 显示全部楼层
这些句子对我很有帮助,感谢。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-1 08:55 | 显示全部楼层
谢谢分享!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 16:16 , Processed in 0.135414 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表